www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu po/about-gnu.ar.po po/about-gnu.transli...


From: GNUN
Subject: www/gnu po/about-gnu.ar.po po/about-gnu.transli...
Date: Fri, 31 Oct 2014 05:56:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/10/31 05:56:55

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.ar.po about-gnu.translist 
Added files:
        gnu            : about-gnu.ar.html 
        gnu/po         : about-gnu.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/about-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/about-gnu.ar.po  31 Oct 2014 05:41:31 -0000      1.1
+++ po/about-gnu.ar.po  31 Oct 2014 05:56:55 -0000      1.2
@@ -25,32 +25,115 @@
 msgstr "حول نظام التشغيل جنو"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about 
GNU.</a>]"
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
 msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">مقالات سابقة ومقالات 
عامة أخرى عن جنو.</a>]"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating 
system which would be put together by people working together for the freedom 
of all software users to control their computing.  rms remains the Chief 
GNUisance today."
-msgstr "أطلق جنو عام 1983 من قبل ريتشارد ستالمن 
(rms). وقد صُمم كنظام تشغيل قابل للتجميع من 
طرف من يتعاونون لضمان حرية المستخدمين في 
التحكم في أنظمتهم الحوسبية. لا زال ريتشارد 
ستالمن يشغل منصب رئيس GNUisance إلى حد اليوم."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible 
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, 
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to 
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is 
something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU 
gives its users freedom."
-msgstr "يتمثل الهدف اﻷساسي والدائم لجنو في 
توفير نظام متوافق مع Unix يكون عبارة عن <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">برامج حرة</a> مائة بالم
ائة. جنو ـ GNU هو لفظ مركب من أوائل كلمات GNU's Not 
Unix&mdash;a في محاولة منا للإشادة بالأفكار 
التقنية ليونيكس، مع الإشارة إلى الاختلاف 
الموجود بالنسبة لجنو. رغم تشابه جنو ويونيكس 
على المستوى التقني، إلا أن جنو يمنح الحرية 
لمستخدميه، وهذا ما يميزه عن يونيكس. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system 
distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available 
today, many using the <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-libre 
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU 
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a 
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work 
together so we could have a functioning GNU system.  It has turned out that 
they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so 
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.  
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives 
the greatest freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented 
applications, utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the programs 
that an operating system can usefully offer to its users.  <a 
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr "هناك اليوم <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">توزيعات حرة بشكل كامل</a> 
(&ldquo;distros&rdquo;) تتوافق مع هذا الهدف. تستخدم 
العديد من هذه التوزيعات <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>نواة لينكس 
الحرة</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة الم
وجودة بين جنو ونواة لينكس</a> موصوفة بشكل 
أكثر تفصيلاً في مكان آخر). صُممت <a 
href=\"/software/software.html\">حزم جنو</a> لتعمل بشكل م
تكامل حتى يتسنى الحصول على نظام يعمل بشكل 
صحيح.  وقد تبين بأنها تصلح أيضاً &ldquo;كم
صدر&rdquo; مشترك للعديد من التوزيعات، مما يعني 
بأن المساهمة في تطوير حزم جنو تمثل مساعدة لم
جتمع البرمجيات الحرة بشكل عام.  وبطبيعة 
الحال، فإن العمل في مشروع جنو لا يزال م
تواصلاً لإنشاء نظام يمنح أكبر قدر من الحرية 
لمستخدمي الحاسوب. تتضمن حزم جنو تطبيقات 
وأدوات ووسائل ومكتبات موجهة للمستخدم، بل 
وحتى الألعاب&mdash;كل البرامج التي يمكن لنظام 
تشغيل أن يتوفر عليها لإرضاء حاجيات المستخدم
. <a href=\"/help/evaluation.html\">لا تترددوا في تزويدنا 
بحزم جديدة.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, 
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both 
technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a 
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the 
larger free software community <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr "هناك اﻵلاف ممن التحقوا بنا لضمان نجاح 
مشروع جنو، كما هناك <a href=\"/help/help.html\">العديد م
ن السبل للمساهمة</a>، سواء كان ذلك على الصعيد 
التقني أو الغير تقني. يجتمع مطوروا جنو من 
وقت لآخر في <a href=\"/ghm/ghm.html\">لقاءات جنو 
هاكرز</a>، حيث يتم ذلك أحياناً بمناسبة مؤتم
رات <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> التي تعد من 
أكبر التجمعات المنظمة للبرمجيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU has been supported in several ways by the <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, the nonprofit 
organization also founded by rms to advocate free software ideals.  Among other 
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in 
court on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU 
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  If you do assign 
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; 
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr "استفاد مشروع جنو من دعم  <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات الحرة ـ إف 
إس إف</a> تحت أشكال متعددة. أسست هذه المؤسسة 
الغير الربحية بدورها من طرف rms لإشاعة مبادئ 
البرمجيات الحرة. ومن بين عدة أشياء أخرى، 
فإن مؤسسة البرمجيات الحرة تقبل عمليات نقل 
الملكية الفكرية وإخلاء المسؤولية حتى تتمكن 
من اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن برامج جنو. 
