www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.ar.po distros/po/distros...


From: Therese Godefroy
Subject: www distros/po/distros.ar.po distros/po/distros...
Date: Sat, 05 Jul 2014 04:47:14 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/07/05 04:47:14

Modified files:
        distros/po     : distros.ar.po distros.pt-br.po distros.ro.po 
                         optionally-free-not-enough.ro.po 
                         screenshot.ro.po 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.ko.po 
        encyclopedia/po: encyclopedia.pt-br.po 
        gnu/po         : gnu-history.nl.po gnu-history.pt-br.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po 
                         initial-announcement.nl.po 
                         initial-announcement.pt-br.po manifesto.el.po 
                         why-gnu-linux.el.po why-gnu-linux.ko.po 
                         why-gnu-linux.nl.po why-gnu-linux.pt-br.po 
        graphics/po    : atypinggnu.ko.po emacs-ref.ko.po gleesons.ko.po 
                         license-logos.pt-br.po philosophicalgnu.ko.po 
                         whatsgnu.ko.po 
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.bg.po licenses.zh-cn.po 
                         why-gfdl.ar.po why-not-lgpl.ar.po 
                         why-not-lgpl.bg.po why-not-lgpl.ko.po 
                         why-not-lgpl.nl.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ko.po 
                         15-years-of-free-software.nl.po 
                         amazon-nat.ko.po apsl.ko.po apsl.nl.po 
                         boldrin-levine.nl.po can-you-trust.nl.po 
                         censoring-emacs.nl.po compromise.ar.po 
                         correcting-france-mistake.ko.po ebooks.nl.po 
                         enforcing-gpl.nl.po 
                         fighting-software-patents.nl.po 
                         free-digital-society.el.po free-doc.nl.po 
                         free-doc.zh-cn.po freedom-or-power.ar.po 
                         freedom-or-power.ko.po freedom-or-power.nl.po 
                         gates.nl.po gnutella.nl.po 
                         gpl-american-dream.nl.po 

Log message:
        Trivial update of 55 outdated PO files.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ro.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ro.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ko.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.el.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.ko.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gleesons.ko.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.bg.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ko.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ko.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/distros.ar.po    5 Apr 2014 00:39:08 -0000       1.28
+++ distros/po/distros.ar.po    5 Jul 2014 04:47:03 -0000       1.29
@@ -6,6 +6,8 @@
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros\n"
@@ -24,10 +26,9 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -265,13 +266,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
+"حقوق النشر &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، "
 "المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/distros.pt-br.po 5 Apr 2014 00:39:10 -0000       1.14
+++ distros/po/distros.pt-br.po 5 Jul 2014 04:47:04 -0000       1.15
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
 # Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,10 +22,9 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Sobre o Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Distros GNU/Linux - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -274,10 +274,9 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -302,9 +301,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
-#~ msgstr "Distros GNU/Linux - Sistema Operacional GNU"

Index: distros/po/distros.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/distros.ro.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/distros.ro.po    5 Apr 2014 00:39:10 -0000       1.10
+++ distros/po/distros.ro.po    5 Jul 2014 04:47:04 -0000       1.11
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -232,8 +233,8 @@
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
 "contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
-"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -266,10 +267,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po 5 Apr 2014 00:39:13 -0000       
1.9
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.ro.po 5 Jul 2014 04:47:04 -0000       
1.10
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -111,8 +112,8 @@
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
 "contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
-"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -145,10 +146,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: distros/po/screenshot.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/distros/po/screenshot.ro.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/screenshot.ro.po 5 Apr 2014 15:42:55 -0000       1.7
+++ distros/po/screenshot.ro.po 5 Jul 2014 04:47:04 -0000       1.8
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -60,8 +61,8 @@
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
 "contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
-"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -94,10 +95,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ko.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.ko.po        25 Apr 2014 17:31:28 
-0000      1.8
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.ko.po        5 Jul 2014 04:47:05 
-0000       1.9
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jongmin Yoon <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -91,7 +92,6 @@
 #. a href="http://vhssirimpanam.org/";
 #. /a
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Founded in 1940, the <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational "
 #| "Higher Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided "
@@ -104,8 +104,8 @@
 "Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). "
 "Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational Higher Secondary School "
-"Irimpanam</a>는 1940년에 설립된 사립 학교로, 국가의 지원을 
받고 있습니다. 초"
+"Vocational Higher Secondary School "
+"Irimpanam는 1940년에 설립된 사립 학교로, 국가의 지원을 받고
 있습니다. 초"
 "등학교 고학년에서 고등학교에 해당하는 교육을 실시하고 
있습니다. (각각 5~7학"
 "년, 8~10학년에 해당) 10살에서 15살까지의 약 1000여명의 
학생이 재학 중 입니"
 "다. "
@@ -429,7 +429,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"

