www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy gpl-american-dream.it.html po/gp...


From: GNUN
Subject: www/philosophy gpl-american-dream.it.html po/gp...
Date: Sun, 29 Jun 2014 12:57:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/29 12:57:09

Modified files:
        philosophy     : gpl-american-dream.it.html 
        philosophy/po  : gpl-american-dream.it.po 
                         gpl-american-dream.translist 
Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-dream.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-dream.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-dream.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-dream.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-american-dream.it.html  30 Dec 2011 05:18:41 -0000      1.3
+++ gpl-american-dream.it.html  29 Jun 2014 12:57:07 -0000      1.4
@@ -1,161 +1,152 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
-  <TITLE>La licenza GNU GPL ed il sogno americano - Progetto GNU - Free
-  Software Foundation (FSF)</TITLE>
-  <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-  <META NAME="Description" 
-        CONTENT="Tradotto originariamente da Domenico Delle Side
-                 Modifiche successive di Domenico Delle Side,
-                 Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-VLINK="#9900DD">
-<H3>La licenza GNU GPL ed il sogno americano</H3>
-
-di <STRONG>Bradley M. Kuhn</STRONG></a>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" Immagine di uno GNU filosofico "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-  <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.it.html">Italiano</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" -->
 
-<p>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-Già alla scuola elementare, qui negli Stati Uniti d'America, mi è stato
-insegnato che il nostro paese era la "terra delle opportunità". I miei
-insegnanti mi dissero che il nostro paese era speciale, poiché chiunque
-avesse una buona idea ed un progetto per fare un buon lavoro, poteva
-guadagnarsi da vivere e diventare anche una persona di successo.
-Tutto questo rappresentava, secondo loro, il sogno americano.
-<p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La licenza GNU GPL ed il sogno americano - Progetto GNU - Free  Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>La licenza GNU GPL ed il sogno americano</h2>
 
-Il caposaldo del "sogno americano" era l'uguaglianza. Nella nostra
-società ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere la propria
-strada. Avrei potuto scegliere qualsiasi carriera avessi voluto e
-lavorando sodo avrei potuto raggiungere il successo. 
+<p>di <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
 
