www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po government-free-software.es.po
Date: Fri, 14 Nov 2014 12:47:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/14 12:47:11

Modified files:
        philosophy/po  : government-free-software.es.po 

Log message:
        Update and capitalize 'Estado'.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: government-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- government-free-software.es.po      13 Nov 2014 20:30:31 -0000      1.40
+++ government-free-software.es.po      14 Nov 2014 12:47:07 -0000      1.41
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-09 08:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-14 13:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 13:26+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-13 20:28+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -49,7 +48,7 @@
 "software freedom."
 msgstr ""
 "En este artículo se sugieren políticas útiles para poner un fuerte y firme 
"
-"empeño en la promoción del software libre en el estado, y conducir el resto 
"
+"empeño en la promoción del software libre en el Estado, y conducir el resto 
"
 "del país hacia la libertad del software."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -61,12 +60,12 @@
 "program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem "
 "that the state should work to eradicate."
 msgstr ""
-"La misión del estado es organizar a la sociedad para la libertad y el "
+"La misión del Estado es organizar a la sociedad para la libertad y el "
 "bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en el ámbito de la "
 "informática, es exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el "
 "software libre: <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software que respeta la "
 "libertad de los usuarios</a>. Un programa privativo (que no es libre) oprime "
-"la libertad de quienes lo usan; es un problema social y el estado debe "
+"la libertad de quienes lo usan; es un problema social y el Estado debe "
 "erradicarlo."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -80,14 +79,14 @@
 "computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
 "undermines national security."
 msgstr ""
-"El estado tiene que insistir en el uso de software libre por el bien de la "
-"soberanía en el campo informático (control del estado sobre su actividad "
+"El Estado tiene que insistir en el uso de software libre por el bien de la "
+"soberanía en el campo informático (control del Estado sobre su actividad "
 "informática). Todos los usuarios merecen tener el control de su actividad "
-"informática, pero el estado tiene además la responsabilidad de mantener el "
+"informática, pero el Estado tiene además la responsabilidad de mantener el "
 "control sobre toda tarea de computación que realiza en nombre de los "
-"ciudadanos. La mayoría de las actividades del gobierno actualmente dependen "
+"ciudadanos. La mayoría de las actividades del Gobierno actualmente dependen "
 "de la informática, y el control de esas actividades depende del control que "
-"el gobierno tenga sobre su actividad informática. Para un organismo cuya "
+"el Gobierno tenga sobre su actividad informática. Para un organismo cuya "
 "misión es crítica, la pérdida de este control debilita la seguridad 
nacional."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -107,12 +106,12 @@
 "&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
 "with special privileges or functions by the state."
 msgstr ""
-"En este texto, «entidades del estado» se refiere a todos los niveles de "
+"En este texto, «entidades del Estado» se refiere a todos los niveles de "
 "gobierno e indica organismos públicos tales como escuelas, asociaciones "
-"mixtas público-privadas, actividades financiadas en gran parte por el estado 
"
+"mixtas público-privadas, actividades financiadas en gran parte por el Estado 
"
 "como las escuelas privadas subvencionadas y las corporaciones «privadas» "
-"controladas por el estado o establecidas con privilegios o funciones "
-"especiales por el estado."
+"controladas por el Estado o establecidas con privilegios o funciones "
+"especiales por el Estado."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Education"
@@ -147,14 +146,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The State and the Public"
-msgstr "El estado y la sociedad"
+msgstr "El Estado y la sociedad"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
 "organizations use:"
 msgstr ""
-"Son también cruciales las políticas del estado que afectan el tipo de "
+"Son también cruciales las políticas estatales que afectan el tipo de "
 "software que utilizan los ciudadanos y las organizaciones:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -188,7 +187,7 @@
 "as free software, and must be capable of running on a platform containing "
 "exclusively free software."
 msgstr ""
-"Cuando una entidad del estado distribuye un programa al público en general, "
+"Cuando una entidad del Estado distribuye un programa al público en general, "
 "incluyendo programas incorporados o especificados en sus páginas web, dicho "
 "programa debe ser distribuido como software libre, y tiene que poder "
 "funcionar en una plataforma que contiene exclusivamente software libre."
@@ -258,7 +257,7 @@
 "injusticia esencial del software privativo, la pérdida de libertad que "
 "deriva de usarlo.  Sin embargo, el abuso de imponer ese pago proporciona a "
 "ciertos desarrolladores de software privativo otra ventaja injusta en "
-"desmedro de la libertad de los usuarios. El estado debe impedir este abuso."
+"desmedro de la libertad de los usuarios. El Estado debe impedir este abuso."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Computational Sovereignty"
@@ -270,7 +269,7 @@
 "entities must maintain control over their computing, not cede control to "
 "private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
 msgstr ""
-"Varias políticas afectan la soberanía informática del estado. Las 
entidades "
+"Varias políticas afectan la soberanía informática del Estado. Las 
entidades "
 "estatales deben mantener el control de la informática, no ceder el control a 
"
 "manos privadas. Estos puntos se aplican a todos los equipos, incluidos los "
 "teléfonos inteligentes."
@@ -329,9 +328,9 @@
 "Cuando una entidad estatal compra o alquila computadoras, tiene que elegir "
 "entre los diferentes modelos de una determinada categoría, aquel que más se 
"
 "adapte a funcionar sin software privativo. Para cada categoría de "
-"computadoras, el estado debe mantener una lista de modelos autorizados según 
"
+"computadoras, el Estado debe mantener una lista de modelos autorizados según 
"
 "este criterio. Los modelos que estén disponibles para el público deben 
tener "
-"prioridad sobre aquellos que estén disponibles únicamente para el estado."
+"prioridad sobre aquellos que estén disponibles únicamente para el Estado."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "<b>Negotiate with manufacturers</b>"
@@ -344,8 +343,8 @@
 "hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
 "proprietary software."
 msgstr ""
-"El estado debe negociar activamente con los fabricantes para procurar la "
-"disponibilidad en el mercado (para el estado y para la ciudadanía) de "
+"El Estado debe negociar activamente con los fabricantes para procurar la "
+"disponibilidad en el mercado (para el Estado y para la ciudadanía) de "
 "productos hardware adecuados que funcionen correctamente sin ningún tipo de "
 "software privativo, en todas las categorías pertinentes de productos."
 