Index: encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po       5 Apr 2014 00:39:14 -0000       
1.5
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po       5 Jul 2014 04:47:06 -0000       
1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,14 +18,13 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-15 08:08+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - "
 #| "Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The Free Encyclopedia Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"A Enciclopédia Universal e Recurso de Aprendizagem Livre - Projeto GNU - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"O Projeto da Enciclopédia Livre - Projeto GNU - "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Encyclopedia Project"
@@ -106,10 +106,9 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-history.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-history.nl.po    5 Apr 2014 00:39:25 -0000       1.8
+++ gnu/po/gnu-history.nl.po    5 Jul 2014 04:47:06 -0000       1.9
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,13 +20,11 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
 # | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Een Overzicht van het GNU Systeem - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Een Overzicht van het GNU Systeem - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
@@ -83,7 +82,7 @@
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
 "Het woord &ldquo;vrij&rdquo; in &ldquo;vrije software&rdquo; staat voor <a "
-"href= \"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrijheid</a>, niet voor de prijs (het "
+"href= \"/philosophy/free-sw.html\">vrijheid</a>, niet voor de prijs (het "
 "Engelse woord &ldquo;free&rdquo; kan zowel <em>gratis</em> als <em>vrij</em> "
 "betekenen, vandaar de nadruk hierop). Je zou voor GNU software kunnen "
 "betalen maar hoeft dat niet. Hoe dan ook, wanneer je de software hebt heb je "
@@ -119,7 +118,7 @@
 "Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
 msgstr ""
 "In 1971 startte Richard Stallman zijn loopbaan bij het MIT en werkte daar in "
-"een groep die uitsluitend <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije "
+"een groep die uitsluitend <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije "
 "software </a> gebruikte. Zelfs computerbedrijven distribueerden in die dagen "
 "vrije software. Programmeurs hadden de vrijheid om met elkaar samen te "
 "werken en deden dat dan ook."
@@ -246,7 +245,7 @@
 "proprietary software a thing of the past."
 msgstr ""
 "Hoe ver kan vrije software gaan? Er is geen beperking, behalve wanneer <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.nl.html\">wetten zoals het "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">wetten zoals het "
 "patentsysteem vrije software volledig gaan verbieden</a>. Het uiteindelijke "
 "doel is om vrije software aan te bieden die alle dingen kunnen doen die "
 "computergebruikers maar willen&mdash;en daarmee private software overbodig "
@@ -264,7 +263,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -278,7 +276,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: gnu/po/gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-history.pt-br.po 5 Apr 2014 00:39:26 -0000       1.9
+++ gnu/po/gnu-history.pt-br.po 5 Jul 2014 04:47:06 -0000       1.10
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Fernando Lozano <address@hidden>, 1990.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,12 +21,11 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Visão Geral do Sistema GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Visão Geral do Sistema GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
@@ -290,7 +290,6 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
 #| "2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -299,7 +298,7 @@
 "2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
-"2012 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   5 Apr 2014 00:39:28 -0000       
1.23
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   5 Jul 2014 04:47:06 -0000       
1.24
@@ -4,6 +4,8 @@
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
@@ -22,7 +24,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -30,8 +31,7 @@
 "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
-"(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+"مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -148,7 +148,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -163,10 +162,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -186,18 +185,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007, 2013, 2014 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -226,7 +223,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -245,7 +241,6 @@
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   5 Apr 2014 00:39:28 -0000       
1.13
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po   5 Jul 2014 04:47:07 -0000       
1.14
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -27,7 +27,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU - Проектът GNU - "
-"Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+"Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -51,8 +51,8 @@
 msgstr ""
 "За да научите повече по този въпрос, може 
да прочетете нашите <a href=\"/gnu/"
 "gnu-linux-faq.html\">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и 
статиите <a href=\"/gnu/"
-"why-gnu-linux.bg.html\">Защо GNU/Линукс?</a> и <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"bg.html\">Линукс и проектът GNU</a>."
+"why-gnu-linux.html\">Защо GNU/Линукс?</a> и <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">Линукс и проектът GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -149,7 +149,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -164,10 +163,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -193,14 +192,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 2006, 2007 Фондация за 
свободен софтуер"
+msgstr "Авторски права &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 
Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 #| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -211,7 +208,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"Може да "
 "копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
 "\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
 "Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
@@ -231,7 +228,6 @@
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -250,7 +246,6 @@
 #~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   5 Apr 2014 00:39:29 -0000       
1.12
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po   5 Jul 2014 04:47:07 -0000       
1.13
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
gnu-users-never-heard-of-gnu.html page.
 # Aidin Qaribnavaz <aidin at aidinhut . com>, 2009
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -51,8 +51,8 @@
 "\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr ""
 "برای اطلاعات بیشتر در این زمینه می‌توانید 
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
-"\">سوالات متداول درباره گنو/لینوکس</a>، <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html"
-"\">چرا گنو/لینوکس؟</a> و <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">لینوکس و "
+"\">سوالات متداول درباره گنو/لینوکس</a>، <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">چرا گنو/لینوکس؟</a> و <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لینوکس و "
 "پروژه گنو</a> را نیز مطالعه کنید."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -86,7 +86,7 @@
 "پیوند بین نام گنو و اهداف ما برای آزادی و 
اتحاد اجتماعی در ذهنِ صدها هزار "
 "کاربر گنو/لینوکس وجود دارد، کاربرانی که 
دربارهٔ گنو اطلاع دارند. در ویکی‌پدیا "
 "وجود دارد. و در سرتاسر وب نیز موجود است؛ 
اگر این کاربران دربارهٔ گنو جستجو "
-"کنند، <a href=\"http://www.gnu.org/home.fa.html\";>www.gnu.org</a> را 
خواهند "
+"کنند، <a href=\"http://www.gnu.org/home.html\";>www.gnu.org</a> را 
خواهند "
 "یافت که دربارهٔ نرم‌افزار آزاد و آزادی 
سخن می‌گوید."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -151,7 +151,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -166,10 +165,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
 "href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال "
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -195,12 +194,10 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -227,7 +224,6 @@
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -241,7 +237,6 @@
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   5 Apr 2014 00:39:30 -0000       
1.5
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.po   5 Jul 2014 04:47:07 -0000       
1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
 # | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "GNU Gebruikers Die Nog Nooit van GNU Gehoord Hebben - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
@@ -151,7 +151,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -165,7 +164,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -191,10 +193,9 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2006, [-2007-] {+2007, 2013, 2014+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/initial-announcement.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/initial-announcement.nl.po   5 Apr 2014 00:39:34 -0000       1.6
+++ gnu/po/initial-announcement.nl.po   5 Jul 2014 04:47:07 -0000       1.7
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,10 +20,9 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | [-About the GNU Project-]{+Initial Announcement+} - GNU Project - Free
 # | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Over het GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Initial Announcement"
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "De ware geschiedenis van het GNU Project is op vele punten afgeweken van dit "
 "eerste plan. Het begin werd bijvoorbeeld vertraagd tot Januari 1984 en "
-"diverse details van <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</"
+"diverse details van <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</"
 "a> werden jaren later pas geformuleerd."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -503,7 +503,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -517,7 +516,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -543,7 +545,6 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2013, 2014+}
 # | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
 #| "Inc."
@@ -551,7 +552,7 @@
 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/initial-announcement.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        5 Apr 2014 00:39:34 -0000       
1.9
+++ gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        5 Jul 2014 04:47:07 -0000       
1.10
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,10 +21,9 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Sobre o Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Anúncio Inicial - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Initial Announcement"
@@ -535,7 +535,6 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, "
 #| "Inc."
@@ -543,7 +542,7 @@
 "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/manifesto.el.po      5 Apr 2014 00:39:38 -0000       1.15
+++ gnu/po/manifesto.el.po      5 Jul 2014 04:47:07 -0000       1.16
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# May 22, 2014: fix links; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,10 +20,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -58,7 +58,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
 #| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
@@ -76,7 +75,7 @@
 "παρακαλούμε δείτε τις διαθέσιμες 
πληροφορίες στον <a href=\"/home.html"
 "\">διακομιστή ιστού</a> μας και ιδίως τη <a 
href=\"/software/software.html"
 "\">λίστα λογισμικού</a>.  Για το πώς μπορείτε 
να συνεισφέρετε, δείτε τη "
-"σελίδα <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>. "
+"σελίδα <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>. "
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -332,7 +331,6 @@
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
 #| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
@@ -352,8 +350,7 @@
 "org/campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> και "
 "τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται "
 "Βοήθεια GNU</a>, τη γενική λίστα εργασιών για 
τα GNU πακέτα λογισμικού.  Για "
-"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"http://gnu.org/help/help.html";
-"\">τον οδηγό για να βοηθήσετε το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>.)"
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"/help/help.html\">τον οδηγό για να βοηθήσετε το 
λειτουργικό σύστημα GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1329,7 +1326,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
 #| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
@@ -1359,7 +1355,7 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  
Η πρόθεση ήταν πως "
+"Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  Η πρόθεση 
ήταν πως "
 "κανένας δεν θα έπρεπε να πληρώσει για 
<b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει το "
 "σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις δεν το κάνουν αυ
τό ξεκάθαρο, και οι άνθρωποι "
 "συχνά τις ερμηνεύουν σαν να λένε πως τα 
αντίγραφα του GNU θα έπρεπε πάντα να "
@@ -1377,7 +1373,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
 #| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
@@ -1392,7 +1387,7 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; 
είναι μια ακόμη "
+"Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; είναι μια 
ακόμη "
 "ένδειξη ότι δεν είχα ακόμη ξεκάθαρα 
διαχωρίσει το ζήτημα της τιμής από αυτό "
 "της ελευθερίας.  Τώρα συστήνουμε την αποφυ
γή αυτής της εκφρασης όταν μιλάμε "
 "για το ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη 
σελίδα <a href=\"/philosophy/words-to-"
@@ -1401,7 +1396,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
 #| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
@@ -1414,7 +1408,7 @@
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου 
απέτυχα να διαχωρίσω "
+"Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου απέτυχα να 
διαχωρίσω "
 "προσεκτικά μεταξύ των δύο διαφορετικών 
σημασιών της λέξεως &ldquo;"
 "ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως στέκει δεν 
είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε "
 "να λάβετε αντίγραφα του λογισμικού GNU 
χωρίς χρέωση, από τους φίλους σας ή "
@@ -1422,14 +1416,12 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Αρκετές τέτοιες εταιρείες υ
πάρχουν τώρα."
+msgstr "Αρκετές τέτοιες εταιρείες υπάρχουν 
τώρα."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
 #| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
@@ -1441,7 +1433,7 @@
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό 
ίδρυμα παρά μια εταιρεία, "
+"Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό ίδρυμα παρά 
μια εταιρεία, "
 "το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού για 10 
χρόνια συγκέντρωνε τους περισσότερους "
 "πόρους του από τη δική του υπηρεσία 
διανομής.  Μπορείτε να <a href=\"/order/"
 "order.html\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> 
για να υποστηρίξετε το "
@@ -1449,7 +1441,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
 #| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
@@ -1457,12 +1448,11 @@
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Μια ομάδα εταιρειών υ
πολογιστών συγκέντρωσε πόρους γύρω "
+"Μια ομάδα εταιρειών υπολογιστών συ
γκέντρωσε πόρους γύρω "
 "στο 1991, για να υποστηρίξει τη συντήρηση του
 GNU μεταγλωττιστή της C."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
 #| "software was the most common basis for making money in software.  It "
@@ -1483,7 +1473,7 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω 
ότι το ιδιοκτησιακό "
+"Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω ότι το 
ιδιοκτησιακό "
 "λογισμικό ήταν η πιο κοινή βάση για να 
κάνει κανείς χρήματα με το "
 "λογισμικό.  Φαίνεται ότι στην 
πραγματικότητα το πιο κοινό 
επιχειρηματικό "
 "μοντέλο ήταν και είναι η ανάπτυξη 
προσαρμοσμένου λογισμικού.  Αυτό δεν "
@@ -1496,7 +1486,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
 #| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
@@ -1519,7 +1508,7 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>Στην δεκαετία του '80, δεν είχα 
ακόμα συνειδητοποιήσει "
+"Στην δεκαετία του '80, δεν είχα ακόμα συ
νειδητοποιήσει "
 "πόσο μπερδεμένο ήταν να μιλάει κανείς για 
&ldquo;το θέμα&rdquo; της &ldquo;"
 "πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός 
είναι ξεκάθαρα "
 "προκατειλημμένος· περισσότερο κρυφό 
είναι το γεγονός ότι σωρεύει μαζί "
@@ -1528,13 +1517,12 @@
 "ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, ώστε να μην 
οδηγούνται άλλοι στο συμπέρασμα πώς "
 "αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν ένα συνεκτικό 
ζήτημα.  Ο δρόμος για να είμαστε "
 "ξεκάθαροι είναι να συζητάμε για ευ
ρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα και "
-"εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.el.html"
+"εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
 "\">περαιτέρω εξήγηση</a> για το πώς αυτός ο 
όρος διασπείρει σύγχυση και "
 "προκατάληψη."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
 #| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
@@ -1550,7 +1538,7 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Στη συνέχεια μάθαμε να 
ξεχωρίζουμε μεταξύ του &ldquo;"
+"Στη συνέχεια μάθαμε να ξεχωρίζουμε μεταξύ 
του &ldquo;"
 "ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και του 
&ldquo;δωρεάν λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος "
 "&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει 
λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος "
 "να αναδιανείμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
@@ -1612,7 +1600,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 #| "Software Foundation, Inc."
@@ -1620,7 +1607,7 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010 "
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
 "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po  15 Jun 2014 10:59:26 -0000      1.21
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.22
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,10 +21,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -50,7 +50,7 @@
 msgstr ""
 "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
 "επίσης τις <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</"
-"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux "
+"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">το Linux "
 "και το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία 
του συστήματος GNU/Linux όπως "
 "σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a href=\"/gnu/gnu-"
 "users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
@@ -77,7 +77,7 @@
 "τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συ
νειδητοποιήσουν για τι είναι "
 "χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό 
μας σύστημα Linux, αυτό μεταφέρει "
 "μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του "
-"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
+"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -94,7 +94,7 @@
 "εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του "
 "συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά "
 "καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί "
-"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
δεν είναι "
+"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> δεν 
είναι "
 "εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
 "GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
 