 <p>
+Già alla scuola elementare, qui negli Stati Uniti d'America,  mi è stato
+insegnato che il nostro paese era la "terra delle  opportunità". I miei
+insegnanti mi dissero che il nostro paese  era speciale, poiché chiunque
+avesse una buona idea ed un  progetto per fare un buon lavoro, poteva
+guadagnarsi da vivere e  diventare anche una persona di successo. Tutto
+questo  rappresentava, secondo loro, il sogno americano.</p>
+<p>
+Il caposaldo del "sogno americano" era l'uguaglianza. Nella  nostra società
+ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere  la propria strada. Avrei
+potuto scegliere qualsiasi carriera  avessi voluto e lavorando sodo avrei
+potuto raggiungere il  successo.</p>
+<p>
 Venne fuori che io avevo un particolare talento per lavorare con i
 computer, specialmente con il software. Forte del mito del "sogno 
-americano", imparai quanto più possibile sul software per computer, 
-perché volevo anch'io la mia opportunità di successo.
-
+americano", imparai quanto più possibile sul software per  computer, perché
+volevo anch'io la mia opportunità di  successo.</p>
 <p>
-Tuttavia, scoprii ben presto che, in molti casi, non tutti gli attori 
-di questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo del software,
-le grandi società come Microsoft già tendevano a controllare la maggior
-parte delle risorse tecnologiche. Inoltre, potevo accedere a questa
-tecnologia solo dopo aver accettato licenze d'uso che mi proibivano di
-studiarla e di imparare da essa. Mi era assolutamente probito accedere
-al codice sorgente di un programma.
-
+Tuttavia, scoprii ben presto che, in molti casi, non tutti gli  attori di
+questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo  del software, le
+grandi società come Microsoft già tendevano a  controllare la maggior parte
+delle risorse tecnologiche. Inoltre,  potevo accedere a questa tecnologia
+solo dopo aver accettato  licenze d'uso che mi proibivano di studiarla e di
+imparare da  essa. Mi era assolutamente proibito accedere al codice sorgente
+di  un programma.</p>
 <p>
-Realizzai anche che chi era in possesso di molto denaro, poteva negoziare
+Compresi anche che chi era in possesso di molto denaro,  poteva negoziare
 differenti licenze d'uso. Se si fosse pagato abbastanza, si sarebbe potuto 
 avere il permesso di studiare ed imparare dal codice sorgente. In genere,
 questo tipo di licenza costa molte migliaia di dollari e dunque, essendo
-giovane e non pieno di soldi, non mi era concessa questa fortuna.
-
+giovane e non  pieno di soldi, non mi era concessa questa fortuna.</p>
 <p>
 Dopo aver passato i miei primi anni nel mondo del software demoralizzato
-per l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze, finalmente ne ho
-scoperto un altro tipo che mi consentiva di studiarlo e di imparare.
-Questo software era distribuito sotto una licenza chiamata Licenza Pubblica
-Generica GNU (GNU GPL). Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e 
-di imparare, questa licenza era specificatamente designata per consentirmi
-di apprendere. La licenza assicurava che, qualunque cosa fosse successa 
-alle versioni pubbliche del programma, sarei sempre stato in grado di 
-studiarne il codice.
-
-<p>
-Riuscii a fare una rapida carriera con questo tipo di software.
-Ottenni molti lavori configurando, installando, gestendo ed insegnando
-ad usare questi programmi. Grazie alla licenza GNU GPL, ero sicuro che
-sarei stato sempre competitivo nel mio lavoro, perché avrei sempre
-potuto aggiornarmi facilmente su ogni novità non appena questa fosse
-stata rilasciata. Ciò mi ha dato un'abilità senza pari nell'innovarmi.
-Potevo rinnovare il mio bagaglio di nozioni in maniera rapida ed
-impressionare i miei datori di lavoro. Fui persino in grado di far
-partire una mia personale attività di consulenza. La mia attività!
-Il culmine del sogno americano!
-
-<p>
-Così, fui a dir poco sorpreso la scorsa settimana quando un
-vicepresidente della Microsoft suggerì che la licenza GNU GPL fosse in
-contrasto con il sogno americano.
-
-<p>
-La GNU GPL è specificatamente pensata per mettere tutti gli innovatori 
-tecnologici, tutti i programmatori e gli utenti dei programmi sullo
-stesso piano. A tutti vengono così date le stesse opportunità di
-introdurre innovazioni, siano essi studenti di scuola superiore, liberi 
-professionisti, piccole aziende o grandi società. Abbiamo tutti lo
-stesso punto di partenza nella competizione. Coloro che hanno una
-conoscenza approfondita del software e la capacità di farlo funzionare
-bene per altri hanno maggiori probabilità di successo, ed infatti hanno
-successo.
-
-<p>
-Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per come mi è
-stato insegnato alle elementari. Spero che non si permetta
-né a Microsoft né ad altri di cambiare questa definizione.
-
-<p>
-Copyright (C) 2001 Bradley M. Kuhn<br>
-
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo senza il pagamento di
-royalty a condizione che la nota sul diritto d'autore e questa nota
-siano riprodotte.
-
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/philosophy/gpl-american-dream.it.html">Italiano</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la
-FSF.
-<P>
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:41 $ $Author: ineiev $
+per l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze,  finalmente ne ho
+scoperto un altro tipo che mi consentiva di  studiarlo e di imparare. Questo
+software era distribuito sotto  una licenza chiamata Licenza Pubblica
+Generica GNU (GNU GPL).  Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e di
+imparare,  questa licenza era specificatamente designata per consentirmi di
+apprendere. La licenza assicurava che, qualunque cosa fosse  successa alle
+versioni pubbliche del programma, sarei sempre  stato in grado di studiarne
+il codice.</p>
+<p>
+Riuscii a fare una rapida carriera con questo tipo di  software. Ottenni
+molti lavori configurando, installando,  gestendo ed insegnando ad usare
+questi programmi. Grazie alla  licenza GNU GPL, ero sicuro che sarei stato
+sempre competitivo  nel mio lavoro, perché avrei sempre potuto aggiornarmi
+facilmente  su ogni novità non appena questa fosse stata rilasciata. Ciò mi
+ha dato un'abilità senza pari nell'innovarmi. Potevo rinnovare il  mio
+bagaglio di nozioni in maniera rapida ed impressionare i miei  datori di
+lavoro. Fui persino in grado di far partire una mia  personale attività di
