www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc TOC-FSFS.el.html TOC-FSFS.de.html TOC-F...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/doc TOC-FSFS.el.html TOC-FSFS.de.html TOC-F...
Date: Sun, 29 Jun 2014 08:13:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/06/29 08:13:40

Removed files:
        doc            : TOC-FSFS.el.html TOC-FSFS.de.html 
                         TOC-FSFS.fr.html 
        doc/po         : TOC-FSFS.de.po TOC-FSFS.el.po TOC-FSFS.fr.po 

Log message:
        Remove orphan translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/TOC-FSFS.el.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/TOC-FSFS.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/TOC-FSFS.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/TOC-FSFS.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/TOC-FSFS.el.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/TOC-FSFS.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0

Patches:
Index: TOC-FSFS.el.html
===================================================================
RCS file: TOC-FSFS.el.html
diff -N TOC-FSFS.el.html
--- TOC-FSFS.el.html    14 May 2012 16:33:04 -0000      1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,150 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Τεκμηρίωση του έργου GNU - Ελεύθερο 
Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Πίνακας περιεχομένων του <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><b>Ελεύθερο
-Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία</b></a></h2>
-
-<ul>
-<li>Σημείωση του συντάκτη</li>
-<li>Σημείωση σχετικά με το λογισμικό</li>
-<li>Οδηγός θεματολογίας</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Εισαγωγή</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Ενότητα πρώτη: Το έργο GNU και το ελεύθερο 
λογισμικό</h3>
-
-<ul>
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Το έργο GNU</a></li>
-<li><a href="/gnu/manifesto.html">Το μανιφέστο του GNU</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ορισμός του ελεύθερου
 λογισμικού</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-free.html">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει
-ιδιοκτήτες</a></li>
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Τι περιέχεται σ' ένα 
όνομα;</a></li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Γιατί το
-&ldquo;Ελεύθερο Λογισμικό&rdquo; είναι καλύτερο 
από το &ldquo;Ανοιχτός
-Κώδικας&rdquo;</a></li>
-<li><a href="/philosophy/university.html">Απελευθερώνοντας 
ελεύθερο λογισμικό
-εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a></li>
-<li><a href="/philosophy/selling.html">Πουλώντας ελεύθερο 
λογισμικό</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-doc.html">Το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται
-ελεύθερη τεκμηρίωση</a></li>
-<li><a href="/music/free-software-song.html">Το τραγούδι του 
ελεύθερου
-λογισμικού</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Ενότητα δεύτερη: Πνευματικά δικαιώματα, 
copyleft και πατέντες</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση</a></li>
-<li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Π
αρερμηνεύοντας τα
-πνευματικά δικαιώματα&mdash;μια σειρά 
σφαλμάτων</a></li>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">Η επιστήμη 
πρέπει να
-&lsquo;σπρώξει&rsquo; τα πνευματικά δικαιώματα 
στην άκρη</a></li>
-<li><a href="/copyleft/copyleft.html">Τι είναι το copyleft;</a></li>
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: 
πραγματιστικός ιδεαλισμός</a></li>
-<li>Ο κίνδυνος των πατεντών λογισμικού</li>
-</ul>
-
-<h3>Ενότητα τρίτη: Ελευθερία, κοινωνία και 
λογισμικό</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Μπορείτε να 
εμπιστευτείτε τον
-υπολογιστή σας;</a></li>
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι
-ελεύθερο</a></li>
-<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Πνευ
ματικά δικαιώματα
-και παγκοσμιοποίηση στην εποχή των 
δικτύων υπολογιστών</a></li>
-<li><a href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">Ελεύθερο 
λογισμικό: Ελευθερία
-και συνεργασία</a></li>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Λέξεις προς αποφυ
γή</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Ενότητα τέταρτη: Οι άδειες</h3>
-<ul>
-<li><a href="/licenses/gpl.html">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</a></li>
-<li><a href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU
-(LGPL)</a></li>
-<li><a href="/licenses/fdl.html">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL) </a></li>
-</ul>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Παρακαλούμε δείτε το <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
README</a> για
-πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων αυτού του
-άρθρου.