@@ -137,7 +137,7 @@
 "ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός "
 "για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας "
 "στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του "
-"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
είναι ένας "
+"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> είναι 
ένας "
 "τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
 "στόχους του έργου GNU."
 
@@ -174,7 +174,7 @@
 msgstr ""
 "Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
 "τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος. 
\n"
 "Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας "
 "δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς "
@@ -186,7 +186,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -242,9 +241,9 @@
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
 "Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
+"html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
 "δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος "
-"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
+"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
 "ελεύθερο λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να "
 "δεχτεί το μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό 
πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της "
 "ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
@@ -273,7 +272,7 @@
 "έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη "
 "παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση "
 "της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
+"java-trap.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
 "μέρος διορθωμένη."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -288,7 +287,7 @@
 msgstr ""
 "Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα "
 "μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το 
μέλλον του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
+"html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
 "συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, 
σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα "
 "ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν 
είμαστε προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα "
 "χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό 
που οι χρήστες θα περιμένουν να "
@@ -412,7 +411,7 @@
 "σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
 "τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο "
 "δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε "
-"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
 "γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
 
@@ -432,7 +431,7 @@
 "εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει "
 "να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας "
 "βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"el.html\">GNU/Linux</a>."
+"html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -483,10 +482,9 @@
 "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007 
Richard Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007, 
2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  15 Jun 2014 10:59:28 -0000      1.12
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.13
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Woo-il Song <address@hidden>, 2006.
 # Je-myoung Lee <address@hidden>, 2006.
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2006, 2012.
+# June 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +21,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-02-11 02:34-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -45,9 +45,9 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은 <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ko.html"
+"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은 <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
 "\">GNU/리눅스 FAQ</a>와 이름의 유래를 담고 있는 GNU/리눅
스의 역사에 대한 글"
-"인 <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">리눅스와 GNU 프로젝트</a> 
그리고 "
+"인 <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">리눅스와 GNU 프로젝트</a> 
그리고 "
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU라는 말을 전혀 
들어보"
 "지 못한 GNU 사용자</a>를 통해 참고할 수 있습니다."
 
@@ -69,7 +69,7 @@
 "미로 글을 쓰려다 실망할 것입니다. 펜을 
&ldquo;장미&rdquo;라 부르면 사람들은 "
 "펜이 어디에 쓸모있는 것인지 알지 못할 것입니다. 우리의 
운영체제를 리눅스라 부"
 "르면 시스템의 기원, 역사, 목적에 대한 잘못된 생각을 ì 
„하는 것입니다. <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라 불러야 
(세밀하지는 않지만) 정"
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅스</a>라 불러야 (세밀하지는 
않지만) 정"
 "확한 개념을 전할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -84,7 +84,7 @@
 "그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 공동체와 무슨 
상관일까요? 사람들이 시"
 "스템의 기원, 역사, 목적을 아는 것이 중요한가요? 
중요합니다. 역사를 잊은 사람"
 "들은 그것을 되풀이할 때가 종종 있기 때문입니다. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"ko.html\">GNU/리눅스</a>를 비롯한 여러 자유 소프트웨어를 
개발해 온 자유 진영"
+"html\">GNU/리눅스</a>를 비롯한 여러 자유 소프트웨어를 
개발해 온 자유 진영"
 "은 위태합니다. 우리가 GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 
사라지지 않았고 우리"
 "를 다시 위협하고 있습니다."
 
@@ -120,7 +120,7 @@
 "상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 수 있습니"
 "다. 정말 그렇게 되었기만 하다면요. 그러나 도전은 
주변에 널려 있고 미래를 당연"
 "한 것으로 여길 때가 아닙니다. 자유 소프트웨어 공동체의 
힘은 자유에 대한 기여"
-"와 협력에 의지하고 있습니다. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅"
+"와 협력에 의지하고 있습니다. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅"
 "스</a>라는 이름을 쓰는 것은 사람들에게 이러한 목표를 
되새기고 알려주는 방법입"
 "니다."
 