+consulenza. La mia attività! Il culmine del  sogno americano!</p>
+<p>
+Così, fui a dir poco sorpreso la scorsa settimana quando un  vicepresidente
+della Microsoft suggerì che la licenza GNU GPL  fosse in contrasto con il
+sogno americano.</p>
+<p>
+La GNU GPL è specificatamente pensata per mettere tutti gli  innovatori
+tecnologici, tutti i programmatori e gli utenti dei  programmi sullo stesso
+piano. A tutti vengono così date le stesse  opportunità di introdurre
+innovazioni, siano essi studenti di  scuola superiore, liberi
+professionisti, piccole aziende o grandi  società. Abbiamo tutti lo stesso
+punto di partenza nella  competizione. Coloro che hanno una conoscenza
+approfondita del  software e la capacità di farlo funzionare bene per altri
+hanno  maggiori probabilità di successo, ed infatti hanno successo.</p>
+<p>
+Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per  come mi è
+stato insegnato alle elementari. Spero che non si  permetta né a Microsoft
+né ad altri di cambiare questa  definizione.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn</p>
+
+<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
+sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
+riprodotta.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Domenico Delle Side. Modifiche successive di Domenico Delle
+Side, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì, Andrea
+Pescetti.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2014/06/29 12:57:07 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/gpl-american-dream.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gpl-american-dream.it.po 29 Jun 2014 12:40:44 -0000      1.1
+++ po/gpl-american-dream.it.po 29 Jun 2014 12:57:08 -0000      1.2
@@ -13,11 +13,11 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-06-29 14:39+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Language: Italian\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -202,9 +202,6 @@
 "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: po/gpl-american-dream.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/gpl-american-dream.translist     15 May 2013 15:58:40 -0000      1.9
+++ po/gpl-american-dream.translist     29 Jun 2014 12:57:08 -0000      1.10
@@ -2,15 +2,15 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/gpl-american-dream.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/gpl-american-dream.it-en.html
===================================================================
RCS file: po/gpl-american-dream.it-en.html
diff -N po/gpl-american-dream.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gpl-american-dream.it-en.html    29 Jun 2014 12:57:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The GNU GPL and the American Dream
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The GNU GPL and the American Dream</h2>
+
+<p>by <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>
+
+<p>
+When I was in grade school, right here in the United States of
+America, I was taught that our country was the &ldquo;land of
+opportunity&rdquo;.  My teachers told me that my country was special,
+because anyone with a good idea and a drive to do good work could make
+a living, and be successful too.  They called it the &ldquo;American
+Dream&rdquo;.</p>
+<p>
+What was the cornerstone to the &ldquo;American Dream&rdquo;?  It was
+equality&mdash;everyone had the same chance in our society to choose
+their own way.  I could have any career I wanted, and if I worked
+hard, I would be successful.</p>
+<p>
+It turned out that I had some talent for working with
+computers&mdash;in particular, computer software.  Indoctrinated with
+the &ldquo;American Dream&rdquo;, I learned as much as I could about
+computer software.  I wanted my chance at success.</p>
+<p>
+I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the
+field of computer software were equal.  By the time I entered the field,
+large companies like Microsoft tended to control much of the technology.
+And, that technology was available to me under licensing agreements that
+forbid me to study and learn from it.  I was completely prohibited from
+viewing the program source code of the software.</p>
+<p>
+I found out, too, that those with lots of money could negotiate different
+licenses.  If they paid enough, they could get permission to study and learn
+from the source code.  Typically, such licenses cost many thousands of
+dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck.</p>
+<p>
+After spending my early years in the software business a bit downtrodden by
+my inability to learn more, I eventually discovered another body of software
+that did allow me to study and learn.  This software was released under a
+license called the GNU General Public License (GNU GPL).  Instead of
+restricting my freedom to study and learn from it, this license was
+specifically designed to allow me to learn.  The license ensured that no
+matter what happened to the public versions of the software, I'd always be
+able to study its source code.</p>
+<p>
+I quickly built my career around this software.  I got lots of work
+configuring, installing, administering, and teaching about that software.
+Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my
+business, because I would always be able to learn easily about new
+innovations as soon as they were made.  This gave me a unique ability to
+innovate myself.  I could innovate quickly, and impress my employers.  I was
+even able to start my own consulting business.  My own business!  The
+pinnacle of the American Dream!</p>
+<p>
+Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft
+hinted that the GNU GPL contradicted the American Way.</p>
+<p>
+The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological
+innovators, programmers, and software users are given equal footing.  Each
+high school student, independent contractor, small business, and large
+corporation are given an equal chance to innovate.  We all start the race
+from the same point.  Those people with deep understanding of the software
+and an ability to make it work well for others are most likely to succeed,
+and they do succeed.</p>
+<p>
+That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned
+it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change
+the definition.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/29 12:57:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]