www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/copyleft.fa.html distros/distros.f...


From: Therese Godefroy
Subject: www copyleft/copyleft.fa.html distros/distros.f...
Date: Tue, 28 Oct 2014 10:41:45 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/10/28 10:41:45

Modified files:
        copyleft       : copyleft.fa.html 
        distros        : distros.fa.html 
        gnu            : linux-and-gnu.fa.html why-gnu-linux.fa.html 
        licenses       : why-affero-gpl.fa.html 
        philosophy     : free-software-intro.fa.html 
                         freedom-or-copyright.fa.html 
                         freedom-or-power.fa.html 
                         javascript-trap.fa.html my_doom.fa.html 
                         no-word-attachments.fa.html 
                         open-source-misses-the-point.fa.html 
                         pragmatic.fa.html right-to-read.fa.html 
                         your-freedom-needs-free-software.fa.html 

Log message:
        15 Persian HTMLs, regenerated from partially updated POs.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.fa.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.fa.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fa.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fa.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fa.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/copyleft/copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- copyleft/copyleft.fa.html   5 Sep 2014 08:32:28 -0000       1.19
+++ copyleft/copyleft.fa.html   28 Oct 2014 10:41:41 -0000      1.20
@@ -1,36 +1,27 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/copyleft/po/copyleft.fa.po">
+ http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
-
-<!-- Fixed by hand on Feb 17, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 3: update links and footer.
--->
-
 <meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, کپی‌لفت" />
 
 <!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.fa.po";>
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>کپی‌لفت چیست؟</h2>
 
 <p>
-<em>کپی‌لفت</em> یک روش جامع برای تضمین آزادی 
نرم‌افزار و یا هر اثر دیگری
-است و همچنین ایجاب می‌کند که نسخه‌های 
تغییر و یا توسعه‌یافته آن برنامه نیز
-آزاد باشد.</p>
+کپی‌لفت یک روش جامع برای تضمین آزادی نرم
‌افزار و یا هر اثر دیگری است و
+همچنین ایجاب می‌کند که نسخه‌های تغییر و 
یا توسعه‌یافته آن برنامه نیز آزاد
+باشد.</p>
 
 <p>
 ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a
@@ -64,7 +55,7 @@
 <p>
 همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به
 <a href="/prep/tasks.html">بهبود</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار آزاد</a> کمک 
کنند. این
+href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزار آزاد</a> کمک 
کنند. این
 برنامه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای 
شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار
 می‌کنند که تقریبا هر کاری انجام می‌دهند 
تا پول بیشتری به دست آورند. یک
 برنامه‌نویس ممکن است بخواهد تغییراتی را 
که در یک نرم‌افزار انجام داده ‌است
@@ -100,12 +91,18 @@
 <p>
 کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم
 به کار بگیرید؛ تنها می‌توانید یک 
پیاده‌سازی خاص از آن را به کار ببندید. در
-پروژه گنو، این اصطلاح خاصِ به کار گرفته شده 
که ما برای اکثر نرم‌افزارهای خود
-استفاده </p>
+پروژه گنو، این اصطلاح خاصِ به کارگرفته شده 
که ما برای اکثر نرم‌افزارهای خود
+استفاده می‌کنیم در متن <a 
href="/copyleft/gpl.html">اجازه نامه جامع و عمومیِ
+گنو (GPL) (در قالب HTML</a>، <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a>، 
و <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> موجود است) ذکر شده است. 
همچنین صفحه‌ای
+با عنوان <a href="/copyleft/gpl-faq.html">سوالات متداول</a> 
در مورد اجازه
+نامه GNU GPL وجود دارد. همچنین شما می‌توانید 
در رابطه با اینکه <a
+href="/copyleft/why-assign.html"> چرا بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد حق کپی‌رایت را
+از داوطلبان می‌گیرد</a> بیشتر مطالعه کنید.</p>
 
 <p>
-نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href="/licenses/lgpl.html">اجازه‌نامه
-کوچکترِ جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، 
<a
+نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href="/licenses/lgpl.html">اجازه‌نامه کوچکترِ
+جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، <a
 href="/licenses/lgpl.txt">متن</a> و <a
 href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> موجود است) شناخته م
ی‌شود که برای
 تعدادی از کتابخانه‌های نرم‌افزاری گنو (نه 
تمام آنها) به کار گرفته شده
@@ -149,54 +146,80 @@
 
 <p>
 اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید،
-دستورالعمل ذکر شده در <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">انتهای</a> متن FDL و
-<a href="/copyleft/fdl-howto.html">راهنمای GFDL</a> آن را م
طالعه کنید. در
-این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی از 
اجازه‌نامه مجاز نیست.</p>
-
+دستورالعمل ذکر شده در <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">انتهای</a> متن
+FDL و <a href="/copyleft/fdl-howto.html">راهنمای GFDL</a> آن را م
طالعه
+کنید. در این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی از 
اجازه‌نامه مجاز نیست.</p>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
 دارد.  لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/
-licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
-States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
-
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/09/05 08:32:28 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/distros.fa.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/distros.fa.html     5 Sep 2014 08:32:30 -0000       1.10
+++ distros/distros.fa.html     28 Oct 2014 10:41:41 -0000      1.11
@@ -1,27 +1,23 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/distros/po/distros.fa.po">
+ http://www.gnu.org/distros/po/distros.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/distros.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/distros.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>توزیع‌های گنو/لینوکس - پروژه گنو - 
بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
+<title>توزیع‌های گنو/لینوکس - پروژه گنو - 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</title>
+<link rel="alternate" title="توزیع‌های گنو/لینوکس آزاد"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
 
-<!-- Fixed by hand on Feb 17, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 1st: update title and footer.
--->
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/distros/po/distros.fa.po";>
- http://www.gnu.org/distros/po/distros.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/distros.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>توزیع‌های گنو/لینوکس</h2>
 
 <p>
@@ -38,8 +34,8 @@
 ما توصیه می‌کنیم از یک توزیع سیستم 
گنو/لینوکس ازاد استفاده کنید، یکی که اصلا
 نرم‌افزار انحصاری نداشته باشد. اینطوری شم
ا می‌توانید مطمئن باشید که هیچ
 نرم‌افزار غیر آزادی را نصب نمی‌کنید. 
اینجا می‌توانید لیست ما از این توزیع‌ها
-را ببینید. <br /> <a 
href="/distros/free-distros.html">توزیع‌های آزاد
-گنو/لینوکس</a>.</p>
+را ببینید.<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">توزیع‌های آزاد 
گنو/لینوکس</a>.</p>
 
 <p>
 همه‌ی این توزیع‌های موجود به کمک برای 
توسعه نیاز دارند. بنابراین، اگر
@@ -51,15 +47,15 @@
 <h3 id="distroGuidelines">رهنمود‌های توزیع‌های 
آزاد</h3>
 <p>
 این هم فهرستی است از مشکلاتی که باعث م
ی‌شود یک نوزیع، کاملا آزاد در نظر
-گرفته نشود: <br /> <a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> رهنمودهایی 
برای
+گرفته نشود:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> رهنم
ودهایی برای
 توزیع‌های سیستم آزاد</a>.</p>
 
 <h3 id="otherDistros">توزیع‌های رایج</h3>
 <p>
 خیلی از توزیع‌های نرم‌افزاری گنو/لینوکس م
شهور شامل رهنمود‌های ما
-نمی‌شوند. شما می‌توانید در مورد مشکلات 
آن‌ها این‌جا بخوانید: <br /> <a
-href="/distros/common-distros.html"> چرا نمی‌توانیم خیلی 
از توزیع‌های
+نمی‌شوند. شما می‌توانید در مورد مشکلات 
آن‌ها این‌جا بخوانید:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html"> چرا نمی‌توانیم خیلی 
از توزیع‌های
 گنو/لینوکس مشهور را تایید کنیم</a>.</p>
 
 <p>
@@ -67,8 +63,7 @@
 بردارند و بدینگونه آن‌ها را نرم‌افزار کام
لا آزاد کنند.
 </p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 ترجمه شده در تیم ترجمه گروه کاربران ایرانی 
نرم‌افزار‌های آزاد- ifsug.org</div>
@@ -78,36 +73,65 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
 دارد.  لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
-لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+لطفا برای اطلاعات در مورد هماهنگ‌کردن و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/
-licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
-States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمه از مهیار مقیمی</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 به روز رسانی شده در:
 
-$Date: 2014/09/05 08:32:30 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/linux-and-gnu.fa.html   18 Sep 2014 20:58:23 -0000      1.22
+++ gnu/linux-and-gnu.fa.html   28 Oct 2014 10:41:42 -0000      1.23
@@ -4,22 +4,13 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>لینوکس و گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
-
-<!-- Fixed by hand on Feb 17, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 2:
-     - remove links to obsolete news,
-     - update footer and link.
--->
 <meta http-equiv="Keywords" content="گنو, FSF, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, ایمکس, GCC, یونیکس, 
نرم‌افزار
 آزاد, سیستم عامل, هسته گنو, کرنل, هارد, گنو 
هارد, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="از سال ۱۹۸۳، توسعه 
سیستم عامل گنو، یک سیستم مشابه یونیکس آغاز 
گشت. بنابراین
@@ -29,7 +20,6 @@
 <!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
- 
 <h2>لینوکس و پروژه گنو</h2>
 