@@ -359,7 +358,7 @@
 "manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
 "more clout."
 msgstr ""
-"El estado debería invitar a otros estados a unirse para negociar con los "
+"El Estado debería invitar a otros estados a unirse para negociar con los "
 "fabricantes sobre el asunto de la disponibilidad de hardware adecuado. "
 "Unidos tendrán mayor influencia."
 
@@ -376,17 +375,17 @@
 "branch of government, as well as other practices that diminish the state "
 "control over its computing.  Therefore,"
 msgstr ""
-"La soberanía (y la seguridad) informática del estado depende del control 
que "
+"La soberanía (y la seguridad) informática del Estado depende del control 
que "
 "ejerza sobre las computadoras que utiliza para llevar a cabo su labor. Para "
 "ello es necesario evitar el uso del <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
 "server-really-serve.html\">software como servicio</a>, a menos que el "
 "servicio esté a cargo de una entidad estatal que pertenezca a la misma rama "
-"del estado, como así también evitar otras prácticas que disminuyen el "
-"control que el estado ejerce sobre la informática. Así,"
+"del Estado, como así también evitar otras prácticas que disminuyen el "
+"control que el Estado ejerce sobre la informática. Así,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<b>State must control its computers</b>"
-msgstr "<b>El estado debe ejercer el control de sus computadoras</b>"
+msgstr "<b>El Estado debe ejercer el control de sus computadoras</b>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -398,12 +397,12 @@
 "be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
 "or as tenant)."
 msgstr ""
-"Toda computadora usada por el estado debe pertenecer o ser arrendada por la "
-"misma rama del estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el "
+"Toda computadora usada por el Estado debe pertenecer o ser arrendada por la "
+"misma rama del Estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el "
 "derecho de decidir quién tiene acceso físico a la computadora, quién puede 
"
 "realizar el mantenimiento (del hardware o del software), ni qué software se "
 "debe instalar. Si la computadora no es portátil, durante su uso deberá 
estar "
-"ubicada en un espacio físico propio del estado (como dueño o como 
inquilino)."
+"ubicada en un espacio físico propio del Estado (como dueño o como 
inquilino)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Influence Development"
@@ -426,7 +425,7 @@
 "incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
 "development, distribution or use of nonfree software."
 msgstr ""
-"El estado debe estimular a los desarrolladores a crear software libre o "
+"El Estado debe estimular a los desarrolladores a crear software libre o "
 "mejorarlo, y debe ponerlo a disposición de la sociedad, por ejemplo mediante 
"
 "desgravaciones fiscales y otros incentivos económicos. Por el contrario, no "
 "se deberán otorgar incentivos para el desarrollo, la distribución o el uso "
@@ -496,19 +495,9 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technological neutrality"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralidad Tecnológica"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With [-these measures,-] {+the measures in this article,+} the state can
-# | recover control over its computing, and lead the country's citizens,
-# | businesses and organizations towards control over their computing. 
-# | {+However, some object on the grounds that this would violate the
-# | &ldquo;principle&rdquo; of technological neutrality.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With these measures, the state can recover control over its computing, "
-#| "and lead the country's citizens, businesses and organizations towards "
-#| "control over their computing."
 msgid ""
 "With the measures in this article, the state can recover control over its "
 "computing, and lead the country's citizens, businesses and organizations "
@@ -516,9 +505,11 @@
 "that this would violate the &ldquo;principle&rdquo; of technological "
 "neutrality."
 msgstr ""
-"Con estas medidas, el estado puede recuperar el control de la informática y "
-"conducir a los ciudadanos, empresas y organizaciones hacia el control de su "
-"propia informática."
+"Con las medidas que se proponen en este artículo, el Estado puede recuperar "
+"el control de la informática y conducir a los ciudadanos, empresas y "
+"organizaciones del país hacia el control de sus propias actividades "
+"informáticas. Sin embargo, algunos sostienen que esto violaría el "
+"«principio» de la neutralidad tecnológica. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,6 +523,15 @@
 "that its goverment be &ldquo;neutral&rdquo; about its sovereignty or its "
 "citizens' freedom."
 msgstr ""
+"La idea de la neutralidad tecnológica es que el Estado no ha de imponer "
+"preferencias arbitrarias en el ámbito de la tecnología. Se puede discutir "
+"acerca de la validez de este principio, pero de todos modos se limita a las "
+"cuestiones puramente técnicas. Las medidas que se sugieren en este 
artículo, "
+"en cambio, revisten una importancia de orden ético, social y político, de "
+"modo que se ubican <a href=\"/philosophy/technological-neutrality.html"
+"\">fuera del alcance de la neutralidad <em>tecnológica</em></a>. Solo "
+"quienes se proponen sojuzgar a un país sugieren que el Gobierno sea "
+"«neutral» con respecto a su soberanía o la libertad de sus ciudadanos."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -586,6 +586,11 @@
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducción: Dora Scilipoti, 2011."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -596,11 +601,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traducción: Dora Scilipoti, 2011."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]