[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s... |
Date: |
Sun, 31 Aug 2014 16:29:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/08/31 16:29:27
Modified files:
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.it.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- who-does-that-server-really-serve.it.po 31 Aug 2014 15:57:42 -0000
1.1
+++ who-does-that-server-really-serve.it.po 31 Aug 2014 16:29:26 -0000
1.2
@@ -10,11 +10,12 @@
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-03-14 04:36+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Language: Italian\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -98,11 +99,11 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
-"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
-"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
-"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
+" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
+"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
+"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
msgstr ""
"La nostra soluzione a questo problema è di sviluppare <em>software libero</"
"em> e di rifiutare il software proprietario. Software libero significa che "
@@ -335,6 +336,17 @@
"informatiche."
#. type: Content of: <p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
+#| "developers use the vague term “web application” to lump the "
+#| "server software together with programs run on your machine in your "
+#| "browser. Some web pages install nontrivial, even large JavaScript "
+#| "programs into your browser without informing you. <a href=\"/philosophy/"
+#| "javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, "
+#| "they are the same sort of problem as any other nonfree software. Here, "
+#| "however, we are concerned with the problem of the server software itself."
msgid ""
"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
"developers use the vague term “web application” to lump the "
@@ -834,9 +846,6 @@
"non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -859,7 +868,7 @@
"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/> Per informazioni "
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
"traduzioni</a>."