@@ -153,7 +153,7 @@
 msgstr ""
 "자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 &ldquo;리눅
스&rdquo; 배포판 회사"
 "들이 비자유 소프트웨어를 편의와 성능이라는 명목으로 <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>에 추가하는 경향에서 비롯될 것입
니다. 주요 상용 "
+"gnu.html\">GNU/리눅스</a>에 추가하는 경향에서 비롯될 것입
니다. 주요 상용 "
 "배포판 개발자들은 전부 이 일을 합니다. 완전히 자유로운 
배포판을 만드는 회사"
 "는 전혀 없습니다. 대부분은 자기네 배포판에 들어 있는 
비자유 소프트웨어를 분명"
 "하게 밝히지 않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 
개발해 시스템에 추가하는 경"
@@ -162,7 +162,6 @@
 "우와 아무 차이도 없습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -214,9 +213,9 @@
 "thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
-"우리가 의미하는 대중성이 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</"
+"우리가 의미하는 대중성이 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅스</"
 "a>와 비자유 소프트웨어를 함께 쓰는 사람들 수라면 <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 시스템에 비자유 소프트웨어를 
추가하면 대중성이 "
+"gnu.html\">GNU/리눅스</a> 시스템에 비자유 소프트웨어를 
추가하면 대중성이 "
 "높아질지도 모릅니다. 그러나 그것은 동시에 공동체가 
비자유 소프트웨어를 좋은 "
 "것으로 받아들이고 자유라는 목적을 잊도록 암암리에 
조장합니다. 길을 따라갈 수 "
 "없다면 더 빨리 달려봐야 소용 없습니다."
@@ -252,7 +251,7 @@
 "happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgstr ""
 "자유 소프트웨어 공동체가 이 방향으로 계속 움직인다면 
<a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 소프트웨어와 
비자유 소프트웨어"
+"and-gnu.html\">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 소프트웨어와 
비자유 소프트웨어"
 "의 모자이크가 될 것입니다. 지금부터 5년 후에도 여전히 
많은 자유 소프트웨어가 "
 "있을 것입니다. 하지만 우리가 조심하지 않는다면, 비자유 
소프트웨어 없이는 사용"
 "자가 원하는 작업을 해나가지 못할 경지에 이르게 될 것입
니다. 이런 일이 일어나"
@@ -354,7 +353,7 @@
 "GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 누구나 크나큰 "
 "장애물에 직면합니다. 바로 이상주의를 &ldquo;비실용ì 
&rdquo;이라고 무시하는 널"
 "리 퍼진 이데올로기입니다. 우리의 이상주의는 대단히 
실용적입니다. 우리가 자유 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 운영체제를 
가진 것은 바"
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅스</a> 운영체제를 가진 
것은 바"
 "로 이 때문입니다. 이 시스템을 사랑하는 사람들은 그것이 
우리의 이상주의가 실현"
 "된 것임을 알아야 합니다."
 
@@ -371,11 +370,10 @@
 "다면 아마도 이러한 논의는 그만두는 것이 현명할 것입
니다. 그러나 우리는 그러"
 "한 위치에 있지 않습니다. 필요한 일이 이루어지도록 
사람들을 고무하기 위해서는 "
 "우리가 정말 무엇을 했었는지를 하는 것이 필요합니다. 
운영체제의 이름을 <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라고 부르는 
것으로 우리를 "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/리눅스</a>라고 부르는 것으로 
우리를 "
 "도와주시기 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -395,7 +393,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -435,10 +432,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -463,7 +459,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  15 Jun 2014 10:59:28 -0000      1.7
+++ gnu/po/why-gnu-linux.nl.po  5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.8
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Waarom GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Waarom GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "Meer informatie hierover is te vinden in onze <a href= \"/gnu/gnu-linux-faq."
 "html\">GNU/Linux Veelgestelde Vragen</a>, ons artikel over <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.nl.html\">Linux en het GNU Project</a> en ons artikel over <a "
+"linux-and-gnu.html\">Linux en het GNU Project</a> en ons artikel over <a "
 "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Gebruikers Die Nog Nooit "
 "Van GNU Gehoord Hebben</a>."
 
@@ -69,7 +69,7 @@
 "het mensen wellicht waar ze voor zijn. Wanneer je ons besturingssysteem "
 "&ldquo;Linux&rdquo; noemt, geeft dit het verkeerde beeld over de oorsprong "
 "van dit systeem, zijn geschiedenis en het doel. De naam <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter weer."
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> geeft de situatie al beter weer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -84,7 +84,7 @@
 "de oorsprong, geschiedenis en doel van het systeem kennen? Jazeker&mdash;"
 "want mensen die de geschiedenis niet kennen zijn gedoemd deze steeds te "
 "herhalen. De vrije wereld die ontstaan is rond <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"nl.html\">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de problemen die de "
+"html\">GNU/Linux</a> wordt altijd bedreigd; de problemen die de "
 "aanleiding waren om GNU te ontwikkelen zijn nog niet volledig verdwenen en "
 "dreigen zelfs terug te komen."
 
@@ -122,7 +122,7 @@
 "het tijd zou zijn te ontspannen. Was dat maar zo! Maar er zijn nog "
 "dreigingen alom en nu is niet het moment om rustig achterover te leunen. De "
 "kracht van onze gemeenschap zit in onze toewijding aan vrijheid en "
-"samenwerking. Het gebruik van de naam <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html"
+"samenwerking. Het gebruik van de naam <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">GNU/Linux</a> helpt ons en anderen aan die doelen te herinneren."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,7 +155,7 @@
 msgstr ""
 "Een grote uitdaging in de nabije toekomst komt van de neiging van &ldquo;"
 "Linux&rdquo; -distributeurs om niet-vrije software aan <a href= \"/gnu/linux-"
-"and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het gemak en "
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> toe te voegen uit naam van het gemak en "
 "bruikbaarheid. Alle grote commerci&euml;le uitgevers doen dit; geeneen "
 "levert een distributie die helemaal vrij is. De meesten geven niet eens aan "
 "welke onderdelen niet-vrij zijn. velen ontwikkelen zelfs niet-vrije software "
@@ -181,7 +181,6 @@
 # | 
{+href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\";>
 # | 
(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
 # |  </a>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -234,7 +233,7 @@
 "thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
 "you can't stay on the road."
 msgstr ""
-"Het toevoegen van niet-vrije software aan <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl."
+"Het toevoegen van niet-vrije software aan <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
 "html\">GNU/Linux</a> systemen is misschien goed voor de populariteit wanneer "
 "we dit afmeten aan het aantal mensen dat deze combinatie zal gebruiken. "
 "Tegelijkertijd wordt je daarmee gevraagd om niet-vrije software te "
@@ -263,7 +262,7 @@
 "hebben om op te lossen. Het probleem met Motif is nog steeds niet helemaal "
 "opgelost omdat LessTif nog een beetje moet worden opgepoetst (help hier "
 "alsjeblieft aan mee!).  De niet-vrije implementatie van Sun's Java heeft nu "
-"hetzelfde effect: de <a href =\"/philosophy/java-trap.nl.html\">Java "
+"hetzelfde effect: de <a href =\"/philosophy/java-trap.html\">Java "
 "Valstrik</a> (merk op dat dit gelukkig grotendeels is opgelost)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -276,7 +275,7 @@
 "happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgstr ""
 "Wanneer onze gemeenschap in die richting opschuift eindigen we met <a href= "
-"\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van "
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nog in een moza&iuml;ek van "
 "vrije en niet-vrije componenten. Over vijf jaar zullen we ongetwijfeld nog "
 "genoeg vrije software hebben; maar als we niet uitkijken zal dit nauwelijks "
 "te gebruiken zijn zonder de niet-vrije software die gebruikers gewend zijn "
@@ -392,7 +391,7 @@
 "Het GNU project is idealistisch en dat is tegenwoordig een nadeel: de "
 "huidige mores dicteert dat idealisme &ldquo;onpraktisch&rdquo; is. Ons "
 "idealisme is echter extreem praktisch geweest: het is de reden dat we nu een "
-"vrij <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.nl.html\">GNU/Linux</a> besturingssysteem "
+"vrij <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> besturingssysteem "
 "hebben. Mensen die dit systeem een warm hart toedragen dienen te weten dat "
 "het ons idealisme is geweest wat dit mogelijk heeft gemaakt."
 