(للمزيد من الوضوح بهذا الشأن، فإن المساهمة 
ببرنامج معين في مشروع جنو <em>لا</em> تتطلب نقل 
حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة البرمجيات 
الحرة. في حالة نقلك لحقوق الملكية الفكرية، 
فإن المؤسسة سوف تسهر على تطبيق أحكام رخصة 
جنو العمومية للبرنامج في حالة خرقها، أما في 
حالة احتفاظك بحقوق الملكية الفكرية، فإن 
هذه المسؤولية ستقع على عاتقك.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs 
computer users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of 
the past."
-msgstr "يتمثل هدفنا اﻷساسي في توفير برمجيات 
حرة تسمح للمستخدمين بإنجاز كافة المهام 
التي يرغبون في أدائها&mdash;حتى تؤول البرم
جيات الاحتكارية إلى طي النسيان."
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"أطلق جنو عام 1983 من قبل ريتشارد ستالمن (rms). 
وقد صُمم كنظام تشغيل قابل "
+"للتجميع من طرف من يتعاونون لضمان حرية الم
ستخدمين في التحكم في أنظمتهم "
+"الحوسبية. لا زال ريتشارد ستالمن يشغل منصب 
رئيس GNUisance إلى حد اليوم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"يتمثل الهدف اﻷساسي والدائم لجنو في توفير 
نظام متوافق مع Unix يكون عبارة عن "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">برامج حرة</a> مائة بالم
ائة. جنو ـ GNU "
+"هو لفظ مركب من أوائل كلمات GNU's Not Unix&mdash;a في م
حاولة منا للإشادة "
+"بالأفكار التقنية ليونيكس، مع الإشارة إلى 
الاختلاف الموجود بالنسبة لجنو. رغم "
+"تشابه جنو ويونيكس على المستوى التقني، إلا 
أن جنو يمنح الحرية لمستخدميه، وهذا "
+"ما يميزه عن يونيكس. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"هناك اليوم <a href=\"/distros/free-distros.html\">توزيعات 
حرة بشكل كامل</a> "
+"(&ldquo;distros&rdquo;) تتوافق مع هذا الهدف. تستخدم 
العديد من هذه التوزيعات "
+"<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>نواة 
لينكس "
+"الحرة</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">العلاقة الم
وجودة بين جنو "
+"ونواة لينكس</a> موصوفة بشكل أكثر تفصيلاً في 
مكان آخر). صُممت <a href=\"/"
+"software/software.html\">حزم جنو</a> لتعمل بشكل متكامل 
حتى يتسنى الحصول على "
+"نظام يعمل بشكل صحيح.  وقد تبين بأنها تصلح 
أيضاً &ldquo;كمصدر&rdquo; مشترك "
+"للعديد من التوزيعات، مما يعني بأن المساهم
ة في تطوير حزم جنو تمثل مساعدة "
+"لمجتمع البرمجيات الحرة بشكل عام.  وبطبيعة 
الحال، فإن العمل في مشروع جنو لا "
+"يزال متواصلاً لإنشاء نظام يمنح أكبر قدر من 
الحرية لمستخدمي الحاسوب. تتضمن حزم "
+"جنو تطبيقات وأدوات ووسائل ومكتبات موجهة 
للمستخدم، بل وحتى الألعاب&mdash;كل "
+"البرامج التي يمكن لنظام تشغيل أن يتوفر 
عليها لإرضاء حاجيات المستخدم. <a href="
+"\"/help/evaluation.html\">لا تترددوا في تزويدنا بحزم 
جديدة.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"هناك اﻵلاف ممن التحقوا بنا لضمان نجاح م
شروع جنو، كما هناك <a href=\"/help/"
+"help.html\">العديد من السبل للمساهمة</a>، سواء 
كان ذلك على الصعيد التقني أو "
+"الغير تقني. يجتمع مطوروا جنو من وقت لآخر في 
<a href=\"/ghm/ghm.html\">لقاءات "
+"جنو هاكرز</a>، حيث يتم ذلك أحياناً بمناسبة م
ؤتمرات <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> التي تعد من أكبر التجم
عات المنظمة "
+"للبرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"استفاد مشروع جنو من دعم  <a href=\"http://www.fsf.org/\";>م
ؤسسة البرمجيات "
+"الحرة ـ إف إس إف</a> تحت أشكال متعددة. أسست 
هذه المؤسسة الغير الربحية بدورها "
+"من طرف rms لإشاعة مبادئ البرمجيات الحرة. ومن 
بين عدة أشياء أخرى، فإن مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة تقبل عمليات نقل الملكية 
الفكرية وإخلاء المسؤولية حتى تتمكن "
+"من اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن برامج جنو. 