 <p><strong>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/";>ریچارد
@@ -37,8 +27,8 @@
 
 <div class="announcement">
   <blockquote><p>برای اطلاعات بیشتر همچنین م
ی‌توانید <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سوالات
-رایج گنو/لینوکس</a>، و <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">چرا
-گنو/لینوکس؟</a> را ببینید.</p>
+رایج گنو/لینوکس</a>، و <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">چرا 
گنو/لینوکس؟</a>
+را ببینید.</p>
   </blockquote>
 </div>
 
@@ -78,13 +68,13 @@
 
 <p>
 اما چیزی که آنها پیدا کردند تصادفی 
نبود&mdash;آن سیستم گنو بود. <a
-href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزارهای آزادِ</a> م
وجود برای یک
-سیستم کامل جمع‌آوری شده بودند، زیرا پروژه 
گنو از سال ۱۹۸۴ برای ساختن یک
-سیستم کامل مشغول فعالیت بود. در <a 
href="/gnu/manifesto.html">بیانیهٔ
-گنو</a> هدف خود که توسعهٔ یک سیستم آزاد مشابه 
یونیکس است را مشخص کرده
-بودیم. <a href="/gnu/initial-announcement.html">نخستین 
اعلان</a> پروژه گنو
-نیز طرح‌های اصلی سیستم گنو را برنامه‌ریزی 
کرده بود. هنگامیکه لینوکس نوشته شد
-سیستم گنو تقریبا تکمیل شده بود.</p>
+href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزارهای آزادِ</a> م
وجود برای یک سیستم
+کامل جمع‌آوری شده بودند، زیرا پروژه گنو از 
سال ۱۹۸۴ برای ساختن یک سیستم کامل
+مشغول فعالیت بود. در <a 
href="/gnu/manifesto.html">بیانیهٔ گنو</a> هدف خود
+که توسعهٔ یک سیستم آزاد مشابه یونیکس است را 
مشخص کرده بودیم. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">نخستین اعلان</a> پروژه 
گنو نیز طرح‌های
+اصلی سیستم گنو را برنامه‌ریزی کرده بود. 
هنگامیکه لینوکس نوشته شد سیستم گنو
+تقریبا تکمیل شده بود.</p>
 
 <p>
 بیشتر پروژه‌های نرم‌افزارهای آزاد دارای 
هدف توسعه یک برنامه بخصوص برای یک
@@ -141,7 +131,7 @@
 خوشبختانه لازم نبود منتظر هرد بمانیم، زیرا 
لینوکس در دست است. هنگامیکه لینوس
 توروالدز لینوکس را نوشت، آخرین خلاء عمده 
را پر کرد. بنابراین افراد توانستند
 با <a
-href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>قرار
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>قرار
 دادن لینوکس در کنار سیستم گنو</a> یک سیستمِ 
کاملِ آزاد ایجاد کنند: یک نسخه
 مبتنی بر لینوکس از سیستم گنو یا به اختصار 
یک سیستم گنو/لینوکس.</p>
 
@@ -192,8 +182,7 @@
 http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> انتخاب‌های م
ناسبی
 می‌باشند. اگر به «لینوکس» به عنوان هسته 
اشاره کردید و خواستید لینکی به عنوان
 مرجع به آن اضافه کنید <a
-href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
-http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> یک آدرس خوب 
برای
+href="http://foldoc.org/linux";>http://foldoc.org/linux</a> یک آدرس 
خوب برای
 استفاده است.</p>
 
 <p>
@@ -246,44 +235,70 @@
 سیستم گنو را با آن هسته نیز به کار رود. درست 
همانند گنو/لینوکس، این نیز
 حقیقتا نوعی از گنو است، بنابراین GNU/kFreeBSD و 
یا GNU/kNetBSD نامیده
 می‌شود، بسته به اینکه از کدام هسته استفاده 
شده باشد. کاربران عادی نمی‌توانند
-تفاوتی میان گنو/لینوکس و GNU/*BSD بیابند.
-</li>
+تفاوتی میان گنو/لینوکس و GNU/*BSD بیابند.</li>
+
 </ol>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
 دارد.  لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-ارسال کنید.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال </p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
-M. Stallman</p> 
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/
-licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
-States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -292,7 +307,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/09/18 20:58:23 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/why-gnu-linux.fa.html   15 Jun 2014 10:59:24 -0000      1.15
+++ gnu/why-gnu-linux.fa.html   28 Oct 2014 10:41:42 -0000      1.16
@@ -4,20 +4,13 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>چرا گنو/لینوکس؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on Feb 17, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
--->
+<title>چرا گنو/لینوکس؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
@@ -30,9 +23,11 @@
 <div class="announcement">
   <blockquote><p>برای اطلاعات بیشتر درباره این م
وضوع می‌توانید <a
 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سوالات متدوال درباره 
گنو/لینوکس</a>، <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">لینوکس و پروژه گنو</a> و <a
-href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html">کاربران گنو که 
چیزی درباره
-گنو نشنیده‌اند</a> را نیز مطالعه 
کنید.</p></blockquote>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">لینوکس و پروژه گنو</a> و <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">کاربران گنو که 
چیزی درباره گنو
+نشنیده‌اند</a> را نیز مطالعه کنید.
+
+</p></blockquote>
 </div>
 
 <p>
@@ -43,20 +38,19 @@
 را &rdquo;رز&ldquo; بنامید، اشخاص متوجه نخواهند 
شد که مناسب چه کاری است. اگر
 سیستم‌عاملِ ما را &rdquo;لینوکس&ldquo; بنامید، 
خاستگاه، تاریخچه و هدفی
 اشتباه را خواهد رساند. اگر آن را <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> بنامید، 
اندیشه‌ای صحیح (هر
-چند نه با جزئیات کامل) را خواهد رساند.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> بنامید، 
اندیشه‌ای صحیح (هر چند
+نه با جزئیات کامل) را خواهد رساند.</p>
 <p>
 اما آیا این امر برای جامعهٔ ما اهمیتی دارد؟ 
آیا مهم است که مردم دربارهٔ
 خاستگاه، تاریخچه و هدف سیستم آگاه باشند؟ 
بلی&mdash;چرا که مردمی که تاریخ را
 فراموش کنند محکوم به تکرارش هستند. دنیای 
آزادی که در اطراف <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> توسعه 
یافته مستحکم نیست؛
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> توسعه یافته م
ستحکم نیست؛
 مشکلاتی که باعث شدند تا ما گنو را توسعه دهیم
 کاملا برطرف نشده‌اند، و تهدیدِ
 بازگشتشان وجود دارد.</p>
 
 <p>
-گاهی اوقات هنگامی که توضیح می‌دهم چرا بهتر 
است سیستم‌عامل به جای
-&rdquo;لینوکس&ldquo;، &rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; نامیده 
شود، افراد اینگونه
-پاسخ می‌دهند:</p>
+گاهی اوقات هنگامی که توضیح می‌دهم چرا بهتر 
است سیستم‌عامل به جای لینوکس،
+گنو/لینوکس; نامیده شود، افراد اینگونه پاسخ 
می‌دهند:</p>
 
 <blockquote><p>
 <em>شکی در این نیست که پروژهٔ گنو برای کاری 
که انجام داده شایستهٔ تقدیر است،
@@ -70,8 +64,8 @@
 انجام شده بود و زمان استراحت فرا رسیده بود. 
تنها اگر این امر صحت داشت! اما
 مبارزه‌طلبی‌ها فراوانند، و مجالی برای 
تصور اینکه آینده تضمین شده است وجود
 ندارد. قدرت جامعهٔ ما در سرسپردگی به آزادی 
و همکاری است. استفاده از نام <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> روشی است 
برای اینکه افراد
-این اهداف را به خود یادآوری کرده و دیگران 
را دربارهٔ آنها مطلع کنند.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> روشی است 
برای اینکه افراد این
+اهداف را به خود یادآوری کرده و دیگران را 
دربارهٔ آنها مطلع کنند.</p>
 
