[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po linux-and-gnu.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/gnu/po linux-and-gnu.sq.po |
Date: |
Fri, 28 Nov 2014 21:36:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 14/11/28 21:36:15
Modified files:
gnu/po : linux-and-gnu.sq.po
Log message:
update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
Patches:
Index: linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- linux-and-gnu.sq.po 22 Sep 2014 00:28:11 -0000 1.57
+++ linux-and-gnu.sq.po 28 Nov 2014 21:36:14 -0000 1.58
@@ -21,304 +21,78 @@
msgstr "Linux-i dhe GNU-ja - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
-"përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux and the GNU System"
msgstr "Linux-i dhe Sistemi GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna shihni dhe <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ
mbi "
-"GNU/Linux</a>, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
+msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "Për më tepër të dhëna shihni dhe <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa e "
-"ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së
që "
-"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”, dhe mjaft nga "
-"përdoruesit e tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU,
hartuar "
-"nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr "Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të <a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit
GNU</a>, pa e ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni
i GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”,
dhe mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në
thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
-"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
-"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
-"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
-"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
-"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
-msgstr ""
-"Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë
vetëm "
-"për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është kerneli:
programi në "
-"sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi.
"
-"Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i "
-"padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të
plotë "
-"operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ "
-"GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in shtuar atij, ose GNU/"
-"Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux” janë "
-"përnjëmend GNU/Linux."
+msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr "Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet
fjalë vetëm për një pjesë të sistemit që përdorin. Linux-i është
kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet
e tjera që xhironi. Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ,
por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një
sistemi të plotë operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me
sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
shtuar atij, ose GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje
“Linux” janë përnjëmend GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
-"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
-"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
-"a bit of help."
-msgstr ""
-"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, "
-"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i "
-"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta "
-"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
-"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
+msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
+msgstr "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.
Këta përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin
operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
-"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
-"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
-"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
-"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
-"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
-"necessary to make a Unix-like system was already available."
-msgstr ""
-"Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. Por
ngaqë "
-"dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu, shpesh "
-"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas "
-"kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
-"përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë "
-"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i
përshtatej, "
-"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të
nevojshme "
-"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më
parë."
+msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
+msgstr "Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel.
Por ngaqë dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu,
shpesh përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt
sistemit sipas kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus
Torvalds-i përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij
hodhën sytë përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që
mund tâi përshtatej, dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica
e gjërave të nevojshme për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me
Unix-in qenë gati që më parë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
-"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
-"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
-"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr ""
-"Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU.
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i passhëm
"
-"deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë Projekti
GNU "
-"kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto."
-"html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e zhvillimit të një "
-"sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU. <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi Projektin GNU "
-"përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU. Në kohën
që "
-"Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
+msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr "Ãka gjetën, nuk qe rastësi—qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar
GNU. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a>, i
passhëm deri atëherë, i shkonte për shtat një sistemi të plotë, ngaqë
Projekti GNU kish që më 1984 që punonte për një të tillë. Me <a
href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e
zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi
Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU.
Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
-msgstr ""
-"Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e një
programi "
-"të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull, Linus Torvalds-i
i hyri "
-"shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i "
-"hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri "
-"zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Ãshtë e "
-"kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve
që "
-"erdhën nga projektet."
+msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
+msgstr "Shumica e projekteve të software-it të lirë synojnë hartimin e
një programi të veçantë për një punë të veçantë. Për shembull,
Linus Torvalds-i i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in
(Linux); Donald Knuth-i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob
Scheifler-i i hyri zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve
X). Ãshtë e kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas
programeve që erdhën nga projektet."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
-"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
-"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-"source code, and this included some of the essential major components "
-"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
-"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
-"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
-"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
-"the most appropriate single choice would be “GNU”."
-msgstr ""
-"Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
ç'do të "
-"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij "
-"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
-"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
-"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të
cilët nuk "
-"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 "
-"qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap "
-"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër
për "
-"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
-"vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
+msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
+msgstr "Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë
rrugë, çâdo të na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në
“shpërndarjen e tij Linux”, <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i GNU</a> qe
kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu
përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk
mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it,
Linux kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit
një emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e
sistemit, zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
-"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
-"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
-"although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
-"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
-"complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr ""
-"Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk "
-"qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa <em>software</em>-i
"
-"specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për hartimin e një "
-"përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt për të
hartuar një "
-"përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë. Projekti u hartua
për "
-"të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>:
GNU."
+msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>,
although we did that. It was not a project to develop a text editor, although
we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a complete free
Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr "Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.
Projekti GNU nuk qe, as nuk është, një projekt për të hartuar paketa
<em>software</em>-i specifik. Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për
hartimin e një përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë. Nuk qe projekt
për të hartuar një përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.
Projekti u hartua për të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të
ngjashëm me Unix-in</em>: GNU."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people have made major contributions to the free software in the "
-"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
-"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
-"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
-"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
-"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
-"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
-"components because you can't have a system without them. Some of our system "
-"components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
-msgstr ""
-"Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për software-in e
lirë te "
-"sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për software-in e tyre.
Por "
-"shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>—dhe jo thjesht një "
-"koleksion programesh të dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri
punës "
-"për të ndërtuar një të tillë. Hartuam një listë të programeve të "
-"domosdoshme për ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe,
në "
-"mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin
e "
-"gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a "
-"href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa
nga "
-"përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë
për hesap "
-"të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërës që nuk
janë "
-"mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje edhe një lojë shahu, "
-"Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
+msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
+msgstr "Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për
software-in e lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë tâu jepet haka
për software-in e tyre. Por shkaku pse është <em>sistem i
integruar</em>—dhe jo thjesht një koleksion programesh të
dobishme—është ngaqë Projekti GNU i hyri punës për të ndërtuar
një të tillë. Hartuam një listë të programeve të domosdoshme për
ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në mënyrë
sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e
gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem.
Disa nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë
popullorë për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft
përbërës që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje
edhe një lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
-msgstr ""
-"Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin. E
kishim "
-"filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, i "
-"cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i
"
-"vështirë se sa mendonim; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-"
-"and-linux.html\">GNU Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më
2001</"
-"a>, por ka ende shumë rrugë derisa të jetë gati për përdorim të
përgjithshëm."
+msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
+msgstr "Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.
E kishim filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>, i cili xhiron përsipër Mach-ut. Zhvillimi i këtij kerneli doli
shumë më i vështirë se sa mendonim; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zuri
të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë rrugë
derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-"system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
-"system</a> to make a complete free system — a version of the GNU "
-"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
-msgstr ""
-"Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo Torvalds e
"
-"kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
-"sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/"
-"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-"
-"in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë
— një "
-"version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux. Me fjalë të
tjera, "
-"sistemin GNU/Linux. "
+msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
system. People could then <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system — a
version of the GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in
other words."
+msgstr "Për fat, falë Linux-it, nuk na u desh të prisnim Hurd-in. Sapo
Torvalds e kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të
zbrazët te sistemi GNU. Pas kësaj njerëzit mund <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të
plotë të lirë — një version të sistemit GNU që përmbante
gjithashtu Linux. Me fjalë të tjera, sistemin GNU/Linux. "
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
-"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
-"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
-"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
-"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
-"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
-"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
-"someone."
-msgstr ""
-"Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë. Disa "
-"përbërës GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore "
-"që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të
plotë, "
-"si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të hapej”, qe
punë e "
-"madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
-"sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë, ngaqë nuk kishim
mbërritur "
-"në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e ndryshme të
sistemit "
-"kryen shumë punë me rëndësi. Por qe punë e cila, për nga natyra e vet,
"
-"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
+msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr "Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë.
Disa përbërës GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një
sistemi të plotë, si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të
hapej”, qe punë e madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të
instalohej dhe nisej sistemi—problem që nuk ishte zënë me dorë,
ngaqë nuk kishim mbërritur në atë pikë. Ndaj, njerëzit që hartuan
shpërndarjet e ndryshme të sistemit kryen shumë punë me rëndësi. Por qe
punë e cila, për nga natyra e vet, sigurisht që do të bëhej nga dikush."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
-"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
-"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
-"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
-"Debian GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin GNU</em>. "
-"<a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
-"nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar "
-"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e
tanishme "
-"pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të "
-"zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
+msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
+msgstr "Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin
GNU</em>. <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve
të nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin
librarinë e tanishme pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë
të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called “distros”). Most of them include non-free "
-#| "software—their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://proyecto."
-#| "ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/"
-#| "\">gNewSense</a>."
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
"called “distros”). Most of them include non-free software—"
@@ -330,109 +104,36 @@
"Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të
quajtura "
"“shpërndarje (distro)”). Shumica e tyre përfshijnë "
"<em>software</em> jo të lirë—hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që
i "
-"përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së. Por ka edhe <a
href=\"/"
-"distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>. FSF-ja mbulon "
-"infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a href=\"http://proyecto."
