[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po distros.lt.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/distros/po distros.lt.po |
Date: |
Tue, 14 Oct 2014 12:51:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 14/10/14 12:51:40
Added files:
distros/po : distros.lt.po
Log message:
New translation RT #952145.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.lt.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros.lt.po
===================================================================
RCS file: distros.lt.po
diff -N distros.lt.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.lt.po 14 Oct 2014 12:51:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Lithuanian translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Donatas Klimašauskas <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-14 14:56+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Klimašauskas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <address@hidden>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"GNU/Linux distribucijos - GNU projektas - Laisvos programinÄs įrangos
fondas"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Laisvos GNU/Linux distribucijos"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "GNU/Linux distribucijos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware “"
+"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Ä® laisvas GNU/Linux sistemos distribucijas (arba „distribucijas“"
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>) įtraukta ir jomis siūloma tik "
+"laisva programinÄ Ä¯ranga. Jomis atmetama nelaisvos aplikacijos, nelaisvos "
+"programavimo platformos, nelaisvos tvarkyklÄs, nelaisvos įmontuotos "
+"programinÄs įrangos „uždaro kodo dvejetainÄs
tvarkyklÄs“<sup><a "
+"href=\"#TransNote2\">2</a></sup> ir bet kokia kita nelaisva programinÄ "
+"įranga ir dokumentacija. Jei pastebima, kad per klaidÄ
kažkurie buvo "
+"įtraukti, iš jų pašalinami."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Laisvos GNU/Linux distribucijos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr ""
+"Mes jums rekomenduojame naudoti laisvÄ
GNU/Linux sistemos distribucijÄ
, "
+"tokiÄ
, į kuriÄ
neįtraukta jokia nuosavybinÄ programinÄ Ä¯ranga. Å
itaip, jūs "
+"galite bÅ«ti tikri, kad jÅ«s neįsidiegiate jokių nelaisvų programų. Å
tai mūsų "
+"tokių distribucijų sÄ
rašas:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Laisvos GNU/Linux distribucijos</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Visoms Å¡ioms esamoms distribucijoms praverstų didesnÄ jų kÅ«rimo pagalba.
"
+"TodÄl, jei jÅ«s norite efektingai prisidÄti prie laisvų GNU/Linux "
+"distribucijų, mes siÅ«lome, kad jÅ«s prisijungtumÄte prie kurios nors
esamos "
+"laisvos distribucijos kÅ«rimo, o ne, kad pradÄtumÄte naujÄ
laisvÄ
"
+"distribucijÄ
."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Laisvos distribucijos gairÄs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Å tai sÄ
raÅ¡as problemų, dÄl kurių distribucija gali bÅ«ti nelaikoma
visiškai "
+"laisva:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">GairÄs laisvos
"
+"sistemos distribucijoms</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "Įprastos distribucijos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr ""
+"Dauguma įprastų ir gerai žinomų GNU/Linux programinÄs įrangos
distribucijų "
+"neatitinka mÅ«sų gairių. Apie jų problemas jÅ«s galite paskaityti Äia:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\">KodÄl mes daugelio gerai žinomų
GNU/"
+"Linux distribucijų negalime patvirtinti</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"Mes apeliuojame į šių distribucijų autorius, kad pašalintų nelaisvas
dalis "
+"ir taip jas padarytų visiškai laisva programine įranga."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Pasirinktinai laisva nÄra pakankama"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
+"free software. You can read:"
+msgstr ""
+"Kai kuriomis GNU/Linux distribucijomis naudotojams leidžiama pasirinkti "
+"įdiegti tik laisvÄ
programinÄ Ä¯rangÄ
. JÅ«s galite paskaityti:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
+"not enough.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">KodÄl pasirinktinai "
+"laisva nÄra pakankama</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr "KodÄl tai yra svarbu?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+"Kai į GNU/Linux distribucijÄ
įtraukiama nelaisva programinÄ Ä¯ranga, tai "
+"sukelia dviejų rūšių problemas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+"Jei jÅ«s jÄ
įdiegiate, jÅ«s galite įdiegti ir naudoti nelaisvÄ
programinÄ "
+"įrangÄ
."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr "Tai žmonÄms suteikia klaidingÄ
idÄjÄ
koks yra tikslas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software. However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr ""
+"Pirmoji problema yra tiesioginÄ problema: ji paveikia tokios distribucijos "
+"naudotojus, jei jie įdiegia nelaisvÄ
programinÄ Ä¯rangÄ
. TaÄiau,
antroji "
+"problema yra svarbesnÄ, nes ji paveikia visÄ
bendruomenÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, “We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution. We don't know what "
+"possessed us to include them. We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.” If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+"Nelaisvų distribucijų autoriai nesako: „Mes atsipraÅ¡ome, kad mÅ«sų "
+"distribucijoje yra nelaisvų komponentų. Mes nežinome kas mus apsÄdo, kad
"
+"juos įtraukÄme. Mes tikimÄs, kad kitu iÅ¡leidimu mes susitelksime į "
+"laisvÄ“. Jei jie taip padarytų, jų neigiama įtaka bÅ«tų mažesnÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is “the best possible user "
+"experience”, or something like that, rather than freedom. In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom — working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+msgstr ""
+"Užuot, jie nelaisvÄ
programinÄ Ä¯rangÄ
jų sistemose dažniausiai
pateikia kaip "
+"pozityviÄ
ypatybÄ; jie sako, kad jų tikslas yra „geriausia įmanoma "
+"naudotojo patirtis“, ar kažkÄ
panaÅ¡aus, o ne laisvÄ. Kitais
žodžiais, "
+"jie žmones ragina patogumÄ
laikyti svarbesniu už laisvÄ –
tiesiogiai "
+"veikia prieÅ¡ mÅ«sų kampanijÄ
pagrindiniu tikslu padaryti laisvÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them. That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+"Faktas, kad Å¡iomis distribucijomis nesuteikiama laisvÄ, todÄl mes jų "
+"nepatvirtiname. Kadangi jomis žmonÄs mokomi nevertinti laisvÄs, mes Å¡ia "
+"problema esame stipriai susirÅ«pinÄ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>VertÄjo pastabos</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">AngliÅ¡ko žodžio „distributions“
trumpinys "
+"„distros“, kuriam lietuviÅ¡ko atitikmens nÄra.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">AngliÅ¡ko žodžio „blob“ kontekstinis "
+"vertimas.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bendrus FSF ir GNU užklausimus prašome atsiųsti į <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Taip pat, yra ir <a
href=\"/contact/\">kiti "
+"bÅ«dai susisiekti</a> su FSF. NeveikianÄių nuorodų ir kiti pataisymai
arba "
+"pasiūlymai gali būti atsiųsti į <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Mes dirbame sunkiai ir labai stengiamÄs, kad pateiktume tikslius, geros "
+"kokybÄs vertimus. TaÄiau mes nesame iÅ¡imtys netobulumui. PraÅ¡ome
siųskite "
+"savo komentarus ir bendrus pasiūlymus šia prasme į <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>MÅ«sų tinklapių vertimų koordinavimo ir pateikimo informacijÄ
pamatykite "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Vertimų "
+"PERSKAITYKITEMANE</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Laisvos programinÄs įrangos fondas,
korporacija"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Å iam puslapiui taikoma <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.lt\">Creative Commons Priskyrimas - Jokių "
+"iÅ¡vestinių darbų 3.0 JungtinÄs Valstijos licencija</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Atnaujinta:"
- www/distros/po distros.lt.po,
Pavel Kharitonov <=