@@ -410,7 +409,7 @@
 "te laten voor wat het is. Maar we zijn niet in die positie. Om mensen te "
 "kunnen inspireren en voort te laten bouwen op ons werk, moeten we de eer "
 "krijgen die we verdienen voor het werk wat in het verleden is gedaan. Help "
-"ons daarin door het besturingssysteem <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.nl.html"
+"ons daarin door het besturingssysteem <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">GNU/Linux</a> te noemen."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       15 Jun 2014 10:59:29 -0000      1.13
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.14
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Fernando Lozano <address@hidden>, 1998.
 # Rafael Beraldo <Rafael address@hidden>, 2012.
 # Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,10 +21,9 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Por que GNU/Linux? - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 # ‘What's in a name’ é uma citação de Shakespare. Aparentemente, ‘que 
há num
 # nome’ é tradução frequentemente usada em português.
@@ -171,7 +171,6 @@
 "individualmente, dando ao usuário tanta liberdade quanto o Microsoft 
Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -398,7 +397,6 @@
 "chamando o sistema de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -459,10 +457,9 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: graphics/po/atypinggnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/atypinggnu.ko.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/atypinggnu.ko.po        5 Apr 2014 00:39:56 -0000       1.12
+++ graphics/po/atypinggnu.ko.po        5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.13
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 1998, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-15 08:08+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "A Typing GNU Hacker - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "A Typing GNU Hacker - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "타이핑하는 GNU 해커 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
@@ -107,7 +107,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -147,10 +146,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -182,7 +180,6 @@
 #~ msgid "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: graphics/po/emacs-ref.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/emacs-ref.ko.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/emacs-ref.ko.po 3 Apr 2014 18:29:00 -0000       1.8
+++ graphics/po/emacs-ref.ko.po 5 Jul 2014 04:47:08 -0000       1.9
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -46,7 +47,6 @@
 msgstr "이용허락 안내"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Permission is granted to make and distribute modified or unmodified "
 #| "copies of this card provided the copyright notice and this permission "
@@ -97,10 +97,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Web page Copyright 2014 Free Software Foundation."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Desktop background and GNU Face is Copyright &copy; 2011 Loic Duros"

Index: graphics/po/gleesons.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/gleesons.ko.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/gleesons.ko.po  5 Apr 2014 00:39:59 -0000       1.13
+++ graphics/po/gleesons.ko.po  5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.14
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2000, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -43,7 +44,7 @@
 "but is in colour and is offered in a few variations, perhaps for use to link "
 "to the GNU project?"
 msgstr ""
-"이 그림은 <a href=\"/graphics/agnuhead.ko.html\">GNU 헤드</a>와 
비슷하지만, "
+"이 그림은 <a href=\"/graphics/agnuhead.html\">GNU 헤드</a>와 
비슷하지만, "
 "색상이 입혀져 있고 몇 개의 변형된 형태도 제공됩니다. 
GNU 프로젝트 홈페이지를 "
 "링크하는데 사용하면 좋지 않을까요?"
 
@@ -92,7 +93,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -132,10 +132,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -160,7 +159,6 @@
 #~ msgid "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: graphics/po/license-logos.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/license-logos.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/license-logos.pt-br.po  8 Apr 2014 07:21:50 -0000       1.7
+++ graphics/po/license-logos.pt-br.po  5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.8
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # João António Arantes Golçalves <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,13 +20,12 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GNU License Logos - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Logos da Licença GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Logos da Licença GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <style>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th 
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { 
font-weight: bold; }"
 msgid ""
 "table#license-logos {\n"
@@ -44,7 +44,23 @@
 "table#license-logos th {\n"
 "  font-weight: bold;\n"
 "}\n"
-msgstr "table#license-logos { border: none; text-align: center; margin: 0 
auto; width: 90%; clear: both; } table#license-logos td, table#license-logos th 
{ text-align: center; vertical-align: middle; } table#license-logos th { 
font-weight: bold; }"
+msgstr ""
+"table#license-logos {\n"
+"  border: none;\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  margin: 0 auto;\n"
+"  width: 90%;\n"
+"  clear: both;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos td, table#license-logos th {\n"
+"  text-align: center;\n"
+"  vertical-align: middle;\n"
+"}\n"
+"\n"
+"table#license-logos th {\n"
+"  font-weight: bold;\n"
+"}\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU License Logos"
@@ -150,10 +166,9 @@
 "href=\"gfdl-logo-large.png\">Ainda maior</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Alternative logos by Christian Candena"
 msgid "Alternative logos by Christian Cadena"
-msgstr "Logos alternativos por Christian Candena"
+msgstr "Logos alternativos por Christian Cadena"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"license-logos-by-christian-candena-cc-by.svg\">"
@@ -214,11 +229,10 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko.po  5 Apr 2014 00:40:25 -0000       1.21
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko.po  5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.22
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2000, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-15 08:08+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "A Philosophical GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "A Philosophical GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "철학적 GNU - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
@@ -96,7 +96,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -136,7 +135,6 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -145,7 +143,7 @@
 "2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -170,7 +168,6 @@
 #~ msgid "51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 #~ msgstr " "
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: graphics/po/whatsgnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/graphics/po/whatsgnu.ko.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/po/whatsgnu.ko.po  5 Apr 2014 00:40:37 -0000       1.10
+++ graphics/po/whatsgnu.ko.po  5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.11
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 1997, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-15 08:08+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "What's GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What's GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "GNU란 무엇인가 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
@@ -65,11 +65,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.ko.html\">GNU 프로젝트</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU 프로젝트</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto (31k characters)</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.ko.html\">GNU 선언문</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU 선언문</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -97,7 +97,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -137,10 +136,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -172,7 +170,6 @@
 #~ msgid "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.bg.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.bg.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.bg.po       5 Apr 2014 00:41:03 -0000       1.14
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.bg.po       5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.15
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <address@hidden>, 2008.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,19 +19,17 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "FDL 1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "ЧЗВ за версия 1.3 на Лиценза за свободна 
документация на GNU - Проектът GNU "
-"- Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+"- Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "FDL 1.3 FAQ"
 msgid "GFDL v1.3 FAQ"
-msgstr "ЧЗВ за версия 1.3 на FDL"
+msgstr "ЧЗВ за версия 1.3 на GFDL"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -50,15 +49,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Q. Why did you release a new minor version of the FDL?"
 msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
 msgstr ""
-"Въпрос.  Защо издадохте нова подверсия на 
Лиценза за свободна документация?"
+"Защо издадохте нова подверсия на Лиценза 
за свободна документация?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
 #| "\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
@@ -73,7 +70,7 @@
 "the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
 msgstr ""
-"Отговор.  В края на миналата година 
Фондация Уикимедия, която ръководи "
+"В края на миналата година Фондация 
Уикимедия, която ръководи "
 "проекта <a href=\"http://bg.wikipedia.org\";>Уикипедия</a>, 
излезе с "
 "резолюция, с която ни моли да 
актуализираме Лиценза за свободна 
документация "
 "така, че да позволи на Уикипедия и подобни 
уикита, които използват лиценза, "
@@ -94,17 +91,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Q. How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
 msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
 msgstr ""
-"В.  Как версия 1.3 е свързана с работата, 
извършена до този момент по версия "
+"Как версия 1.3 е свързана с работата, 
извършена до този момент по версия "
 "2.0 на FDL?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for "
 #| "FDL 2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL "
@@ -114,20 +109,18 @@
 "2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
 "not affected by this release."
 msgstr ""
-"О.  Версия 1.3 включва няколко х
арактеристики, които бяха предложени за "
+"Версия 1.3 включва няколко характеристики, 
които бяха предложени за "
 "включване във версия 2.0, но с това връзките 
между тях се изчерпват.  Нашите "
 "намерения за версия 2.0 не са се повлияли от 
това издание на лиценза."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Q. What are the changes in FDL 1.3?"
 msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
-msgstr "В.  В какво се състоят промените във FDL 
1.3?"
+msgstr "В какво се състоят промените във FDL 1.3?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. The primary change is the addition of section 11.  This new provision "
 #| "allows certain materials released under this license to also be used "
@@ -141,7 +134,7 @@
 "can be licensed this way, see the related questions below.  As part of this "
 "change, we also introduced a new definition in section 1."
 msgstr ""
-"О.  Основната разлика се състои в 
добавянето на раздел 11.  Тази нова клауза "
+"Основната разлика се състои в добавянето 
на раздел 11.  Тази нова клауза "
 "позволява определени материали, 
публикувани под този лиценз, да могат да се "
 "ползват и под условията на лиценза CC-BY-SA 3.0. 
 За повече информация точно "
 "какви материали могат да се лицензират по 
този начин, вижте съответните "
@@ -176,14 +169,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Q. What is the rationale behind these changes?"
 msgid "What is the rationale behind these changes?"
-msgstr "В.  Каква е обосновката за тези 
промени?"
+msgstr "Каква е обосновката за тези промени?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-"
 #| "covered works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  "
@@ -195,7 +186,7 @@
 "told us that they would like to explore this option, and adding this "
 "provision gives them a clear path to do so."
 msgstr ""
-"О.  Раздел 11 беше добавен, за да позволи на 
уикита като Уикипедия да "
+"Раздел 11 беше добавен, за да позволи на 
уикита като Уикипедия да "
 "използват творби, защитени с Лиценза за 
свободна документация, под условията "
 "на CC-BY-SA 3.0, в случай, че вземат такова 
решение.  Те споделиха с нас, че "
 "биха искали да могат да се възползват от 
такава опция, и добавената клауза "
@@ -229,15 +220,13 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Q. Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
 msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
 msgstr ""
-"В.  Какъв точно материал може да бъде 
лицензиран под лиценз CC-BY-SA 3.0?"
+"Какъв точно материал може да бъде 
лицензиран под лиценз CC-BY-SA 3.0?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few "
 #| "conditions must be met:"
@@ -245,7 +234,7 @@
 "In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
 "must be met:"
 msgstr ""
-"О.  Следните няколко условия трябва да 
бъдат изпълнени, за да може творба, "
+"Следните няколко условия трябва да бъдат 
изпълнени, за да може творба, "
 "защитена с Лиценза за свободна 
документация, да бъде лицензирана под CC-BY-"
 "SA 3.0:"
 