(للمزيد من الوضوح بهذا الشأن، فإن "
+"المساهمة ببرنامج معين في مشروع جنو <em>لا</em> 
تتطلب نقل حقوق الملكية "
+"الفكرية لمؤسسة البرمجيات الحرة. في حالة 
نقلك لحقوق الملكية الفكرية، فإن "
+"المؤسسة سوف تسهر على تطبيق أحكام رخصة جنو 
العمومية للبرنامج في حالة خرقها، "
+"أما في حالة احتفاظك بحقوق الملكية 
الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على عاتقك.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"يتمثل هدفنا اﻷساسي في توفير برمجيات حرة 
تسمح للمستخدمين بإنجاز كافة المهام "
+"التي يرغبون في أدائها&mdash;حتى تؤول البرم
جيات الاحتكارية إلى طي النسيان."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -58,8 +141,18 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ 
FSF وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -73,22 +166,38 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول 
على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>." 
-
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/\";>&lt;www-ar&gt;</a>, 2014."
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-ar/\">&lt;www-ar&gt;</a>, 2014."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/about-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/about-gnu.translist      5 May 2014 21:27:45 -0000       1.14
+++ po/about-gnu.translist      31 Oct 2014 05:56:55 -0000      1.15
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/about-gnu.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/gnu/about-gnu.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/gnu/about-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/about-gnu.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/gnu/about-gnu.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;

Index: about-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: about-gnu.ar.html
diff -N about-gnu.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.ar.html   31 Oct 2014 05:56:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>حول نظام التشغيل جنو - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>حول نظام التشغيل جنو</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">مقالات سابقة ومقالات عامة 
أخرى عن جنو.</a>]</p>
+
+<p>أطلق جنو عام 1983 من قبل ريتشارد ستالمن (rms). 
وقد صُمم كنظام تشغيل قابل
+للتجميع من طرف من يتعاونون لضمان حرية الم
ستخدمين في التحكم في أنظمتهم
+الحوسبية. لا زال ريتشارد ستالمن يشغل منصب 
رئيس GNUisance إلى حد اليوم.</p>
+
+<p>يتمثل الهدف اﻷساسي والدائم لجنو في توفير 
نظام متوافق مع Unix يكون عبارة عن
+<a href="/philosophy/free-sw.html">برامج حرة</a> مائة بالم
ائة. جنو ـ GNU هو
+لفظ مركب من أوائل كلمات GNU's Not Unix&mdash;a في م
حاولة منا للإشادة
+بالأفكار التقنية ليونيكس، مع الإشارة إلى 
الاختلاف الموجود بالنسبة لجنو. رغم
+تشابه جنو ويونيكس على المستوى التقني، إلا 
أن جنو يمنح الحرية لمستخدميه، وهذا
+ما يميزه عن يونيكس. </p>
+
+<p>هناك اليوم <a href="/distros/free-distros.html">توزيعات 
حرة بشكل كامل</a>
+(&ldquo;distros&rdquo;) تتوافق مع هذا الهدف. تستخدم 
العديد من هذه التوزيعات
+<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";>نواة لينكس
+الحرة</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">العلاقة الم
وجودة بين جنو ونواة
+لينكس</a> موصوفة بشكل أكثر تفصيلاً في مكان 
آخر). صُممت <a
+href="/software/software.html">حزم جنو</a> لتعمل بشكل متكام
ل حتى يتسنى
+الحصول على نظام يعمل بشكل صحيح.  وقد تبين 
بأنها تصلح أيضاً
+&ldquo;كمصدر&rdquo; مشترك للعديد من التوزيعات، مم
ا يعني بأن المساهمة في
+تطوير حزم جنو تمثل مساعدة لمجتمع البرمجيات 
الحرة بشكل عام.  وبطبيعة الحال،
+فإن العمل في مشروع جنو لا يزال متواصلاً 
لإنشاء نظام يمنح أكبر قدر من الحرية
+لمستخدمي الحاسوب. تتضمن حزم جنو تطبيقات 
وأدوات ووسائل ومكتبات موجهة
+للمستخدم، بل وحتى الألعاب&mdash;كل البرامج 
التي يمكن لنظام تشغيل أن يتوفر
+عليها لإرضاء حاجيات المستخدم. <a 
href="/help/evaluation.html">لا تترددوا في
+تزويدنا بحزم جديدة.</a> </p>
+
+<p>هناك اﻵلاف ممن التحقوا بنا لضمان نجاح م
شروع جنو، كما هناك <a
+href="/help/help.html">العديد من السبل للمساهمة</a>، 
سواء كان ذلك على الصعيد
+التقني أو الغير تقني. يجتمع مطوروا جنو من 
وقت لآخر في <a
+href="/ghm/ghm.html">لقاءات جنو هاكرز</a>، حيث يتم ذلك 
أحياناً بمناسبة
+مؤتمرات <a href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a> التي 
تعد من أكبر
+التجمعات المنظمة للبرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>استفاد مشروع جنو من دعم  <a href="http://www.fsf.org/";>م
ؤسسة البرمجيات الحرة
+ـ إف إس إف</a> تحت أشكال متعددة. أسست هذه الم
ؤسسة الغير الربحية بدورها من
+طرف rms لإشاعة مبادئ البرمجيات الحرة. ومن 