-</p>
-
-<p>
-Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,
-</p>
-<p>
-Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε κάθε
-μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυτή η 
ειδοποίηση διατηρείται.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Μετάφραση στα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος 
Ζαρκάδας</a> (2010).</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Ενημερώθηκε:
-
-$Date: 2012/05/14 16:33:04 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/doc/TOC-FSFS.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/doc/TOC-FSFS.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: TOC-FSFS.de.html
===================================================================
RCS file: TOC-FSFS.de.html
diff -N TOC-FSFS.de.html
--- TOC-FSFS.de.html    14 May 2012 16:33:03 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,159 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Dokumentation des GNU Projekt: Freie Software, Freie 
Gesellschaft</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inhaltsverzeichnis für <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><b>Freie
-Software, Freie Gesellschaft</b></a></h2>
-
-<ul>
-<li>Anmerkung des Herausgebers</li>
-<li>Eine Anmerkung zu Software</li>
-<li>Themenübersicht</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html" 
hreflang="en">Einführung</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Kapitel 1: Das GNU Projekt und Freie Software</h3>
-
-<ul>
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Das GNU Projekt</a></li>
-<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Das GNU Manifest</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie 
Software</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Warum Software keine Eigentümer 
haben
-sollte</a></li>
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Was ist ein Name?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Warum
-&#8222;Freie Software&#8220; besser als &#8222;<span xml:lang="en">Open
-Source&#8220;</span> ist</a></li>
-<li><a href="/philosophy/university.html" hreflang="en">Freie Software
-veröffentlichen, wenn Sie an einer Universität arbeiten</a></li>
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Freie Software verkaufen</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Software braucht Freie
-Dokumentation</a></li>
-<li><a href="/music/free-software-song.de.html"><span xml:lang="en">Free
-Software Song</span></a></li>
-</ul>
-
-<h3>Kapitel 2: Copyright, Copyleft und Patente</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Das Recht zu lesen</a></li>
-<li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html"
-hreflang="en">Urheberrecht fehlinterpretiert&nbsp;&ndash;&nbsp;Eine Reihe
-von Fehlern</a></li>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html" hreflang="en">Wissenschaft
-muss Urheberrechte &#8222;verdrängen&#8220;</a></li>
-<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Was ist Copyleft?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Copyleft: Pragmatischer
-Idealismus</a></li>
-<li>Die Gefahr von Softwarepatenten</li>
-</ul>
-
-<h3>Kapitel 3: Freiheit, Gesellschaft und Software</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/can-you-trust.de.html">Können Sie Ihrem Computer
-vertrauen?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Warum Software Frei sein
-sollte</a></li>
-<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
-hreflang="en">Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter der
-Computernetzwerke</a></li>
-<li><a href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html" hreflang="en">Freie 
Software:
-Freiheit und Zusammenarbeit</a></li>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.de.html">Zu vermeidende 
Wörter</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Kapitel 4: Die Lizenzen</h3>
-<ul>
-<li><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">GNU <span xml:lang="en">General Public
-License</span> (<abbr>GPL</abbr>)</a></li>
-<li><a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">GNU <span xml:lang="en">Lesser General
-Public License</span> (<abbr>LGPL</abbr>)</a></li>
-<li><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU <span xml:lang="en">Free
-Documentation License</span> (<abbr>FDL</abbr>)</a></li>
-</ul>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<p>
-Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2012/05/14 16:33:03 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- German -->
-<li><a href="/doc/TOC-FSFS.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/doc/TOC-FSFS.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/doc/TOC-FSFS.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: TOC-FSFS.fr.html
===================================================================
RCS file: TOC-FSFS.fr.html
diff -N TOC-FSFS.fr.html
--- TOC-FSFS.fr.html    14 May 2012 16:33:05 -0000      1.9
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,158 +0,0 @@
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Documentation du Projet GNU - Logiciels libres, société libre</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Table des matières pour <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><b>Logiciels
-libres, société libre</b></a></h2>
-
-<ul>
-<li>Note de l'éditeur</li>
-<li>Une note sur les logiciels</li>
-<li>Guide des thèmes</li>
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">Introduction</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Section Une&nbsp;: Le projet GNU et les logiciels libres</h3>
-
-<ul>
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Le Projet GNU</a></li>
-<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">Le manifeste GNU</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Définition des logiciels 
libres</a></li>
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Pourquoi les logiciels ne doivent 
pas
-avoir de propriétaires ?</a></li>
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Qu'y a-t-il dans un 
nom&nbsp;?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">Pourquoi le
-«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» est-il meilleur que l'«&nbsp;open
-source&nbsp;»&nbsp;?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/university.fr.html">Réaliser des logiciels si vous