@@ -294,7 +283,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Q. What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did "
 #| "you choose those specific dates?"
@@ -302,12 +290,11 @@
 "What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
 "choose those specific dates?"
 msgstr ""
-"В.  Какъв е смисълът на двете различни дати 
в раздел 11?  Защо избрахте "
+"Какъв е смисълът на двете различни дати в 
раздел 11?  Защо избрахте "
 "точно тях?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
 #| "originally published somewhere other than a public wiki, you can only use "
@@ -326,7 +313,7 @@
 "materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
 "Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
 msgstr ""
-"Отговор.  Раздел 11 налага на 
лицензополучателите два крайни срока.  
Първият "
+"Раздел 11 налага на лицензополучателите 
два крайни срока.  Първият "
 "е, ако дадена творба е била оригинално 
публикувана някъде извън публично "
 "уики, то можете да я използвате под CC-BY-SA 3.0 
само ако е била добавена в "
 "уикито преди датата 1 ноември 2008.  Не 
искаме да даваме на хората това "
@@ -355,7 +342,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Q. What are your current plans for FDL 2.0?"
 msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
 msgstr ""
@@ -364,7 +350,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A. We are still accepting comments on this major new revision of the "
 #| "license.  In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for "
@@ -380,7 +365,7 @@
 "draft would still be appropriate for the next version of the license, so "
 "they're still on the table for discussion."
 msgstr ""
-"О.  Продължаваме да приемаме забележки по 
тази нова, цялостна ревизия на "
+"Продължаваме да приемаме забележки по 
тази нова, цялостна ревизия на "
 "лиценза.  В текущата чернова на версия 2.0, 
раздел 8(b) позволява "
 "прелицензирането на материали в едно 
уики.  Тъй като тази клауза сега е "
 "предвидена с новия раздел 11 на версия 1.3, 
тя ще отпадне като ненужна в "
@@ -396,7 +381,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -411,10 +395,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -440,14 +424,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер"
+msgstr "Авторски права &copy; 2014 Фондация за 
свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 #| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -458,7 +440,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"Може да "
 "копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
 "\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
 "Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
@@ -482,7 +464,6 @@
 #~ msgstr "Авторски права &copy; 2008 Фондация за 
свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -501,7 +482,6 @@
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: licenses/po/licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/licenses.zh-cn.po       15 May 2014 06:30:33 -0000      1.19
+++ licenses/po/licenses.zh-cn.po       5 Jul 2014 04:47:09 -0000       1.20
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "许可证 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
@@ -791,7 +791,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
 #| "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
@@ -802,8 +801,8 @@
 "directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
 "我们不认为艺术作品和娱乐作品也必
须是自由的,但如果您希望把它自由发布,我们建"
-"议您参考 <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>自由艺术许可证</"
-"a> 。"
+"议您参考 <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">自由艺术许可证</a> 
。"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -813,7 +812,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -828,6 +826,8 @@
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
 "contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -851,10 +851,9 @@
 "\">翻译手册</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "版权所有 &copy; 2011 自由软件基金会"
+msgstr "版权所有 &copy; 2014 自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po  5 Apr 2014 00:41:40 -0000       1.18
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po  5 Jul 2014 04:47:10 -0000       1.19
@@ -5,6 +5,8 @@
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl\n"
@@ -23,7 +25,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -32,7 +33,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "لماذا يجب على الناشرين استخدام غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل - مشروع غنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+"البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -96,7 +97,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -111,10 +111,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -134,18 +134,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2000، 2007،2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2000، 2007، 2008, 2014 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -174,7 +172,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -193,7 +190,6 @@
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      5 Apr 2014 00:41:41 -0000       1.21
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      5 Jul 2014 04:47:10 -0000       1.22
@@ -3,6 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
@@ -21,7 +23,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
 #| "- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -30,7 +31,7 @@
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "لماذا يجب ألا تستخدم غنو العمومية الصغرى 
لمكتبتك القادمة - مشروع غنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+"البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -191,7 +192,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -206,10 +206,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -229,18 +229,16 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1999، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1999، 2007, 2013, 2014 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -269,7 +267,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -288,7 +285,6 @@
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.bg.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/why-not-lgpl.bg.po      5 Apr 2014 00:41:41 -0000       1.11
+++ licenses/po/why-not-lgpl.bg.po      5 Jul 2014 04:47:10 -0000       1.12
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
 #| "- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,7 +27,7 @@
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Защо не трябва да използвате Lesser GPL за 
следващата си библиотека - "
-"Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
+"Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -198,7 +198,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -213,10 +212,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -242,14 +241,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 1999, 2007 Фондация за 
свободен софтуер"
+msgstr "Авторски права &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 
Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 #| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -260,7 +257,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"Може да "
 "копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
 "\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
 "Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
@@ -280,7 +277,6 @@
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -298,8 +294,6 @@
 #~ "хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:";
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      5 Apr 2014 00:41:42 -0000       1.11
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      5 Jul 2014 04:47:10 -0000       1.12
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Moon-su Jang <address@hidden>, 2001. 
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
 #| "- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -189,7 +189,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -229,10 +228,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -263,7 +261,6 @@
 #~ "끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내주세요."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: licenses/po/why-not-lgpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      5 Apr 2014 00:41:43 -0000       1.5
+++ licenses/po/why-not-lgpl.nl.po      5 Jul 2014 04:47:10 -0000       1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project -
 # | Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
 #| "- Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Waarom je voor je volgende bibliotheek niet de Library GPL zou moeten "
-"gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"gebruiken - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
@@ -192,7 +192,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -206,7 +205,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -234,10 +236,9 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1999, [-2007-] {+2007, 2013, 2014+} Free Software
 # | Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ko.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ko.po       5 Apr 2014 15:43:00 
-0000       1.11
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ko.po       5 Jul 2014 04:47:10 
-0000       1.12
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Woo-il Song <address@hidden>, 2006.
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2006, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-05-23 06:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -157,7 +157,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -197,10 +196,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -224,7 +222,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po       5 Apr 2014 15:43:01 
-0000       1.5
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.nl.po       5 Jul 2014 04:47:11 
-0000       1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,12 +20,11 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | 15 Years of Free Software - [---] GNU Project - Free Software Foundation
 # | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"15 Jaar Vrije Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"15 Jaar Vrije Software - - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -175,7 +175,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -189,7 +188,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -214,10 +216,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-1999-] {+1999, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/amazon-nat.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/amazon-nat.ko.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Apr 2014 00:41:58 -0000       1.14
+++ philosophy/po/amazon-nat.ko.po      5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.15
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,14 +19,12 @@
 "Outdated-Since: 2014-02-11 13:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Amazon Letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "냇이 보낸 아마존 메일 - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Letter from Nat"
 msgid "Amazon Letter from Nat"
 msgstr "냇이 보낸 아마존 메일"
@@ -37,7 +36,7 @@
 "support us by making a link from your own home page!"
 msgstr ""
 "이 메일은 아마존 불매운동과 관련해서 냇 프리드먼(Nat 
Friedman)이 보내온 것입"
-"니다. 아마존 불매운동에 대한 <a 
href=\"/philosophy/amazon.ko.html\">캠페인 페"
+"니다. 아마존 불매운동에 대한 <a 
href=\"/philosophy/amazon.html\">캠페인 페"
 "이지</a>를 읽고, 링크 생성 등으로 불매운동을 지원해 
주세요!"
 