بين عدة أشياء أخرى، فإن مؤسسة
+البرمجيات الحرة تقبل عمليات نقل الملكية 
الفكرية وإخلاء المسؤولية حتى تتمكن
+من اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن برامج جنو. 
(للمزيد من الوضوح بهذا الشأن، فإن
+المساهمة ببرنامج معين في مشروع جنو <em>لا</em> 
تتطلب نقل حقوق الملكية
+الفكرية لمؤسسة البرمجيات الحرة. في حالة 
نقلك لحقوق الملكية الفكرية، فإن
+المؤسسة سوف تسهر على تطبيق أحكام رخصة جنو 
العمومية للبرنامج في حالة خرقها،
+أما في حالة احتفاظك بحقوق الملكية الفكرية، 
فإن هذه المسؤولية ستقع على
+عاتقك.)</p>
+
+<p>يتمثل هدفنا اﻷساسي في توفير برمجيات حرة 
تسمح للمستخدمين بإنجاز كافة المهام
+التي يرغبون في أدائها&mdash;حتى تؤول البرم
جيات الاحتكارية إلى طي النسيان.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة:</strong> فيصل علمي حسني <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/";>&lt;www-ar&gt;</a>, 
2014.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2014/10/31 05:56:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/about-gnu.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/about-gnu.ar-en.html
diff -N po/about-gnu.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/about-gnu.ar-en.html     31 Oct 2014 05:56:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>About the GNU Operating System
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>About the GNU Operating System</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Other historical and general articles about
+GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an
+operating system which would be put together by people working
+together for the freedom of all software users to control their
+computing.  rms remains the Chief GNUisance today.</p>
+
+<p>The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
+system that would be 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the
+system, GNU, is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way
+of paying tribute to the technical ideas of Unix, while at the same time
+saying that GNU is something different.  Technically, GNU is like Unix.
+But unlike Unix, GNU gives its users freedom.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Completely free system
+distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are
+available today, many using the <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";>Linux-libre 
kernel</a> (the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">relationship between GNU and the Linux
+kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a
+href="/software/software.html">GNU packages</a> have been designed to
+work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned
+out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many
+distros, so contributions to GNU packages help the free software
+community as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal
+to create a system that gives the greatest freedom to computer users.
+GNU packages include user-oriented applications, utilities, tools,
+libraries, even games&mdash;all the programs that an operating system
+can usefully offer to its users.  <a href="/help/evaluation.html">New
+packages are welcome.</a> </p>
+
+<p>Thousands of people have joined in to make GNU the success it is
+today, and there are <a href="/help/help.html">many ways to
+contribute</a>, both technical and non-technical.  GNU developers gather
+from time to time in <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>,
+sometimes as part of the larger free software community <a
+href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a> conferences.</p>
+
+<p>GNU has been supported in several ways by the <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, the nonprofit
+organization also founded by rms to advocate free software ideals.
+Among other things, the FSF accepts copyright assignments and
+disclaimers, so it can act in court on behalf of GNU programs.  (To be
+clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> require
+transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the FSF
+will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep
+the copyright, enforcement will be up to you.)</p>
+
+<p>The ultimate goal is to provide free software to do all of the
+jobs computer users want to do&mdash;and thus make proprietary software
+a thing of the past.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/10/31 05:56:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]