www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po keepingup.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/po keepingup.de.po
Date: Wed, 20 Aug 2014 01:18:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/08/20 01:18:06

Modified files:
        po             : keepingup.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- keepingup.de.po     19 Aug 2014 03:56:56 -0000      1.30
+++ keepingup.de.po     20 Aug 2014 01:18:05 -0000      1.31
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-19 03:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -27,40 +26,44 @@
 msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
 msgstr "Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF"
 
+# deviating text, no word translation
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
 "is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Diese Seite enthält Ressourcen, um Sie auf dem Laufenden zu halten, was "
-"gerade beim Projekt <span title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix\">GNU</span> und "
-"der Free Software Foundation los ist."
+"<ins>Wir möchten Ihr Interesse für unsere Themen wecken. Dafür informieren 
"
+"wir Sie aus erster Hand über unsere Ereignisse, Produkte und Veranstaltungen 
"
+"rund um</ins> <em><span title=\"GNU ist Nicht Unix\">GNU</span></em> und der "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's New"
-msgstr "Was gibt&#8217;s Neues"
+msgstr "Was gibt’s Neues"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
 "Project</a>."
 msgstr ""
-"Finden Sie heraus, <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Was es Neues beim GNU-"
-"Projekt gibt</a>."
+"Finden Sie heraus, <ins>was es in der Welt des <a href=\"http://planet.gnu.";
+"org/\"><em>Planeten <strong>GNU</strong></em></a> an Neuigkeiten gibt</ins>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Aktiv werden"
 
+# Komma vor 'damit' kann auch weg?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
 "software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Was <a href=\"/server/takeaction\">können Sie tun</a>, um Software <span "
-"title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu halten und die Meinungs-, "
-"Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet zu fördern."
+"Informieren Sie sich darüber, was <a href=\"/server/takeaction\">Sie tun "
+"können</a>, damit Software <span title=\"Frei wie in Freiheit\"><em>frei</"
+"em></span> bleibt, und fordern die Meinungs-, Presse- und "
+"Versammlungsfreiheit im Internet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Coming Events"
@@ -69,8 +72,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
 msgstr ""
-"Informieren Sie sich über <a href=\"/events.html\">anstehende "
-"Veranstaltungen der FSF und GNU</a>."
+"Informieren Sie sich über <a href=\"//fsf.org/events\">anstehende "
+"Veranstaltungen</a> der FSF und des GNU-Projektes."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Press Releases"
@@ -82,10 +85,13 @@
 "and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
 "are also available."
 msgstr ""
+"Lesen Sie die <a href=\"//fsf.org/news\" hreflang=\"en\">Pressemitteilungen</"
+"a> der FSF und des GNU-Projekts. <a href=\"/press/press#releases\">(Ur)Alte "
+"Pressemitteilungen</a> sind ebenfalls abrufbar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software Directory"
-msgstr "Freie Software-Verzeichnis"
+msgstr "Freie-Software-Verzeichnis"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,9 +100,9 @@
 "often to see what's new (and consider contributing)."
 msgstr ""
 "Es werden ständig Ergänzungen und Aktualisierungen am <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org\">Freie Software-Verzeichnis</a> vorgenommen. Überprüfen "
-"Sie häufiger die neuesten Aktualisierungen, um zu erfahren, was es Neues "
-"gibt (und erwägen sich daran zu beteiligen)."
+"directory.fsf.org\"><cite>Freie-Software-Verzeichnis</cite></a> vorgenommen. "
+"Überprüfen Sie häufiger die neuesten Aktualisierungen, um am Ball zu 
bleiben "
+"(und erwägen beizutragen)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing Lists"
@@ -110,14 +116,14 @@
 "to get general information about GNU/FSF."
 msgstr ""
 "Es gibt zahlreiche <a href=\"http://lists.gnu.org\";>öffentliche "
-"Mailinglisten</a> im Zusammenhang mit dem GNU Projekt und der FSF. Sie "
-"können diese Mailinglisten abonnieren, um Schritt mit den neuesten "
-"Nachrichten und Entwicklungen der GNU Projekte/Pakete halten zu können, und "
-"um allgemeine Informationen über GNU und der FSF zu erhalten."
+"Mailinglisten</a>, die  vvv im Zusammenhang mit dem GNU-Projekt und der FSF "
+"stehen. Sie können diese Mailinglisten abonnieren, um mit den neuesten "
+"Nachrichten und Entwicklungen der GNU-Projekte bzw. -Pakete Schritt zu "
+"halten und allgemeine Informationen über GNU und der FSF zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
-msgstr "Einige Mailinglisten zur allgemeinen Information:"
+msgstr "Hier einige Mailinglisten, die der allgemeinen Information dienen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -126,6 +132,12 @@
 "software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
 "Spanish, and French."
 msgstr ""
+"<ins>Unser Newsletter, der </ins> <a href=\"//www.fsf.org/free-software-"
+"supporter/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Free Software Supporter</"
+"cite></a>, hält Sie monatlich über Neuigkeiten aus der Freie-Software-"
+"Bewegung auf dem Laufenden. Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Supporter</span> wird auf Englisch, Französisch und Spanisch "
+"veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,16 +146,16 @@
 "Software Foundation."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>: "
-"Ankündigungen und Anfragen zur Hilfe aus dem GNU Projekt und der Free "
-"Software Foundation."
+"Ankündigungen und Anfragen des GNU Projekts und der FSF."
 
+# Old Stone Age. Why oh why?
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
 "events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";>info-gnu-"
-"events</a>: Ankündigungen von Veranstaltungen über GNU und der FSF."
+"events</a>: Ankündigungen von Ereignissen des GNU-Projekts und der FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -151,21 +163,22 @@
 "GNU press announcements."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";>info-press</a>: "
-"GNU Pressemitteilungen."
+"Pressemitteilungen der FSF und des GNU-Projekts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Usenet"
 msgstr "Usenet"
 
+# ;)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
 "GNU:"
 msgstr ""
-"Es gibt verschiedene gnu.* Usenet-Newsgroups, die gute Informationsquellen "
-"sind. Diese Gruppe ist sinnvoll, im Einklang mit <em>Was gibt&#8217;s Neues "
-"bei GNU</em>:"
+"Es gibt verschiedene <span class=\"teletype\">gnu.*</span> Usenet-"
+"Nachrichtenforen, die gute Informationsquellen sind. Diese Foren eignen sich "
+"besonders gut um am Ball zu bleiben, was momentan bei GNU ab geht:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"
@@ -180,8 +193,9 @@
 "You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
 "org\">GNUticias</a>."
 msgstr ""
-"Sie können Neuigkeiten über GNU in Spanisch unter <a 
href=\"http://gnuticias.";
-"es.gnu.org\">GNUticias</a> erhalten."
+"Man kann auch Neuigkeiten über GNU auf Spanisch unter <a href=\"http://";
+"gnuticias.es.gnu.org\" xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>GNUticias</em></a> "
+"abrufen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -234,9 +248,7 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003-2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -252,8 +264,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]