 <p>
 می‌توان بدون فکر کردن به گنو نرم‌افزارِ 
آزادِ خوبی نوشت؛ اغلب کارهای خوب به
@@ -83,15 +77,14 @@
 <p>
 یکی از مبارزات بزرگ در آیندهٔ نرم‌افزار 
آزاد از آنجا آغاز شده است که
 شرکت‌های منتشرکنندهٔ توزیع‌های 
&rdquo;لینوکس&ldquo; تمایل دارند که
-نرم‌افزارهای غیر آزاد را به <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> تحت نام 
تسهیلات و قدرت
-اضافه کنند. تمامی توسعه‌دهندگانِ تجاریِ 
توزیع‌ها این کار را انجام می‌دهند؛
-هیچ کدام توزیعی که کاملا آزاد باشد را تولید 
نمی‌کنند. اغلب آنان بسته‌های
-غیرآزادِ موجود در توزیع‌هایشان را کاملا م
شخص نمی‌کنند. حتی بسیاری از آنان
-نرم‌افزارهای غیر آزادی را توسعه داده و به 
سیستم خود اضافه می‌کنند. بعضی‌‌ها
-به طرز ظالمانه‌ای سیستم &rdquo;لینوکس&ldquo; را 
به صورت &rdquo;صدور پروانه
-برای هر شخص&ldquo; تبلیغ می‌کنند، که به 
اندازهٔ ویندوز مایکروسافت به کاربران
-آزادی می‌دهد.</p>
+نرم‌افزارهای غیر آزاد را به <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a>
+تحت نام تسهیلات و قدرت اضافه کنند. تمامی 
توسعه‌دهندگانِ تجاریِ توزیع‌ها این
+کار را انجام می‌دهند؛ هیچ کدام توزیعی که 
کاملا آزاد باشد را تولید
+نمی‌کنند. اغلب آنان بسته‌های غیرآزادِ م
وجود در توزیع‌هایشان را کاملا مشخص
+نمی‌کنند. حتی بسیاری از آنان نرم‌افزارهای 
غیر آزادی را توسعه داده و به سیستم
+خود اضافه می‌کنند. بعضی‌‌ها به طرز ظالم
انه‌ای سیستم &rdquo;لینوکس&ldquo; را
+به صورت &rdquo;صدور پروانه برای هر شخص&ldquo; 
تبلیغ می‌کنند، که به اندازهٔ
+ویندوز مایکروسافت به کاربران آزادی م
ی‌دهد.</p>
 
 <p>
 افراد اضافه کردن نرم‌افزار غیر آزاد را تحت 
نام &rdquo;محبوبیتِ لینوکس&ldquo;
@@ -100,21 +93,20 @@
 مک‌میلان که ویراستار مجلهٔ لینوکس است 
&rdquo;احساس می‌کند که حرکت به سمت
 نرم‌افزار متن‌باز باید بیشتر با تصمیمات 
فنی تقویت شود، نه سیاسی.&ldquo; و
 مدیر اجرایی Caldera آشکارا به کاربران اصرار م
ی‌کند که هدف آزادی را کنار
-گذاشته و بر روی &rdquo;محبوبیتِ لینوکس&ldquo; کار 
کنند.</p>
+گذاشته و بر روی &rdquo;محبوبیتِ لینوکس&ldquo; کار 
کنند. <a
+href="http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/";>
+(http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)  </a>
+</p>
 
-<!--Link is dead
-<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
--->
 <p>
 اضافه کردن نرم‌افزار غیر آزاد به سیستم <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> ممکن است م
حبوبیت آن را
-افزایش دهد، اگر منظور ما از محبوبیت تعداد 
افرادی باشد که از <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> به همراه 
نرم‌افزارهای غیر
-آزاد استفاده می‌کنند. اما در عین حال، این 
امر به طور ضمنی جامعه را تشویق
-می‌کند تا نرم‌افزار غیر آزاد را به عنوان 
چیزی خوب قبول کنند، و هدف آزادی را
-فراموش کنند. هنگامی که نتوانید درون جاده بم
انید سریعتر رانندگی کردن فایده‌ای
-نخواهد داشت.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ممکن است م
حبوبیت آن را افزایش
+دهد، اگر منظور ما از محبوبیت تعداد افرادی 
باشد که از <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> به همراه نرم
‌افزارهای غیر آزاد
+استفاده می‌کنند. اما در عین حال، این امر به 
طور ضمنی جامعه را تشویق می‌کند
+تا نرم‌افزار غیر آزاد را به عنوان چیزی خوب 
قبول کنند، و هدف آزادی را فراموش
+کنند. هنگامی که نتوانید درون جاده بمانید 
سریعتر رانندگی کردن فایده‌ای نخواهد
+داشت.</p>
 
 <p>
 هنگامی که این &rdquo;افزونه‌های&ldquo; غیر آزاد، 
کتابخانه یا ابزار
@@ -132,9 +124,9 @@
 
 <p>
 اگر جامعهٔ ما همچنان در همین جهت حرکت کند، م
ی‌تواند آیندهٔ <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> را به سمت م
جموعه‌ای از
-اجزاء آزاد و غیر آزاد هدایت کند. پنج سال پس 
از این، مطمئنا همچنان تعداد
-زیادی نرم‌افزار آزاد خواهیم داشت؛ اما اگر 
دقت نکنیم، این نرم‌افزارها بدون
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را به سمت مجم
وعه‌ای از اجزاء
+آزاد و غیر آزاد هدایت کند. پنج سال پس از 
این، مطمئنا همچنان تعداد زیادی
+نرم‌افزار آزاد خواهیم داشت؛ اما اگر دقت 
نکنیم، این نرم‌افزارها بدون
 نرم‌افزارهای غیر آزادی که کاربر انتظار 
دارد به همراهشان باشند، غیر قابل
 استفاده خواهند بود. اگر چنین اتفاقی 
بیافتد، مبارزهٔ ما برای نرم‌افزار آزاد
 شکست خواهد خورد.</p>
@@ -190,7 +182,7 @@
 با مانع بزرگی مواجه خواهد شد: ایدئولوژی 
پذیرفته‌شده مردم را متقاعد کرده است
 که ایده‌آل‌گرایی را به خاطر &rdquo;غیر عملی 
بودن&ldquo;
 نپذیرند. ایده‌آل‌گرایی ما کاملا عملی است: 
به همین دلیل است که سیستم‌عامل
-آزاد <a href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> را 
در اختیار
+آزاد <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را در 
اختیار
 داریم. افرادی که عاشق این سیستم هستند باید 
بدانند که ایده‌آل‌گراییِ ما آن را
 به حقیقت تبدیل کرده است.</p>
 
@@ -199,57 +191,83 @@
 ستایش باقی نمانده بود، شاید خردمندانه‌تر 
بود که دیگر نگران این موضوع
 نباشیم. اما در چنین موقعیتی نیستیم. برای 
تشویق مردم به انجام کاری که باید
 انجام گیرد، باید به خاطر آنچه انجام 
داده‌ایم شناخته شویم. لطفا با نامیدن این
-سیستم‌عامل با نام <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> ما را
+سیستم‌عامل با نام <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ما را
 یاری کنید.</p>
 
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">این مقاله در <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>نرم
‌افزار
+آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد 
استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote>
 
-<p>
-پس‌نویس: برای بدست آوردن اطلاعاتی دربارهٔ 
تاریخچهٔ سیستم گنو/لینوکس و موضوع
-نام‌گذاری آن، <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fa.html</a>
-را ببینید. برای یافتن پاسخ پرسش‌های خود و 
بحث دربارهٔ این موضوع، <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سولات متداول درباره 
گنو/لینوکس</a> را ببینید.</p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br 
/>نسخه‌برداری کلمه به
-کلمه و توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در 
هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق
-امتیاز مجاز می‌باشد، با این شرط که این 
اعلان/حق امتیاز حفظ شود.
-</p>
+ببینید.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/15 10:59:24 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-affero-gpl.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/why-affero-gpl.fa.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/why-affero-gpl.fa.html     22 May 2014 07:33:29 -0000      1.10
+++ licenses/why-affero-gpl.fa.html     28 Oct 2014 10:41:42 -0000      1.11
@@ -1,27 +1,20 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/why-affero-gpl.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/why-affero-gpl.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>چرا اجازه‌نامهٔ اَفِرو جی‌پی‌ال؟ - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
 
-<title>چرا اجازه‌نامهٔ اَفِرو جی‌پی‌ال؟ - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 15, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/po/why-affero-gpl.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/why-affero-gpl.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>چرا اجازه‌نامهٔ اَفِرو جی‌پی‌ال؟</h2>
 
 <p>اجازه‌نامهٔ گنو اَفِرو نسخهٔ 
تغییر‌یافتهٔ گنو جی‌پی‌ال نسخهٔ ۳ است. یک 
بند
@@ -58,12 +51,6 @@
 <p>هر دو اجازه‌نامهٔ گنو جی‌پی‌ال نسخهٔ ۳ 
و گنو اَفِرو جی‌پی‌ال طوری نوشته
 شده‌اند که شما می‌توانید در یک نرم‌افزار 
از دو اجازه‌نامه استفاده کنید.</p>
 