-"ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> dhe <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</"
-"a>."
+"përshoqërohet Linux-it, në vend se atë të GNU-së. Por ka edhe "
+"<a href=\"/distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>.
FSF-ja "
+"mbulon infrastrukturën kompjuterike për <a href="
+"\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
-"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
-"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje "
-"programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
Linux-"
-"it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
ngarkohen "
-"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
-"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
-"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/linux\">një versioni të lirë të Linux-it</a>."
+msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht
punë heqjeje programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i
zakonshëm i Linux-it përmban programe jo të lira. Këto programe janë
konceptuar të ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen,
si vargje të gjatë numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e
shpërndarjeve të lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">një versioni të lirë të
Linux-it</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
-"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
-"essential major components of the system. The system as a whole is "
-"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
-"combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr ""
-"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke "
-"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është "
-"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi
si i "
-"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni
rreth "
-"kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”."
+msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun
duke përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.
Sistemi si i tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.
Kur flisni rreth kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni
“GNU/Linux”."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
-"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
-"foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për referencë
të "
-"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www."
-"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë. Nëse
përmendni "
-"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
-"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> "
-"është një URL e mirë për ta përdorur."
+msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to
use."
+msgstr "Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për
referencë të mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë.
Nëse përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për
referenca të mëtejshme, <a
href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> është një URL e
mirë për ta përdorur."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
-"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
-"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
"
-"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet '80, por u "
-"kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë operativë që "
-"ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj me siguri,
ose "
-"variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
+msgstr "Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në
mënyrë të pavarur një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.
Ky sistem njihet si BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në
vitet â80, por u kalua i lirë në fillim të viteve â90. Sistemet e lirë
operativë që ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë, pothuaj
me siguri, ose variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
-"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
-"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
-"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
-"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
-"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
-"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr ""
-"Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së, si
GNU/"
-"Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU
kur "
-"e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre ndihmuan thirrje
të "
-"bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi në fjalë puqet pak
me "
-"GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
sistemet "
-"GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, shqyrtuar "
-"në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara
ndarazi. "
-"Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe t'ia shtonin sistemit "
-"GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
njëmendtë.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr "Ndonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i
GNU-së, si GNU/Linux-i. Zhvilluesit e BSD-së u frymëzuan nga shembulli i
Projektit GNU kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe në bindjen e tyre
ndihmuan thirrje të bëra shprehimisht nga veprimtarë të GNU-së, por kodi
në fjalë puqet pak me GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU,
ashtu si edhe sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD;
megjithatë, shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë
bërë përpara ndarazi. Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe
tâia shtonin sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte
gjendjen e njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
msgstr "Shënime:"
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of "
-#| "the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/"
-#| "software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
msgid ""
"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
"the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part of the <a "
@@ -440,65 +141,25 @@
"tar/\">GNU tar</a>, and many more."
msgstr ""
"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë "
-"asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e
paketës "
-"<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, e të tjerë."
+"asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës
<a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a>, dhe shumë të tjerë."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
-msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
-"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
-"a> nuk janë mjete programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell
(BASH), interpretuesi PostScript <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> nuk janë mjete
programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">libraria GNU C</a>."
+msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një
"
-"sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk "
-"është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn
fare "
-"këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por
nëse "
-"doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të
pjesëve që "
-"mungojnë te kerneli, do t'ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-"
-"ja."
+msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
+msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u
zhvillua një sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por
teknikisht nuk është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj
përnjëmend nuk hyn fare këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është
kaluar si i lirë, por nëse doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë,
veç plotësimit të pjesëve që mungojnë te kerneli, do tâju duhej edhe ta
bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
-"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
-"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
-"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
-"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
-"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky "
-"artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit
BSD, "
-"çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.
Ashtu "
-"si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen,
fjala "
-"vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit. "
-"Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një "
-"desktop GNU/*BSD."
+msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD
kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that
kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are
therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the
kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly
distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u
shkrua ky artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të
kernelit BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me
atë kernel. Ashtu si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së,
ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të
kernelit të sistemit. Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një
desktop GNU/Linux nga një desktop GNU/*BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -506,19 +167,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -532,40 +182,19 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
#| "Stallman"
-msgid ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
-"Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
"
-"Stallman"
+msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard
M. Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007,
2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -576,3 +205,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po linux-and-gnu.sq.po,
Besnik Bleta <=