-travaillez dans une université</a></li>
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Vendre des logiciels libres</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Les logiciels libres ont besoin de
-documentation libre</a></li>
-<li><a href="/music/free-software-song.fr.html">La chanson des logiciels
-libres</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Section Deux&nbsp;: Droits d'auteur, gauche d'auteur et brevets</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html">Le droit de lire</a></li>
-<li><a 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">Mésinterprétation du
-droit d'auteur &mdash; Une série d'erreurs</a></li>
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml">La science doit mettre
-le droit d'auteur de côté</a></li>
-<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Qu'est-ce que la gauche
-d'auteur&nbsp;?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">La gauche d'auteur&nbsp;: 
idéalisme
-pragmatique</a></li>
-<li>Le danger des brevets logiciels</li>
-</ul>
-
-<h3>Section Trois&nbsp;: Liberté, société et logiciels</h3>
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/can-you-trust.fr.html">Pouvez-vous faire confiance à
-votre ordinateur&nbsp;?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Pourquoi les logiciels doivent
-être libres ?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html">Droit d'auteur et
-mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a></li>
-<li><a href="/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html">Les logiciels
-libres&nbsp;: liberté et coopération</a></li>
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Des mots à éviter</a></li>
-</ul>
-
-<h3>Section Quatre&nbsp;: Les licences</h3>
-<ul>
-<li><a href="/licenses/gpl.html">La Licence générale publique 
GNU(GPL)</a></li>
-<li><a href="/licenses/lgpl.html">La Licence générale publique amoindrie GNU
-(LGPL)</a></li>
-<li><a href="/licenses/fdl.html">La Licence de documentation libre GNU (FDL)
-</a></li>
-</ul>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
-cette page web à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Veuillez consulter le <a
-href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
-traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
-de traductions de cet article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<p>
-Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a
-href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour&nbsp;:
-
-$Date: 2012/05/14 16:33:05 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- German -->
-<li><a href="/doc/TOC-FSFS.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/doc/TOC-FSFS.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/doc/TOC-FSFS.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: po/TOC-FSFS.de.po
===================================================================
RCS file: po/TOC-FSFS.de.po
diff -N po/TOC-FSFS.de.po
--- po/TOC-FSFS.de.po   10 Jun 2012 12:40:36 -0000      1.9
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,280 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/doc/toc-fsfs.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: toc-fsfs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:50+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Free Software, Free Society"
-msgstr "Dokumentation des GNU-Projekt: Freie Software, Freie Gesellschaft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Table of Contents for <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><b>Free Software, Free Society</b></a>"
-msgstr ""
-"Inhaltsverzeichnis für <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><strong>Freie Software, freie Gesellschaft</strong></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Editor's Note"
-msgstr "Anmerkung des Herausgebers"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A Note on Software"
-msgstr "Eine Anmerkung zur Software"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Topic Guide"
-msgstr "Themenübersicht"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Introduction</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\" 
hreflang=\"en\">Einführung</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section One: The GNU Project and Free Software"
-msgstr "Kapitel 1: Das GNU-Projekt und Freie Software"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Das GNU-Projekt</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto\">Das GNU-Manifest</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software Definition</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw\">Definition von Freie Software</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software keine Eigentümer haben "
-"sollte</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">Was ist ein Name?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Free "
-"Software&rdquo; is Better Than &ldquo;Open Source&rdquo;</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point>Warum <em>Freie Software</"
-"em> besser als &#8222;Open Source&#8220; ist</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
-"at a University</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\" hreflang=\"en\">Freie Software "
-"veröffentlichen, wenn Sie an einer Universität arbeiten</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software verkaufen</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Freie Software braucht Freie Dokumentation</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/music/free-software-song.html\">Free Software Song</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/music/free-software-song\"><span xml:lang=\"en\">Free Software "
-"Song</span></a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Two: Copyright, Copyleft, and Patents"
-msgstr "Kapitel 2: Copyright, Copyleft und Patente"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read\">Das Recht zu lesen</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
-"Copyright&mdash;A Series of Errors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\" hreflang=\"en"
-"\">Urheberrecht fehlinterpretiert&nbsp;&ndash;&nbsp;Eine Reihe von Fehlern</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Science Must &lsquo;"