-<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it! 
-->
-<p>یکی از مشکلاتی که گنو اَفِرو جی‌پی‌ال حل 
نمی‌کند، مشکل «نرم‌افزار به عنوان
-سرویس» (SaaS) می‌باشد. تا آنجا که ما می‌دانیم
، برطرف کردن چنین مشکلی با
-مجوزهای نرم‌افزاری غیر ممکن است. <a
-href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> [Û±] </a></p>
-
 <p>SaaS به معنی استفاده از سرور شبکهٔ یک فرد، 
توسط دیگران، جهت انجام کارهای
 رایانشی خودشان می‌باشد. آنها باید اطلاعات 
خود را به سروری ارسال کنند که
 کارهای رایانشی آنها را انجام می‌دهد و 
نتایج را به آنها ارسال می‌کند. مشکل
@@ -77,49 +64,75 @@
 است بر روی آن سرور در حال اجرا باشند و 
داده‌های آنها را به روش‌های دیگر
 تحلیل و تغییر دهند.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
 ببینید.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
-رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق
-امتیاز حفظ شود.
-</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
+
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/05/22 07:33:29 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-software-intro.fa.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/free-software-intro.fa.html      6 Jun 2014 11:47:08 -0000       
1.13
+++ philosophy/free-software-intro.fa.html      28 Oct 2014 10:41:43 -0000      
1.14
@@ -1,31 +1,25 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-intro.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-intro.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-intro.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>جنبش نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
+<title>جنبش نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-intro.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-intro.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-intro.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>جنبش نرم‌افزار آزاد</h2>
 
 <p>
 مردم به دلایل مختلفی از سیستم‌عامل‌های 
آزاد همانند <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> استفاده م
ی‌کنند. بسیاری از
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> استفاده م
ی‌کنند. بسیاری از
 کاربران به دلایل کاربردی این کار را انجام م
ی‌دهند: به خاطر اینکه سیستم
 قدرتمند است، قابل اعتماد است، یا به خاطر 
اینکه به سادگی قادر به تغییر دادن
 نرم‌افزار برای تطبیق با نیازهایشان هستند.
@@ -38,7 +32,7 @@
 
 <p>
 اندیشهٔ جنبش نرم‌افزار آزاد این است که 
کاربران <a
-href="/philosophy/why-free.fa.html">مستحق داشتن آزادی برای 
ساختن جامعه</a>
+href="/philosophy/why-free.html">مستحق داشتن آزادی برای 
ساختن جامعه</a>
 هستند. شما باید آزادی برای کمک به خود را، با 
تغییر دادن کد منبع برای انجام
 آنچه می‌خواهید، در اختیار داشته باشید. و 
آزادی برای کمک به همسایه‌تان، با
 توزیع مجدد کپی‌های برنامه برای دیگر افراد. 
همچنین آزادی برای ساختن جامعهٔ
@@ -48,7 +42,7 @@
 
 <p>
 آزاد بودن یا نبودن یک نرم‌افزار به 
اجازه‌نامهٔ آن بستگی دارد. <a
-href="/philosophy/free-sw.fa.html">تعریف تفصیلی</a> از نرم
‌افزار آزاد نحوهٔ
+href="/philosophy/free-sw.html">تعریف تفصیلی</a> از نرم
‌افزار آزاد نحوهٔ
 ارزیابی ما از یک اجازه‌نامه را، به منظور 
بررسی اینکه آیا یک برنامه را به
 نرم‌افزار آزاد تبدیل می‌کند یا خیر، نشان م
ی‌دهد. همچنین مقالاتی دربارهٔ <a
 href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">اجازه‌نام
ه‌های
@@ -59,7 +53,7 @@
 
 <p>
 در سال ۱۹۹۸ واژهٔ &rdquo;متن‌باز&ldquo; پدید آمد 
که دارای <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">دیدگاه‌هایی
 کاملا
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">دیدگاه‌هایی 
کاملا
 متفاوت با ما</a> است. این دیدگاه‌ها تنها به 
ذکر مزایای کاربردیِ نرم‌افزار
 آزاد می‌پردازند، و با دقت بسیار از ورود به 
مباحث عمیق‌تر همچون آزادی و
 همیاری اجتماعی که جنبش نرم‌افزار آزاد 
پدید آورده است، اجتناب
@@ -73,50 +67,76 @@
 و با افتخار از عبارت &rdquo;نرم‌افزار 
آزاد&ldquo; استفاده کرده و به گسترش
 این کلمه کمک کنید.
 </p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
-
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/06 11:47:08 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     6 Jun 2014 11:47:09 -0000       
1.16
+++ philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     28 Oct 2014 10:41:43 -0000      
1.17
@@ -1,26 +1,20 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>آزادی یا کپی‌رایت؟ - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
+<title>آزادی یا کپی‌رایت؟ - پروژه گنو - بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد</title>
 
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>آزادی&mdash;یا کپی‌رایت؟</h2>
 
 <p>
@@ -124,8 +118,9 @@
 کنند. Stephen King صدها هزار دلار از فروش نسخهٔ 
الکترونیکی کتاب خود که
 رمزگذاری نشده و کپی‌برداری و به اشتراک 
گذاری را منع نمی‌کرد، در آمد کسب
 کرد.  Issa خواننده‌ای که به نام  Jane Siberry نیز 
شناخته می‌شود، از اشخاص
-می‌خواست که هنگام دانلود ترانه‌ها قیمتی 
را که دوست دارند تعیین
-کنند و متوسط هر پرداخت کمتر از ۰/۹۹ دلار 
بود. Radiohead در سال ۲۰۰۷ از
+می‌خواست که هنگام دانلود ترانه‌ها <a
+href="http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp";>قیمتی را که دوست 
دارند تعیین
+کنند</a> و متوسط هر پرداخت کمتر از ۰/۹۹ دلار 
بود. Radiohead در سال ۲۰۰۷ از
 طرفداران خود خواست که آلبوم جدید را کپی 
کرده و هر مبلغی که می‌خواهند بابت آن
 پرداخت کنند، و در حالی که این آلبوم به 
واسطهٔ P2P نیز به اشتراک گذاشته شده
 بود، میلیون‌ها دلار درآمد از قبل آن کسب 
کرد. در سال ۲۰۰۸، <a
@@ -162,6 +157,7 @@
 
 <!--
 <p>
+
 In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon,
 which could be eliminated.</p> -->
 <p>
@@ -170,50 +166,59 @@
 هنگامی که در این مبارزه پیروز شویم، باید از 
خود حمایت کنید: محصولاتی که
 دارای DRM هستند خریداری نکنید، مگر اینکه 
شخصا ابزاری برای شکستن DRM و تهیهٔ
 کپی در اختیار داشته باشید.</p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman</p>
 
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/06 11:47:09 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/freedom-or-power.fa.html 6 Jun 2014 11:47:09 -0000       1.17
+++ philosophy/freedom-or-power.fa.html 28 Oct 2014 10:41:43 -0000      1.18
@@ -1,17 +1,16 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>آزادی یا قدرت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 19, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, جامع, عمومی, 
اجازه‌نامه, اجازه‌نامه
 جامع و عمومی گنو, آزادی, نرم‌افزار, قدرت, 
حقوق" />
 <meta http-equiv="Description" content="در این مقاله، آزادی 
یا قدرت؟، برادلی کان و ریچارد استالمن 
درباره این مسئله
@@ -21,21 +20,15 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-power.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-power.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-03" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>آزادی یا قدرت؟</h2>
 
 <p>
 مؤلفین: <strong>برادلی کان</strong> و <strong>ریچارد 
استالمن</strong></p>
 
 <blockquote>
-<p>عشق به آزادی عشق به دیگران است؛ عشق به 
قدرت عشق به خودمان است.<br /> --
-William Hazlitt</p>
+<p>عشق به آزادی عشق به دیگران است؛ عشق به 
قدرت عشق به خودمان است.<br />
+-- William Hazlitt</p>
 </blockquote>
 
 <p>
@@ -62,10 +55,10 @@
 
 <p>
 این تفاوت اساسی اغلب مورد چشم‌پوشی واقع 
شده است. آزادی آن است که شما قادر به
-تصمیم‌گیری در مواردی باشید که به طور عمده 
خود شما را تحت تاثیر قرار
-می‌دهد. قدرت توانایی تصمیم‌گیری در مواردی 
است که دیگران را بیش از شما تحت
-تاثیر قرار دهد. اگر ما قدرت را با آزادی 
اشتباه بگیریم، در حمایت از آزادی
-حقیقی شکست خواهیم خورد.</p>
+تصمیم‌گیری در مواردی باشید که به طور عمده 
خود شما را تحت تاثیر قرار می‌دهد؛
+قدرت توانایی تصمیم‌گیری در مواردی است که 
دیگران را بیش از شما تحت تاثیر قرار
+دهد. اگر ما قدرت را با آزادی اشتباه بگیریم، 
در حمایت از آزادی حقیقی شکست
+خواهیم خورد.</p>
 
 <p>
 نرم‌افزار انحصاری نوعی از بکارگرفتن قدرت 
است. امروزه قانون کپی رایت به
@@ -124,56 +117,67 @@
 مبارزه می‌کنیم در خواهند یافت، همان‌طور 
که کاربران بیشتر و بیشتری به ارزش
 کاربردی نرم‌افزار آزاد که ما توسعه 
داده‌ایم پی خواهند برد.</p>
 