 #. type: Content of: <pre>
@@ -100,7 +99,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -140,10 +138,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -165,7 +162,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: philosophy/po/apsl.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/apsl.ko.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/apsl.ko.po    5 Apr 2014 00:42:02 -0000       1.8
+++ philosophy/po/apsl.ko.po    5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.9
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-12-09 08:21+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
 #| "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -131,7 +131,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -171,12 +170,11 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -198,7 +196,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: philosophy/po/apsl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/apsl.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/apsl.nl.po    5 Apr 2014 00:42:02 -0000       1.5
+++ philosophy/po/apsl.nl.po    5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL)  - GNU Project -
 # | Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
 #| "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "FSF's Mening over de Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
@@ -143,7 +143,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -157,7 +156,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -184,13 +186,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, [-2008-] {+2008, 2014+} Free Software
 # | Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/boldrin-levine.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/boldrin-levine.nl.po  5 Apr 2014 15:43:03 -0000       1.4
+++ philosophy/po/boldrin-levine.nl.po  5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual
 # | property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual "
 #| "property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Recensie: Boldrin en Levine, &ldquo;Argumenten tegen het gebruik van "
-"intellectueel eigendom&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"intellectueel eigendom&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -164,7 +164,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -178,7 +177,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -203,10 +205,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2003-] {+2003, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/can-you-trust.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/can-you-trust.nl.po   5 Apr 2014 00:42:08 -0000       1.8
+++ philosophy/po/can-you-trust.nl.po   5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.9
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: add br to separate list items; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,13 +20,12 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation
 # | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation "
 #| "(FSF)"
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Kun je je Computer Vertrouwen? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Kun je je Computer Vertrouwen? - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Can You Trust Your Computer?"
@@ -317,7 +317,7 @@
 "treacherous computing&rdquo;, dan nog zal de druk enorm zijn. Tegenwoordig "
 "gebruiken veel mensen het Word formaat voor hun communicatie ook al brengt "
 "dit allerlei problemen met zich mee (zie <a href=\"/philosophy/no-word-"
-"attachments.nl.html\">&ldquo;We kunnen een einde maken aan Word "
+"attachments.html\">&ldquo;We kunnen een einde maken aan Word "
 "bijlagen&rdquo;</a>). Als alleen een computer, uitgerust met &ldquo;"
 "treacherous computing&rdquo; nog Word documenten kan lezen zullen velen dit "
 "accepteren voor hun individuele behoeften (slikken of stikken). Om echte "
@@ -367,7 +367,7 @@
 "treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
 "dangerous."
 msgstr ""
-"Het GNU project distribueert het programma GNU Privacy Guard. Een programma "
+"<br />Het GNU project distribueert het programma GNU Privacy Guard. Een 
programma "
 "dat kan versleutelen met publieke sleutels en digitale handtekeningen "
 "ondersteund, zodat je beveiligde en priv&eacute; email kunt versturen. Het "
 "is nuttig om te zien hoe dit programma verschilt van &ldquo;treacherous "
@@ -512,7 +512,6 @@
 # | href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free
 # | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
 # | Stallman</cite></a>{+.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -524,7 +523,7 @@
 msgstr ""
 "Dit artikel is gepubliceerd in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -538,7 +537,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -552,7 +550,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -577,10 +578,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2002, [-2007-] {+2007, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/censoring-emacs.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 5 Apr 2014 15:43:04 -0000       1.6
+++ philosophy/po/censoring-emacs.nl.po 5 Jul 2014 04:47:11 -0000       1.7
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | [-The-]{+Censoring My Software - GNU Project -+} Free Software Foundation
-#, fuzzy
 #| msgid "The Free Software Foundation"
 msgid "Censoring My Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "De Free Software Foundation (Stichting voor Vrije Software)"
+msgstr "Mijn Eigen Software Censurere - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Censoring My Software"
@@ -232,7 +232,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -246,7 +245,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -271,10 +273,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-1996-] {+1996, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/compromise.ar.po      5 Apr 2014 00:42:10 -0000       1.21
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      5 Jul 2014 04:47:12 -0000       1.22
@@ -3,6 +3,8 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise\n"
@@ -43,7 +45,7 @@
 "Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.ar."
+"<em>&rdquo;أعلنت قبل خمسة وعشرين عامًا <a 
href=\"/gnu/initial-announcement."
 "html\">في 27 سبتمبر 1983 خطة</a> لإنشاء نظام تشغيل 
خر متكامل يسمى غنو (من "
 "عبارة &rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من 
احتفاليتنا بمرور 25 عامًا على "
 "نظام غنو، فلقد كتبت هذه المقالة التي 
تتناول كيف يمكن لمجتمعنا تجنب المساومات "
@@ -67,7 +69,7 @@
 "to that injustice."
 msgstr ""
 "تهدف حركة البرمجيات الحرة إلى تغيير اجتم
اعي، <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"ar.html\">وهو جعل جميع البرمجيات حرة</a> ليتحرر م
ستخدمو البرمجيات وليكونوا "
+"html\">وهو جعل جميع البرمجيات حرة</a> ليتحرر م
ستخدمو البرمجيات وليكونوا "
 "جزءًا من مجتمع متعاون. كل برنامج غير حر 
يعطي مطوره قوة لا يستحقها على "
 "المستخدمين. إن هدفنا إنهاء هذا الظلم."
 
@@ -430,7 +432,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 #| "Stallman</a>."
@@ -438,7 +439,7 @@
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014 <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2008، 2009 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد "
+"حقوق النشر &copy; 2008، 2009, 2014 <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد "
 "ستولمن</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po       5 Apr 2014 15:43:04 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po       5 Jul 2014 04:47:12 
-0000       1.9
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -170,10 +171,9 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
 msgid "Copyright &copy; 2012, 2014 Richard M. Stallman."
-msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2014 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/ebooks.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ebooks.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/ebooks.nl.po  31 Mar 2014 06:41:35 -0000      1.6
+++ philosophy/po/ebooks.nl.po  5 Jul 2014 04:47:12 -0000       1.7
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,10 +20,9 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | E-Books: Freedom Or Copyright - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
 # | Foundation+}
-#, fuzzy
 #| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "E-Boeken: Vrijheid Of Auteursrecht - RMS"
+msgstr "E-Boeken: Vrijheid Of Auteursrecht - GNU Project - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright"
@@ -278,7 +278,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -292,7 +291,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po   14 Mar 2014 05:43:28 -0000      1.5
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.nl.po   5 Jul 2014 04:47:12 -0000       1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,11 +19,10 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Het Handhaven van de GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Het Handhaven van de GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Enforcing the GNU GPL"
@@ -435,7 +435,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -449,7 +448,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po       14 Mar 2014 05:43:32 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.nl.po       5 Jul 2014 04:47:12 
-0000       1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free
 # | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 "Software Patenten Bestrijden - Individueel en Samen - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
@@ -203,7 +203,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -217,7 +216,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,

Index: philosophy/po/free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/free-digital-society.el.po    14 Mar 2014 05:43:33 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/free-digital-society.el.po    5 Jul 2014 04:47:12 -0000       
1.10
@@ -4,6 +4,7 @@
 # First Author: Kostas Mousafiris <address@hidden>, 2012
 # Kostas Mousafiris <address@hidden>, 2012.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -1003,7 +1004,6 @@
 "σαν κι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nowadays there are millions of users of the GNU operating system and most "
 #| "of them don't <em>know</em> they are using the GNU operating system, "
@@ -1570,7 +1570,6 @@
 "την εκμεταλλευθούν αν αυτή είναι η 
γενικότερη επιθυμία τους."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the other issue with Internet services is that they can take control "
 #| "of your computing, and that's not so commonly known. But It's becoming "
@@ -1599,7 +1598,6 @@
 "θέμα. Είναι ακριβώς σαν να 
χρησιμοποιούσατε ένα μη-ελεύθερο 
πρόγραμμα."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Two different scenarios but they lead to the same problem. If you do your "
 #| "computing with a nonfree program&hellip; well, the users don't control "

Index: philosophy/po/free-doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.nl.po        31 Mar 2014 06:41:38 -0000      1.8
+++ philosophy/po/free-doc.nl.po        5 Jul 2014 04:47:12 -0000       1.9
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software
 # | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Waarom Vrije Software  Vrije Handleidingen nodig heeft - GNU Project - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
@@ -316,7 +316,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -330,7 +329,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -346,7 +348,6 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "

Index: philosophy/po/free-doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     31 Mar 2014 06:41:38 -0000      1.8
+++ philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     5 Jul 2014 04:47:12 -0000       1.9
@@ -2,6 +2,8 @@
 # Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc#.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
@@ -18,7 +20,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -291,7 +292,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -306,6 +306,8 @@
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
 "contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -320,7 +322,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        31 Mar 2014 06:41:40 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        5 Jul 2014 04:47:13 -0000       
1.8
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
 # Muhammad Saied <address@hidden>, 2012.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (FSF)"
+msgstr "الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@
 msgstr ""
 "في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية م
ستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا "
 "اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، 
ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية "
-"مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. 
إن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar."
+"مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. 
إن <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه 
يعرّف الحريات التي يحتاجها "
 "مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في 
المجتمع."
 