-"Push&rsquo; Copyright Aside </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\" hreflang=\"en"
-"\">Wissenschaft muss Urheberrechte &#8222;verdrängen&#8220;</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft\">Was ist Copyleft?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic\">Copyleft: Pragmatischer Idealismus</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The Danger of Software Patents"
-msgstr "Die Gefahr von Softwarepatenten"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Three: Freedom, Society and Software"
-msgstr "Kapitel 3: Freiheit, Gesellschaft und Software"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust\">Können Sie Ihrem Rechner 
vertrauen?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree\">Warum Software Frei sein sollte</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and "
-"Globalization in the Age of Computer Networks</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\" hreflang=\"en"
-"\">Urheberrecht und Globalisierung im Zeitalter von Rechnernetzwerken</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Free Software: Freedom and "
-"Cooperation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">Freie "
-"Software: Freiheit und Zusammenarbeit</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">Zu vermeidende Wörter</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Four: The Licenses"
-msgstr "Kapitel 4: Die Lizenzen"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU <span xml:lang=\"en\">General Public "
-"License</span> (<abbr>GPL</abbr>)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU <span xml:lang=\"en\">Lesser General "
-"Public License</span> (<abbr>LGPL</abbr>)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU <span xml:lang=\"en\">Free Documentation "
-"License</span> (<abbr>FDL</abbr>)</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
-#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
-#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
-#~ "erlaubt."

Index: po/TOC-FSFS.el.po
===================================================================
RCS file: po/TOC-FSFS.el.po
diff -N po/TOC-FSFS.el.po
--- po/TOC-FSFS.el.po   26 Apr 2012 14:36:58 -0000      1.7
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,319 +0,0 @@
-# Greek translation of http://www.gnu.org/doc/TOC-FSFS.html
-# Copyright (C) 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:04+0300\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Free Software, Free Society"
-msgstr "Τεκμηρίωση του έργου GNU - Ελεύθερο 
Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Table of Contents for <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><b>Free Software, Free Society</b></a>"
-msgstr ""
-"Πίνακας περιεχομένων του <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><b>Ελεύθερο Λογισμικό, Ελεύθερη 
Κοινωνία</b></a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Editor's Note"
-msgstr "Σημείωση του συντάκτη"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A Note on Software"
-msgstr "Σημείωση σχετικά με το λογισμικό"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Topic Guide"
-msgstr "Οδηγός θεματολογίας"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Introduction</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Εισαγωγή</a>"
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section One: The GNU Project and Free Software"
-msgstr "Ενότητα πρώτη: Το έργο GNU και το 
ελεύθερο λογισμικό"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Το έργο GNU</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Το μανιφέστο του GNU</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software Definition</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ορισμός του ελεύθερου 
λογισμικού</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει "
-"ιδιοκτήτες</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Τι περιέχεται σ' 
ένα όνομα;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Free "
-"Software&rdquo; is Better Than &ldquo;Open Source&rdquo;</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Γιατί το 
&ldquo;"
-"Ελεύθερο Λογισμικό&rdquo; είναι καλύτερο από 
το &ldquo;Ανοιχτός "
-"Κώδικας&rdquo;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
-"at a University</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
ελεύθερο λογισμικό "
-"εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Πουλώντας 
ελεύθερο λογισμικό</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Το ελεύθερο 
λογισμικό χρειάζεται "
-"ελεύθερη τεκμηρίωση</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/music/free-software-song.html\">Free Software Song</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/music/free-software-song.html\">Το τραγούδι του 
ελεύθερου "
-"λογισμικού</a>"
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Two: Copyright, Copyleft, and Patents"
-msgstr "Ενότητα δεύτερη: Πνευματικά 
δικαιώματα, copyleft και πατέντες"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Το δικαίωμα στην 
ανάγνωση</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
-"Copyright&mdash;A Series of Errors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Π
αρερμηνεύοντας τα "
-"πνευματικά δικαιώματα&mdash;μια σειρά 
σφαλμάτων</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Science Must &lsquo;"
-"Push&rsquo; Copyright Aside </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Η επιστήμη 
πρέπει να "
-"&lsquo;σπρώξει&rsquo; τα πνευματικά δικαιώματα 
στην άκρη</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Τι είναι το copyleft;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: πραγματιστικός 
ιδεαλισμός</"
-"a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The Danger of Software Patents"
-msgstr "Ο κίνδυνος των πατεντών λογισμικού"
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Three: Freedom, Society and Software"
-msgstr "Ενότητα τρίτη: Ελευθερία, κοινωνία και 
λογισμικό"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Μπορείτε να 
εμπιστευτείτε τον "
-"υπολογιστή σας;</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Γιατί το λογισμικό 
πρέπει να είναι "
-"ελεύθερο</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and "
-"Globalization in the Age of Computer Networks</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Πνευματικά 