+<h4></h4>
+
+
 <hr />
-<h4>این مقاله در <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">این مقاله در <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>نرم
‌افزار
-آزاد، جامعه آزاد: مقالات منتخب ریچارد 
استالمن</cite></a> منتشر شده‌است.</h4>
-
+آزاد، جامعه آزاد: مقالات منتخب ریچارد 
استالمن</cite></a> منتشر شده‌است.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br />
-نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
-رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز
-حفظ شود.
-</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
 
+<p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
+رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز
+حفظ شود.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/06 11:47:09 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/javascript-trap.fa.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/javascript-trap.fa.html  16 Jun 2014 21:13:10 -0000      1.21
+++ philosophy/javascript-trap.fa.html  28 Oct 2014 10:41:43 -0000      1.22
@@ -1,27 +1,20 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/javascript-trap.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-03" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/javascript-trap.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>دام جاوااسکریپت</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 6, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
-
 <!--#include virtual="/philosophy/po/javascript-trap.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/javascript-trap.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/javascript-trap.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-03" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>دام جاوااسکریپت</h2>
 
 <p>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/";>ریچارد استالم
ن</a></p>
@@ -114,8 +107,8 @@
 <p>ابتدا، به ضابطه‌ای عملی برای برنامه‌های 
جاوااسکریپتِ کوچک اما نه بی‌اهمیت،
 نیاز داریم. موضوع مهم آن است که ضابطه‌ای 
طراحی کنیم که نتایج خوبی به دست
 دهد، نه اینکه جواب صحیحی فراهم آورد.</p>
-
-<p>پیشنهاد ما این است که برنامهٔ 
جاوااسکریپتی را با اهمیت بنامیم که اسکریپتِ
+<p>
+پیشنهاد ما این است که برنامهٔ جاوااسکریپتی 
را با اهمیت بنامیم که اسکریپتِ
 دیگری را بارگزاری کند و یا یک درخواست AJAX را 
مطرح کند.</p>
 
 <p>در پایان مقاله قراردادی را پیشنهاد م
ی‌کنیم که مطابق آن یک برنامهٔ
@@ -153,7 +146,7 @@
 href="http://ejohn.org";>John Resig</a> به خاطر کمک در تعریف 
ضابطهٔ پیشنهادی
 ما تشکر می‌کنم.</strong></p>
 
-<h3>پیوست: قراردادی برای توزیع برنامه‌های 
جاوااسکریپت به صورت آزاد</h3>
+<h3 id="AppendixA">پیوست: قراردادی برای توزیع برنام
ه‌های جاوااسکریپت به صورت آزاد</h3>
 
 <p>برای ارجاع به کد منبع، پیشنهاد می‌کنیم</p>
 <pre dir="ltr">
@@ -162,13 +155,15 @@
 
 </pre>
 
-<p>و پس از آن URL مربوط به کد منبع آورده شود.</p>
+<p>و پس از آن URL مربوط به کد منبع آورده شود.
+</p>
 
 <p>برای نمایش دادن اجازه‌نامهٔ مربوط به کد 
جاوااسکریپت که در صفحه آمده است،
 پیشنهاد می‌کنیم از اعلانی، میان دو 
یادداشت، همانند این فرم استفاده شود:</p>
-<pre dir="ltr"><!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The 
<pre>
-    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
+<pre dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 
+    elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.-->
 
     @licstart  The following is the entire license notice for the 
     JavaScript code in this page.
@@ -205,46 +200,75 @@
 
 </pre>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2009 Richard Stallman</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
 
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Richard Stallman</p>
 
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/16 21:13:10 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/my_doom.fa.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/my_doom.fa.html  16 Jun 2014 21:13:11 -0000      1.13
+++ philosophy/my_doom.fa.html  28 Oct 2014 10:41:43 -0000      1.14
@@ -1,35 +1,22 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/my_doom.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/my_doom.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/my_doom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>MyDoom و شما</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 6, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+<title>لینوکس و گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/my_doom.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/my_doom.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/my_doom.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>MyDoom و شما</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>نوشتهٔ <a href="http://stallman.org/";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></a></p>
 
 <p>
@@ -52,12 +39,14 @@
 مطلع هستند که این حقیقت که تعدادی از 
نیویورکی‌ها برای انجام چنین اعمالی شهره
 هستند دلیلی برای محکوم کردن تمامی ما به 
عنوان بزهکار نمی‌تواند باشد. این امر
 &rdquo;سوزاندن خشک و تر به همراه یکدیگر&ldquo; 
است، و مردم می‌دانند که این
-کار عادلانه نیست. هم اکنون من در شهر 
کوچکتری در کمبریج زندگی می‌کنم،
-ماساچوست. قتل و دزدی در اینجا نیز اتفاق م
ی‌افتد؛ نمی‌دانم که آیا پلیس کمبریج
-نیز معمولا در دادگاه دروغ می‌گوید یا خیر، 
اما نرم‌افزار اختصاصی فراوان
-است. با این وجود، من هرگز شخصی را ندیده‌ام 
که سعی در محکوم کردن تمام شهر
-کمبریج به خاطر این موضوع نماید. اینجا نیز م
ردم متوجه شده‌اند که سوزاندن خشک
-و تر به همراه یکدیگر غیر عادلانه است.</p>
+کار عادلانه نیست.</p>
+<p>
+هم اکنون من در شهر کوچکتری در کمبریج زندگی م
ی‌کنم، ماساچوست. قتل و دزدی در
+اینجا نیز اتفاق می‌افتد؛ نمی‌دانم که آیا 
پلیس کمبریج نیز معمولا در دادگاه
+دروغ می‌گوید یا خیر، اما نرم‌افزار 
اختصاصی فراوان است. با این وجود، من هرگز
+شخصی را ندیده‌ام که سعی در محکوم کردن تمام 
شهر کمبریج به خاطر این موضوع
+نماید. اینجا نیز مردم متوجه شده‌اند که 
سوزاندن خشک و تر به همراه یکدیگر غیر
+عادلانه است.</p>
 <p>
 به هر حال، مردم همواره به خاطر ندارند که 
چنین اصلی را به کار گیرند. جامعهٔ
 مجازی من، جامعهٔ نرم‌افزار آزاد که بیست 
سال پیش با توسعهٔ سیستم‌عامل گنو به
@@ -97,14 +86,7 @@
 خاصی متهم کند. اما هیچ شخصی نباید بدون مدرک 
دیگری را متهم کند، و هیچ
 بهانه‌ای برای متهم نمودن تمامی جامعه به 
خاطر اعمال چند تن پذیرفته نیست. نه
 در نیویورک، نه در کمبریج، و نه در دنیای 
آزاد.</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -115,36 +97,48 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/16 21:13:11 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/no-word-attachments.fa.html      16 Jun 2014 21:13:12 -0000      
1.15
+++ philosophy/no-word-attachments.fa.html      28 Oct 2014 10:41:44 -0000      
1.16
@@ -1,19 +1,17 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>ما می‌توانیم به پیوست‌های Word خاتمه 
دهیم - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای
-آزاد (FSF)</title>
-<!-- Fixed by hand on June 6, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
-
+آزاد</title>
 <meta http-equiv="keywords" content="گنو, FSF, بنیاد نرم 
افزارهای آزاد, لینوکس, اجازه نامه, جامع, عموم
ی, gpl,
 اجازه نامه جامع و عمومی, آزادی, نرم افزار, 
قدرت, قوانین, word, پیوست, پیوست
 word, مایکروسافت" />
@@ -23,13 +21,7 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>ما می‌توانیم به پیوست‌های Word خاتمه دهیم
</h2>
 
 <p>نوشتهٔ <strong>ریچارد استالمن</strong>
@@ -109,8 +101,8 @@
 اگر تمامی افراد این کار را انجام دهند، 
تاثیر گسترده‌تری خواهد داشت. اشخاصی
 که یک پیغام مودبانه را ندید می‌گیرند، ممکن 
است با دریافت چنین پیغامی از طرف
 افراد مختلف، عادت خود را تغییر دهند. اگر 
این موضوع را با هر شخصی که برای ما
-فایل‌های Word ارسال می‌کند مطرح کنیم، ممکن 
است بتوانیم &rdquo;پیوست Word
-ارسال نکنید&ldquo; را به یک رفتار اجتماعیِ 
اینترنتی تبدیل کنیم.</p>
+فایل‌های Word ارسال می‌کند مطرح کنیم، ممکن 
است بتوانیم <em>پیوست Word ارسال
+نکنید</em> را به یک رفتار اجتماعیِ اینترنتی 
تبدیل کنیم.</p>
 
 <p>
 برای کارآمدسازی این روش، می‌توان یک پاسخ 
از قبل آماده شده را برای ارسال فوری
@@ -167,6 +159,11 @@
 <hr />
 