@@ -224,7 +224,6 @@
 msgstr "الحاشية السفلية"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, "
 #| "and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as "
@@ -236,13 +235,12 @@
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, 
and the "
+"<a id=\"f1\"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, 
and the "
 "Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، 
الصفحة 111، كما "
 "اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of 
Cyberspace, Version 2.0</"
 "em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، 
الصفحة 5."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -263,7 +261,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -278,10 +275,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
 "وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.ko.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/freedom-or-power.ko.po        31 Mar 2014 06:41:41 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ko.po        5 Jul 2014 04:47:13 -0000       
1.9
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # Woo-il Song <address@hidden>. 2006.
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2006, 2012.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,6 @@
 "Outdated-Since: 2013-04-12 12:50+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "자유인가 권력인가? - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 
재단 (FSF)"
@@ -75,7 +75,7 @@
 "자유 소프트웨어 운동에서 우리는 소프트웨어 사용자의 
자유를 지지합니다.  우리"
 "는 선한 삶의 방식에 어떤 자유가 필요한 지에 대한 
우리의 시각을 공식적으로 말"
 "했습니다. 그리고 호의적이고 서로 협력하는 공동체를 
육성하기 위해 유용한 프로"
-"그램을 허용했습니다.  <a href=\"/philosophy/free-sw.ko.html\">자유 
소프트웨어"
+"그램을 허용했습니다.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">자유 
소프트웨어"
 "에 대한 우리의 기준</a>은 프로그램 사용자가 공동체에서 
서로 돕는 데 필요한 자"
 "유를 분명히 합니다."
 
@@ -210,7 +210,7 @@
 "도록 정부 권력을 행사하게 했듯이 말입니다. <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
 "\">GNU GPL</a>이 하려는 것도 그와 같습니다. GNU GPL은 
여러분이 소프트웨어를 "
 "제어할 수 있게 합니다. 여러분의 결정을 통제하려는 <a 
href=\"/philosophy/why-"
-"copyleft.ko.html\">사람으로부터 여러분을 지킵니다</a>."
+"copyleft.html\">사람으로부터 여러분을 지킵니다</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,7 +229,6 @@
 msgstr "각주"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, "
 #| "and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as "
@@ -241,7 +240,7 @@
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a> 윌리엄 미첼(William J. Mitchell), &lsquo;City of 
Bits: "
+"<a id=\"f1\"></a> 윌리엄 미첼(William J. Mitchell), &lsquo;City of Bits: 
"
 "Space, Place, and the Infobahn&rsquo;(Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995),  "
 "111 페이지, 로렌스 레식(Lawrence Lessig), &lsquo;Code and Other Laws 
of "
 "Cyberspace, Version 2.0&rdquo; (New York, NY: Basic Books, 2006), 5 
페이지에"
@@ -249,7 +248,6 @@
 "남출판, 2000년, 38페이지)"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -269,7 +267,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -332,7 +329,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"

Index: philosophy/po/freedom-or-power.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/freedom-or-power.nl.po        31 Mar 2014 06:41:42 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/freedom-or-power.nl.po        5 Jul 2014 04:47:13 -0000       
1.8
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Vrijheid of Macht? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Vrijheid of Macht? - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -78,7 +78,7 @@
 "noodzakelijk zijn voor een goede manier van leven en zetten nuttige "
 "programma's in voor het kweken van een gemeenschap gebaseerd op "
 "welwillendheid, medewerking en samenwerking. <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"nl.html\">Onze criteria voor vrije software</a> defini&euml;ren vrijheden "
+"html\">Onze criteria voor vrije software</a> defini&euml;ren vrijheden "
 "die de gebruikers van een programma moeten hebben zodat ze binnen een "
 "gemeenschap kunnen samenwerken."
 
@@ -221,7 +221,7 @@
 "laten gelden door iedere burger zijn vrijheid te garanderen. Daarvoor hebben "
 "we de <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">GNU GPL</a>: hij geeft jou "
 "zeggenschap over het gebruik van de software en <a href=\"/philosophy/why-"
-"copyleft.nl.html\">beschermt je tegelijkertijd tegen anderen</a> die graag "
+"copyleft.html\">beschermt je tegelijkertijd tegen anderen</a> die graag "
 "macht op je uitoefenen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -247,7 +247,6 @@
 # | Press, 1995), p. 111, as quoted by Lawrence Lessig in <em>Code and Other
 # | Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p.
 # | 5.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, "
 #| "and the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as "
@@ -259,7 +258,7 @@
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"<a id=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
 "the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by "
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
@@ -269,7 +268,6 @@
 # | href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free
 # | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
 # | Stallman</cite></a>{+.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -281,7 +279,7 @@
 msgstr ""
 "Dit artikel is gepubliceerd in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -295,7 +293,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -309,7 +306,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,

Index: philosophy/po/gates.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gates.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gates.nl.po   14 Mar 2014 05:43:58 -0000      1.4
+++ philosophy/po/gates.nl.po   5 Jul 2014 04:47:13 -0000       1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,11 +20,10 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | It's not the Gates, it's the bars - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
 # | Foundation+}
-#, fuzzy
 #| msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
 msgid ""
 "It's not the Gates, it's the bars - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Het zijn niet de Gates, het zijn de barri&euml;res - RMS"
+msgstr "Het zijn niet de Gates, het zijn de barri&euml;res - GNU Project - 
Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "It's not the Gates, it's the bars"
@@ -291,7 +291,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -305,7 +304,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -331,18 +333,15 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2008 [-<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
 # | Stallman</a>-] {+Richard Stallman+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 #| "Stallman</a>"
 msgid "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
-"a>"
+"Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: philosophy/po/gnutella.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gnutella.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gnutella.nl.po        14 Mar 2014 05:44:00 -0000      1.4
+++ philosophy/po/gnutella.nl.po        5 Jul 2014 04:47:13 -0000       1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 # | Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Wat betreft Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Wat betreft Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Regarding Gnutella"
@@ -97,7 +97,6 @@
 # | [-href=\"/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">other-]
 # | {+href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">other+} people's
 # | articles</a> we have links to are also relevant.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
 #| "change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
@@ -121,8 +120,7 @@
 "zijn echter ethische overeenkomsten tussen het kopi&euml;ren van software en "
 "het kopi&euml;ren van muziekopnames. Sommige artikelen in onze <a href=\"/"
 "philosophy/philosophy.html#Laws\">filosofie</a>-sectie bespreken het "
-"kopi&euml;ren van andere dingen dan software. Sommige <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">artikelen van derden</a> waar we links "
+"kopi&euml;ren van andere dingen dan software. Sommige <a 
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">artikelen van derden</a> waar we 
links "
 "naar hebben zijn ook relevant."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -152,7 +150,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -166,7 +163,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -192,10 +192,9 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po      14 Mar 2014 05:44:06 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.nl.po      5 Jul 2014 04:47:13 -0000       
1.5
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,15 +20,13 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software
 # | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"De GNU GPL en de Amerikaanse Droom - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"De GNU GPL en de Amerikaanse Droom - GNU Project - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Dream"
@@ -195,7 +194,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -209,7 +207,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]