"
-"δικαιώματα και παγκοσμιοποίηση στην 
εποχή των δικτύων υπολογιστών</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Free Software: Freedom and "
-"Cooperation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Ελεύθερο 
λογισμικό: "
-"Ελευθερία και συνεργασία</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Λέξεις προς 
αποφυγή</a>"
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Four: The Licenses"
-msgstr "Ενότητα τέταρτη: Οι άδειες"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU (GPL)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσων Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU "
-"(LGPL)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL) </a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή 
προτάσεις "
-"στο <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010)\n"
-"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012)\n"
-"</p>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"

Index: po/TOC-FSFS.fr.po
===================================================================
RCS file: po/TOC-FSFS.fr.po
diff -N po/TOC-FSFS.fr.po
--- po/TOC-FSFS.fr.po   7 Jan 2013 20:19:35 -0000       1.19
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,283 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/doc/TOC-FSFS.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the TOC-FSFS.html package.
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: TOC-FSFS.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 22:15+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Free Software, Free Society"
-msgstr "Documentation du Projet GNU - Logiciels libres, société libre"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Table of Contents for <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><b>Free Software, Free Society</b></a>"
-msgstr ""
-"Table des matières de <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
-"free-society/\"><b>Logiciels libres, société libre</b></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Editor's Note"
-msgstr "Note de l'éditeur"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A Note on Software"
-msgstr "Une note sur les logiciels"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Topic Guide"
-msgstr "Guide des thèmes"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Introduction</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Introduction</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section One: The GNU Project and Free Software"
-msgstr "Section Une : Le projet GNU et les logiciels libres"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Le projet GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Le manifeste GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software Definition</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Qu'est-ce que le logiciel libre ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pourquoi les logiciels ne doivent pas "
-"avoir de propriétaire ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Free "
-"Software&rdquo; is Better Than &ldquo;Open Source&rdquo;</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
-"source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if You Work "
-"at a University</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Publier des logiciels libres si vous "
-"travaillez à l'université</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendre des logiciels libres</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pourquoi le logiciel libre a besoin "
-"d'une documentation libre</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/music/free-software-song.html\">Free Software Song</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/music/free-software-song.html\">La Chanson du logiciel libre</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Two: Copyright, Copyleft, and Patents"
-msgstr "Section Deux : Copyright, copyleft et brevets"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Le droit de lire</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Misinterpreting "
-"Copyright&mdash;A Series of Errors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">Mauvaise "
-"interprétation du copyright - une série d'erreurs</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.xhtml\">Science Must &lsquo;"
-"Push&rsquo; Copyright Aside </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.fr.xhtml\">La science doit mettre "
-"le droit d'auteur de côté</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft : idéalisme pragmatique</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The Danger of Software Patents"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Le danger des "
-"brevets logiciels</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Three: Freedom, Society and Software"
-msgstr "Section Trois : Liberté, société et logiciels"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can You Trust Your Computer?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Pouvez-vous faire confiance à "
-"votre ordinateur ?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Pourquoi les logiciels devraient "
-"être libres</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright and "
-"Globalization in the Age of Computer Networks</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">Copyright et "
-"mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Free Software: Freedom and "
-"Cooperation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">Logiciel libre : liberté 
et "
-"coopération</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Mots à éviter (ou à utiliser "
-"avec précaution), car connotés ou prêtant à confusion</a>"
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Section Four: The Licenses"
-msgstr "Section Quatre : Les licences"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">La Licence publique générale GNU (GPL)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">La Licence publique générale amoindrie GNU "
-"(LGPL)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">La Licence de documentation libre GNU (FDL) </"
-"a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
-"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Traductions de cette page"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]