 <p>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
 <em>شما پیوست نامه را با قالب Microsoft Word ارسال 
نموده‌اید، قالبی اختصاصی
 و سرّی، به همین دلیل خواند آن برای من مشکل 
است. اگر آن را در قالب HTML، متن
 ساده و یا PDF ارسال کنید، آن را خواهم 
خواند.</em></p>
@@ -178,11 +175,11 @@
 
 <p>
 <em>دریافت مستندات Word مضر است چرا که ممکن است 
حاوی ویروس باشند
-(http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus را ببینید). ارسال م
ستندات Word
-برای شما نیز مضر است چرا که این مستندات معم
ولا شامل اطلاعات پنهان دربارهٔ
-نویسندهٔ آنها هستند، و دیگران را قادر م
ی‌سازد که دربارهٔ فعالیت‌های نویسنده
-(و شاید خود شما) فضولی کنند. متنی که شما فکر م
ی‌کنید پاک کرده‌اید ممکن است
-به طرز خجالت‌آوری هنوز موجود باشد. برای 
اطلاعات بیشتر
+(http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing) را ببینید). 
ارسال
+مستندات Word برای شما نیز مضر است چرا که این م
ستندات معمولا شامل اطلاعات
+پنهان دربارهٔ نویسندهٔ آنها هستند، و 
دیگران را قادر می‌سازد که دربارهٔ
+فعالیت‌های نویسنده (و شاید خود شما) فضولی 
کنند. متنی که شما فکر می‌کنید پاک
+کرده‌اید ممکن است به طرز خجالت‌آوری هنوز م
وجود باشد. برای اطلاعات بیشتر
 http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm را ببینید.</em></p>
 
 <p>
@@ -190,8 +187,14 @@
 فشارِ استفاده از نرم‌افزارهای مایکروسافت 
قرار می‌دهد و قدرت انتخاب آنان را
 نفی می‌کند. در نتیجه شما به یکی از حامیان 
انحصارطلبی مایکروسافت تبدیل
 می‌شوید. وجود چنین فشاری یک مانع بزرگ بر سر 
راه فراگیر شدن استفاده از
-نرم‌افزار آزاد است. ممکن است لطفا به جای 
ارسال قالب Word از روش دیگری برای
-ارسال فایل به دیگر افراد استفاده کنید؟</em></p>
+نرم‌افزار آزاد است.</em></p>
+
+<p>
+<em>ممکن است لطفا به جای ارسال قالب Word از روش 
دیگری برای ارسال فایل به
+دیگر افراد استفاده کنید؟</em></p>
+
+<p>
+</p>
 
 <p>
 <em>تبدیل فایل به HTML با استفاده از Word بسیار 
ساده است. فایل را باز کنید،
@@ -208,7 +211,7 @@
 
 <p>
 <em>همچنین ممکن است کامپیوتر شما برنامه‌ای 
برای تبدیل فایل‌ها به PDF داشته
-باشد. File و سپس Print را انتخاب کنید. از میان 
پرینترهای موجود pdf converter
+باشد. File و سپس Print را انتخاب کنید. از میان 
پرینترهای موجود PDF converter
 را انتخاب کنید. دکمهٔ‌ Print را کلیک کرده و 
نامی برای فایل PDF انتخاب
 کنید.</em></p>
 
@@ -250,14 +253,14 @@
 <hr />
 
 <p>
-<em>لطفا از ارسال پیوست‌های Word و یا PowerPoint به 
من خودداری کنید.<br
-/>http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html را 
ببینید.</em></p>
+<em>لطفا از ارسال پیوست‌های Word و یا PowerPoint به 
من خودداری کنید.<br />
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html را 
ببینید.</em></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-<a href="/philosophy/anonymous-response.html">پاسخی که Anonymous
- به یک نامهٔ الکترونیکی با پیوست Word داده 
است را می‌بینید.</a></p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">پاسخی که به یک نام
هٔ
+الکترونیکی با پیوست Word داده است را م
ی‌بینید.</a></p>
 
 <hr />
 
@@ -267,48 +270,76 @@
 دریافت پیوست Word ارسال می‌کند. (به نظر من 
ارسال پاسخ به صورت دستی، و نشان
 دادن اینکه آن را به صورت دستی ارسال 
کرده‌اید، تاثیر بهتری دارد. چرا که اشخاص
 آن را بهتر درک خواهند کرد.)</p>
-<hr />
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/16 21:13:12 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html     21 Sep 2014 17:27:26 
-0000      1.23
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html     28 Oct 2014 10:41:44 
-0000      1.24
@@ -4,26 +4,18 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>چرا متن‌باز هدف اصلی نرم‌افزار آزاد 
را برآورده نمی‌کند - پروژه گنو - بنیاد
-نرم‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
-
-<!-- Fixed by hand on June 8, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+نرم‌افزارهای آزاد</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
- 
 <h2>چرا متن‌باز هدف اصلی نرم‌افزار آزاد را 
برآورده نمی‌کند</h2>
 
 <p>نویسنده <strong>ریچارد استالمن</strong></p>
@@ -153,8 +145,8 @@
 آن چه می‌توان کرد.</p>
 
 <p>روزنامه‌ی<i> نیویورک تایمز</i> <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
- مقاله‌ای منتشر کرده است </a>که
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-
+world-of-open-source-game-design-37415.html"> مقاله‌ای منتشر 
کرده است </a>که
 در آن این اصطلاح را گسترش داده است؛ برای 
اشاره به آزمایش‌های کد‌های بتا توسط
 کاربران که در آن تنها چند کاربر اجازه دارند 
که یک نسخه‌ی ابتدایی را امتحان
 کنند محرمانه بازخورد خورد خود را ارائه 
دهند. &mdash; که از دهه‌ها پیش توسعه
@@ -326,52 +318,75 @@
 
 <h4>یادداشت‌ها</h4>
 
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
 <p>
-‏<a 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>یادداشتی
+
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+‏<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>یادداشتی
 درباره‌ی انگیزه‌ی توسعه‌دهندگان نرم
‌افزار آزاد</a> از  ولف و لاخانی بیان
 می‌کند که یک بخش قابل توجه به وسیله‌ی این 
دیدگاه که نرم‌افزار باید آزاد
 باشد، تشویق شده‌اند. البته باید توجه کرد 
که آنها توسعه‌دهندگان SourceForge
 را بررسی کرده‌اند، سایتی که دیدگاهِ 
اخلاقی بودن این مبحث را حمایت نمی‌کند.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
-لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>‎Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمه از مهیار مقیمی</div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/09/21 17:27:26 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/pragmatic.fa.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/pragmatic.fa.html        16 Jun 2014 21:13:14 -0000      1.14
+++ philosophy/pragmatic.fa.html        28 Oct 2014 10:41:44 -0000      1.15
@@ -1,28 +1,20 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
 <title>کپی‌لفت: آرمان‌گرایی عمل‌گرایانه - 
پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 8, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
-
 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>کپی‌لفت: آرمان‌گرایی عمل‌گرایانه</h2>
 
