www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
Date: Fri, 14 Nov 2014 12:47:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/14 12:47:49

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149

Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- words-to-avoid.es.po        14 Nov 2014 00:30:08 -0000      1.148
+++ words-to-avoid.es.po        14 Nov 2014 12:47:47 -0000      1.149
@@ -15,15 +15,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-14 00:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-05 13:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-14 13:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-14 00:28+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -744,21 +743,6 @@
 # Para mantener el juego de palabras del inglés, utilizo otra  acepción de 
la palabra contenido en español.
 # Artículo revisado, véase 
http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/2013-05/msg00010.html
 #. type: Content of: <p>
-# | If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
-# | means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to
-# | describe written and other works of authorship adopts an attitude you
-# | might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose
-# | is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works
-# | themselves.  {+If you don't agree with that attitude, you can call them
-# | &ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves."
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -775,31 +759,12 @@
 "para describir obras de autor, literarias o de otro tipo, refleja una "
 "actitud que se debería evitar. Cuando se habla de «contenido» se contempla 
"
 "la obra como una mercancía destinada a llenar un paquete y producir "
-"ganancias. De hecho, se menosprecian las propias obras."
+"ganancias. De hecho, se menosprecian las propias obras. Quienes no estén de "
+"acuerdo con tal actitud, pueden utilizar los términos «trabajos», 
«obras» o "
+"«publicaciones»."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Those who use [-this-] {+the+} term {+&ldquo;content&rdquo;+} are often
-# | the publishers that push for increased copyright power in the name of the
-# | authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term
-# | &ldquo;content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and
-# | their authors.  (See <a
-# | 
href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>Courtney
-# | Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
-# | provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a
-# | href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
 msgid ""
 "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers that "
 "push for increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;"
@@ -811,15 +776,15 @@
 "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
 "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
 msgstr ""
-"Quienes utilizan este término son generalmente los editores, que buscan "
-"incrementar el poder del copyright en nombre de los autores («creadores», "
-"como ellos los llaman) de las obras. El término «contenido» revela su "
-"verdadera actitud hacia las obras y los autores (véase la <a href=\"http://";
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">carta abierta de "
-"Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content provider</cite>» 
"
-"en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha dado cuenta de 
que "
-"el término «propiedad intelectual» también es <a 
href=\"#IntellectualProperty"
-"\">sesgado y confuso</a>)."
+"Quienes utilizan el término «contenido» son generalmente los editores, que 
"
+"buscan incrementar el poder del copyright en nombre de los autores "
+"(«creadores», como ellos los llaman) de las obras. El término 
«contenido» "
+"revela su verdadera actitud hacia las obras y los autores (véase la <a href="
+"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>carta "
+"abierta de Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content "
+"provider</cite>» en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha 
"
+"dado cuenta de que la expresión «propiedad intelectual» también es <a 
href="
+"\"#IntellectualProperty\">sesgada y confusa</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
 # Se cambia el significado de "malcontent" para hacer el juego de palabras en 
español.
@@ -2131,6 +2096,15 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -2141,15 +2115,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]