 <p>
@@ -41,18 +33,18 @@
 نرم‌افزار اختصاصی که تعاون را منع می‌کند 
شود، و جامعهٔ ما را بهتر سازد.</p>
 <p>
 و این اساسی‌ترین دلیلی است که چرا 
اجازه‌نامهٔ جامع و عمومی گنو (GPL) به این
-شکل نگاشته شده است&mdash;به عنوان کپی‌لفت. تم
ام کدهایی که به یک نرم‌افزار
-تحت پوشش GPL اضافه می‌شوند باید آزاد باشند، 
حتی اگر در فایل جداگانه‌ای قرار
-گیرند. من کد خودم را به عنوان نرم‌افزار 
آزاد منتشر کرده‌ام، و نه به صورت
-نرم‌افزار اختصاصی، به این منظور که دیگر 
افراد را تشویق کنم نرم‌افزارهای خود
-را آزاد سازند. متوجه شده‌ام همانطور که نرم
‌افزار اختصاصی از کپی‌رایت برای
-متوقف ساختن اشتراک‌گذاری استفاده می‌کند، 
ما می‌توانیم از کپی‌رایت برای اعطای
-امتیازی به دیگر همکاران استفاده کنیم: آنها 
می‌توانند از کد ما استفاده کنند.</p>
+شکل نگاشته شده است&mdash;به عنوان <a 
href="/copyleft">کپی‌لفت</a>. تمام
+کدهایی که به یک نرم‌افزار تحت پوشش GPL اضافه 
می‌شوند باید آزاد باشند، حتی
+اگر در فایل جداگانه‌ای قرار گیرند. من کد 
خودم را به عنوان نرم‌افزار آزاد
+منتشر کرده‌ام، و نه به صورت نرم‌افزار 
اختصاصی، به این منظور که دیگر افراد را
+تشویق کنم نرم‌افزارهای خود را آزاد سازند. م
توجه شده‌ام همانطور که نرم‌افزار
+اختصاصی از کپی‌رایت برای متوقف ساختن 
اشتراک‌گذاری استفاده می‌کند، ما
+می‌توانیم از کپی‌رایت برای اعطای امتیازی 
به دیگر همکاران استفاده کنیم: آنها
+می‌توانند از کد ما استفاده کنند.</p>
 <p>
 تمام آنهایی که از GPL استفاده می‌کنند چنین 
هدفی ندارند. چندین سال پیش، از
 یکی از دوستان من خواسته شد که یک نرم‌افزار 
کپی‌لفت را تحت قوانین غیر کپی‌لفت
 منتشر کند. پاسخ او چیزی همانند این بود:</p>
-
 <blockquote><p>
 بعضی مواقع من روی نرم‌افزار آزاد کار م
ی‌کنم، بعضی مواقع روی نرم‌افزار
 اختصاصی کار می‌کنم.&mdash;اما هنگامی که روی 
نرم‌افزار اختصاصی کار می‌کنم،
@@ -114,10 +106,9 @@
 می‌خواسته است انجام دهد، و کد در نسخهٔ بعد 
قرار می‌گیرد.</p>
 <p>
 GNU GPL یک آقای مؤدب نیست. GPL به بعضی از کارهایی 
که مردم می‌خواهند انجام
-دهند &rdquo;نه&ldquo; می‌گوید. تعدادی از کاربران 
معتقدند که این روش بدی
-است&mdash;اینکه GPL &rdquo;مانع ورود&ldquo; بعضی 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای
-اختصاصی که &rdquo;لازم است به جامعهٔ نرم
‌افزار آزاد آورده شوند&ldquo;
-می‌شود.</p>
+دهند نه می‌گوید. تعدادی از کاربران معتقدند 
که این روش بدی است&mdash;اینکه
+GPL &rdquo;مانع ورود&ldquo; بعضی توسعه‌دهندگان نرم
‌افزارهای اختصاصی که
+&rdquo;لازم است به جامعهٔ نرم‌افزار آزاد 
آورده شوند&ldquo; می‌شود.</p>
 <p>
 اما ما مانع ورود آنها به جامعهٔ خود نیستیم؛ 
آنها خود خواسته‌اند که وارد
 نشوند. تصمیم آنها برای ساخت نرم‌افزار 
اختصاصی تصمیمی برای وارد نشدن به
@@ -147,11 +138,11 @@
 Group نرم‌افزار <a href="/philosophy/x.html">X11R6.4 را به یک 
نرم‌افزار غیر
 آزاد تبدیل کرده است</a>، آنهایی که در مقابل 
فشار مقاومت کرده‌اند، خرسندند.</p>
 <p>
-[در سپتامبر ۱۹۹۸، چندین ماه پس از اینکه X11R6.4 
تحت قوانین غیر آزاد توزیع
-شد، Open Group از تصمیم خود بازگشت و X11R6.4 را تحت 
همان قوانین کپی‌لفت که
-قبلا برای آن به کار گرفته شده بود، توزیع 
کرد. متشکریم Open Group&mdash;اما
-این بازگشت از تصمیم، نتیجه‌ای که ما از این 
حقیقت که امکان اضافه کردن
-محدودیت‌ها وجود داشت گرفته‌ایم را 
بی‌اعتبار نمی‌سازد.]</p>
+در سپتامبر ۱۹۹۸، چندین ماه پس از اینکه X11R6.4 
تحت قوانین غیر آزاد توزیع شد،
+Open Group از تصمیم خود بازگشت و X11R6.4 را تحت همان 
قوانین کپی‌لفت که قبلا
+برای آن به کار گرفته شده بود، توزیع کرد. م
تشکریم Open Group&mdash;اما این
+بازگشت از تصمیم، نتیجه‌ای که ما از این 
حقیقت که امکان اضافه کردن محدودیت‌ها
+وجود داشت گرفته‌ایم را بی‌اعتبار نم
ی‌سازد.</p>
 <p>
 اگر واقع‌بین باشیم، اندیشیدن دربارهٔ 
اهدافِ بزرگترِ طولانی مدت، ارادهٔ شما
 را برای مقاومت در برابر این فشار تقویت م
ی‌کند. اگر ذهن خود را بر روی آزادی و
@@ -169,46 +160,75 @@
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>نرم
‌افزار
 آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد 
استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
 دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/16 21:13:14 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/right-to-read.fa.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/right-to-read.fa.html    23 Jun 2014 08:41:06 -0000      1.19
+++ philosophy/right-to-read.fa.html    28 Oct 2014 10:41:44 -0000      1.20
@@ -1,26 +1,20 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>حق مطالعه - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
+<title>حق مطالعه - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 18, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>حق مطالعه</h2>
 
 <p>
@@ -32,8 +26,8 @@
 ACM</strong> (سال ۴۰، شمارهٔ ۲) به چاپ رسیده 
است.</em></p>
 
 <blockquote><p>
-            (برگرفته از &rdquo;جاده‌ای به 
تایکو&ldquo;، مجموعه‌ای از مقالات دربارهٔ
-انقلاب سابق ماه‌نشینان، انتشار یافته در 
شهر الهه ماه، سال ۲۰۹۶)
+            برگرفته از <cite>جاده‌ای به تایکو</cite>، 
مجموعه‌ای از مقالات دربارهٔ انقلاب
+سابق ماه‌نشینان، انتشار یافته در شهر الهه 
ماه، سال ۲۰۹۶
 </p></blockquote>
 
 <p>
@@ -164,7 +158,7 @@
 
 <h3 id="AuthorsNote">یادداشت نویسنده</h3>
 
-<p>این یادداشت در سال ۲۰۰۷ به روز شده است.</p>
+<p>[این یادداشت در سال ۲۰۰۷ به روز شده است.]</p>
 
 <p>
 حق مطالعه مبارزه‌ای است که امروز در حال 
انجام است. اگرچه شاید ۵۰ سال طول
@@ -197,11 +191,11 @@
 <p>
 در سال ۲۰۰۱ امریکا با استفاده از معاهدهٔ م
نطقهٔ آزادِ تجاریِ امریکایی‌ها،
 سعی کرد قوانین مشابهی را به نیم‌کرهٔ غربی 
تحمیل کند. منطقهٔ آزادِ تجاریِ
-امریکایی‌ها یکی از آن معاهده‌هایی است که 
&rdquo;تجارت آزاد&ldquo; نامیده
-می‌شوند، که در حقیقت بدین منظور طراحی 
شده‌اند تا به تجارت قدرت بیشتری در
-مقابل حکومت‌های دموکرات بدهند؛ قوانینی هم
چون DMCA در این زمینه بسیار معمول
-هستند. منطقهٔ آزادِ تجاریِ امریکایی‌ها به 
طرز موثری توسط Lula، رئیس جمهور
-برزیل، متوقف شد. او التزاماتِ DMCA و دیگر 
قوانین را نپذیرفت.</p>
+امریکایی‌ها یکی از آن معاهده‌هایی است که 
تجارت آزاد نامیده می‌شوند، که در
+حقیقت بدین منظور طراحی شده‌اند تا به تجارت 
قدرت بیشتری در مقابل حکومت‌های
+دموکرات بدهند؛ قوانینی همچون DMCA در این زم
ینه بسیار معمول هستند. منطقهٔ
+آزادِ تجاریِ امریکایی‌ها به طرز موثری 
توسط Lula، رئیس جمهور برزیل، متوقف
+شد. او التزاماتِ DMCA و دیگر قوانین را 
نپذیرفت.</p>
 
 <p>
 از آن پس ایالات متحده التزامات مشابهی را بر 
کشورهایی همچون استرالیا و مکزیک
@@ -219,9 +213,9 @@
 <p>
 طرفداران این طرح شیطانی نام &rdquo;محاسبات 
قابل اعتماد&ldquo; و
 &rdquo;پالادیوم&ldquo; را بر آن نهاده‌اند. ما آن 
را <a
-href="/philosophy/can-you-trust.html">&rdquo;محاسبات
-خیانت‌کارانه&ldquo;</a> می‌نامیم، چرا که باعث 
می‌شود کامپیوترتان به جای شما
-از شرکت‌ها اطاعت کند. این طرح در سال ۲۰۰۷ 
به عنوان بخشی از <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&rdquo;محاسبات 
خیانت‌کارانه&ldquo;</a>
+می‌نامیم، چرا که باعث می‌شود کامپیوترتان 
به جای شما از شرکت‌ها اطاعت
+کند. این طرح در سال ۲۰۰۷ به عنوان بخشی از <a
 href="http://badvista.org/";>ویندوز ویستا</a> پیاده سازی 
شد. انتظار داریم که
 اپل نیز اقدام مشابهی انجام دهد. در این طرح 
شیطانی، سازندهٔ کامپیوتر است که
 کدِ سرّی را محافظت می‌کند، اما <abbr>FBI</abbr> 
نیز مشکلی برای دریافت آن
@@ -241,15 +235,6 @@
 ویستا هستند دستور دهد تا از اجرای بعضی 
راه‌اندازهای سخت‌افزاری سر باز زنند.</p>
 
 <p>
-SPA که در حقیقت مخففِ انجمنِ ناشرانِ نرم
‌افزار است، در این نقشِ پلیس-مانند
-با BSA یا اتحادیهٔ کسب و کار نرم‌افزار 
جایگزین شده است. امروزه BSA یکی از
-نیروهای پلیس نیست؛ اما به صورت غیر رسمی هم
انند نیروی پلیس عمل می‌کند. این
-روش یادآور اتحاد جماهیر شوریِ سابق است، که 
مردم را تشویق می‌کند تا دوستان و
-همکاران خود را بفروشند. یکی از اقدامات 
وحشتناکِ BSA در سال ۲۰۰۱ در آرژانتین
-این بود که تقریبا به طور واضح مردم را تهدید 
کرد که اگر نرم‌افزارها را به
-اشتراک بگذارند، بازداشت خواهند شد.</p>
-
-<p>
 هنگامی که این داستان برای اولین بار نوشته 
شد، SPA تنها گروه کوچکی از
 ارائه‌دهندگان خدمات اینترنت را تهدید م
ی‌کرد، و آنها را مجبور می‌ساخت تا به
 SPA اجازه دهند تا تمام کاربران را زیر نظر 
داشته باشد. بسیاری از
@@ -261,6 +246,15 @@
 کشید، اما DMCA را به دست آورد که آنچه را به 
دنبالش بود فراهم می‌آورد.</p>
 
 <p>
+SPA که در حقیقت مخففِ انجمنِ ناشرانِ نرم
‌افزار است، در این نقشِ پلیس-مانند
+با BSA یا اتحادیهٔ کسب و کار نرم‌افزار 
جایگزین شده است. امروزه BSA یکی از
+نیروهای پلیس نیست؛ اما به صورت غیر رسمی هم
انند نیروی پلیس عمل می‌کند. این
+روش یادآور اتحاد جماهیر شوریِ سابق است، که 
مردم را تشویق می‌کند تا دوستان و
+همکاران خود را بفروشند. یکی از اقدامات 
وحشتناکِ BSA در سال ۲۰۰۱ در آرژانتین
+این بود که تقریبا به طور واضح مردم را تهدید 
کرد که اگر نرم‌افزارها را به
+اشتراک بگذارند، بازداشت خواهند شد.</p>
+
+<p>
 سیاست‌های امنیتیِ دانشگاه که در داستان 
شرح داده شد خیالی نبودند. برای مثال،
 کامپیوترهای دانشگاه شیگاگو هنگام ورود به 
سیستم چنین پیغامی را نمایش می‌دهند
 (پیغام بدون تغییر نقل شده است):</p>
@@ -282,6 +276,25 @@
 استفاده قرار گیرد، به مراجع قانونی بدهند .م
ترجم] است: مجبور ساختن افراد تا
 پیشاپیش از حقوق خود چشم‌پوشی کنند.</p>
 
+<h3 id="BadNews"></h3>
+
+<p>
+<br /><a href="#AuthorsNote">یادداشت نویسنده</a> دربارهٔ 
مبارزه‌ای برای حق مطالعه
+و نظارت الکترونیکی صحبت کرده است. این م
بارزه هم‌اکنون آغاز شده است؛ این
+پیوندها به مقالاتی دربارهٔ فناوری‌هایی 
اشاره می‌کنند که به منظور نفی حقوق
+شما برای مطالعه توسعه یافته‌اند.‌</p>
+
+<ul>
+<li><a
+href="http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151";>انتشارات
+الکترونیکی:</a> مقاله‌ای دربارهٔ توزیع 
کتاب‌ها به صورت الکترونیکی، و تاثیر
+قانون کپی‌رایت بر حق مطالعهٔ نسخه‌ای از 
آنها.</li>
+<li><a
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>کتاب‌ها
+درون کامپیوترها:</a> نرم‌افزاری برای کنترل 
اینکه چه شخصی می‌تواند کتاب‌ها و
+مستندات بر روی یک کامپیوتر شخصی را مطالعه 
کند.</li>
+</ul>
+
 <h3 id="References">مراجع</h3>
 
 <ul>
@@ -294,10 +307,9 @@
   <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>فروخته 
شد</a>،
 James Boyle، نیویورک تایمز، ۳۱ مارس ۱۹۹۶</li>
 
-  <li>اطلاعات عمومی یا اطلاعات محرمانه، 
واشنگتن پست، ۴ نوامبر ۱۹۹۶. سابقا پیوندی
-به این مقاله قرار داده بودیم. اما واشنگتن 
پست تصمیم گرفت برای مطالعهٔ
-مقالاتی که بر روی وب‌سایت قرار دارند، از 
کاربران هزینه دریافت کند. بنابراین
-تصمیم گرفتیم که این پیوند را حذف کنیم.</li>
+  <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>اطلاعات
+عمومی یا اطلاعات محرمانه</a>، واشنگتن پست، ۴ 
نوامبر ۱۹۹۶. </li>
 
   <li><a href="http://www.public-domain.org/";>اتحادیهٔ استفادهٔ
 همگانی</a>&mdash;سازمانی که هدف آن مقاومت در 
برابر گسترش بیش از حدِ قدرتِ
@@ -309,77 +321,85 @@
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>نرم
‌افزار
 آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد 
استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote>
 
-<p><strong>برای مطالعهٔ بیشتر</strong></p>
+<h5>برای مطالعهٔ بیشتر</h5>
 
 <ul>
        <li><a href="/philosophy/philosophy.html">فلسفه پروژه 
گنو</a></li>
        <li><a
-href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html";
+href="http://www.computerworld.com/s/article/49358/Copy_Protection_Just_Say_No";
 id="COPYPROCTECTION">حفاظت از کپی‌برداری: بگویید 
نه</a>، منتشر شده در
 Computer World.</li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="#AuthorsNote">یادداشت نویسنده</a> دربارهٔ م
بارزه‌ای برای حق مطالعه
-و نظارت الکترونیکی صحبت کرده است. این م
بارزه هم‌اکنون آغاز شده است؛ این
-پیوندها به مقالاتی دربارهٔ فناوری‌هایی 
اشاره می‌کنند که به منظور نفی حقوق
-شما برای مطالعه توسعه یافته‌اند.‌</p>
-<ul>
-<li><a
-href="http://www.zdnet.com/zdnn/stories/news/0,4586,2324939,00.html";>انتشارات
-الکترونیکی:</a> مقاله‌ای دربارهٔ توزیع 
کتاب‌ها به صورت الکترونیکی، و تاثیر
-قانون کپی‌رایت بر حق مطالعهٔ نسخه‌ای از 
آنها.</li>
-<li><a
-href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>کتاب‌ها
-درون کامپیوترها:</a> نرم‌افزاری برای کنترل 
اینکه چه شخصی می‌تواند کتاب‌ها و
-مستندات بر روی یک کامپیوتر شخصی را مطالعه 
کند.</li>
-</ul>
-
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996 Richard Stallman
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/
-licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
-States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009 Richard Stallman</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
  
-
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2014/06/23 08:41:06 $
+$Date: 2014/10/28 10:41:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html 23 Jun 2014 08:41:10 
-0000      1.12
+++ philosophy/your-freedom-needs-free-software.fa.html 28 Oct 2014 10:41:44 
-0000      1.13
@@ -1,34 +1,23 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>آزادی شما احتیاج به نرم‌افزار آزاد 
دارد - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
+<title>آزادی شما احتیاج به نرم‌افزار آزاد 
دارد - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای
+آزاد</title>
 
-<!-- Fixed by hand on June 18, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include 
virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po</a>' 
-->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>آزادی شما احتیاج به نرم‌افزار آزاد 
دارد</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>بسیاری از ما می‌دانیم که دولت می‌تواند 
حقوق انسانی کاربران نرم‌افزار را به
 وسیلهٔ سانسور و نظارت، تهدید کند. بسیاری نم
ی‌دانند که نرم‌افزاری را که بر
 روی کامپیوتر خانگی و یا اداری خود اجرا م
ی‌کنند می‌تواند حتی تهدیدی خطرناک‌تر
@@ -103,13 +92,7 @@
 اطلاعات خود را بر روی کامپیوتر خودتان و 
پشتیبان‌های آن را تحت حفاظت خود نگاه
 دارید&mdash;و از نرم‌افزارهای آزاد استفاده 
کنید.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -120,43 +103,64 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
 دارد.  لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-ارسال کنید.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
+ببینید.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2007 Richard Stallman
-</p>
-<p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
-رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق
-امتیاز حفظ شود.
-</p>
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" 
href="http://creativecommons.org/
-licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
-States License</a> قرار دارد.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
-$Date: 2014/06/23 08:41:10 $
+
+$Date: 2014/10/28 10:41:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]