www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.ar.po selling.tr.po v...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po selling.ar.po selling.tr.po v...
Date: Mon, 23 Jun 2014 08:44:52 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/06/23 08:44:52

Modified files:
        philosophy/po  : selling.ar.po selling.tr.po vaccination.bg.po 
                         why-copyleft.ar.po why-copyleft.bg.po 
                         why-copyleft.fa.po why-copyleft.tr.po 
                         why-free.ro.po wsis.nl.po 

Log message:
        Trivial update of 9 PO files.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.bg.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- selling.ar.po       14 Mar 2014 05:46:23 -0000      1.25
+++ selling.ar.po       23 Jun 2014 08:44:35 -0000      1.26
@@ -4,6 +4,8 @@
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# May 2014: add missing link; trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling\n"
@@ -22,12 +24,10 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
-"إف)"
+"بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -47,7 +47,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 #| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -60,7 +59,7 @@
 "misunderstanding."
 msgstr ""
 "الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو 
هي وجوب عدم جني المال مقابل توزيع "
-"نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن &mdash; فقط ما يكفي لتغطية "
+"نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن&mdash;فقط ما يكفي لتغطية "
 "التكلفة."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -168,7 +167,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
 #| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
@@ -184,7 +182,7 @@
 "يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع 
العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج "
 "نطاق المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير م
ن المال. مع <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية</a>، السعر "
-"المرتفع يفعل تحديدا ذلك &mdash; لكن البرمجيات 
الحرة مختلفة."
+"المرتفع يفعل تحديدا ذلك&mdash;لكن البرمجيات 
الحرة مختلفة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -240,7 +238,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
 #| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
@@ -250,7 +247,7 @@
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
 "effect on popularity."
 msgstr ""
-"هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية &mdash; لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق "
+"هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق "
 "كثيرة جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع 
له تأثير أقل على الشعبية."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -347,7 +344,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
 #| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
@@ -374,8 +370,8 @@
 "المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا 
مطالبون من غنو جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل بتقديم الشيفرة المصدرية للطلب الاحق. 
بدون حد على رسم الشيفرة المصدرية، "
 "سيتمكنون من وضع رسم كبير جدا لأي شخص 
يدفع&mdash;مثل مليار دولار&mdash;وهكذا "
-"يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما 
يحجبونها في الحقيقة. لذا في هذه الحالة "
-"علينا حد رسم للمصدر، لنضمن حرية المستخدم. 
لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد "
+"يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما 
يحجبونها في الحقيقة. لذا <a 
href=\"/licenses/gpl.html#section6\">في هذه الحالة "
+"علينا حد رسم للمصدر،</a> لنضمن حرية المستخدم
. لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد "
 "نطاق مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا 
نقيدهم."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -404,7 +400,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -419,10 +414,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -447,7 +442,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
 #| "Inc.,"
@@ -455,11 +449,10 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
-"المحدودة،"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -488,7 +481,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -507,7 +499,6 @@
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- selling.tr.po       14 Mar 2014 05:46:26 -0000      1.14
+++ selling.tr.po       23 Jun 2014 08:44:38 -0000      1.15
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
 # Serkan Çapkan, 2009.
 # İzlem Gözükeleş, 2009.
+# May 2014: add missing links; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,10 +25,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)"
+msgstr "Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -47,7 +47,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 #| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -175,7 +174,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
 #| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
@@ -189,8 +187,9 @@
 "high price does exactly that&mdash;but free software is different."
 msgstr ""
 "İnsanlar bazen, yüksek bir dağıtım ücretinin, fazla paraya sahip 
olmayan "
-"kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel mülk "
-"yazılımla, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür 
yazılım "
+"kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">mülk "
+"yazılımla</a>, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür 
yazılım "
 "farklıdır."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -248,7 +247,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
 #| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
@@ -360,7 +358,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
 #| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
@@ -389,8 +386,9 @@
 "herhangi bir sınırın olmadığı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceği 
kadar "
 "yüksek bir ücret isteyebilirler, örneğin milyon lira gibi, ve bu nedenle "
 "gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu "
-"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, 
kaynağa ilişkin "
-"ücreti sınırlandırmamız gereklidir. Ancak sıradan durumlarda, 
dağıtım "
+"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a 
href=\"/licenses/"
+"gpl.html#section6\">kaynağa ilişkin "
+"ücreti sınırlandırmamız gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, 
dağıtım "
 "ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle "
 "sınırlandırmayız."
 
@@ -421,7 +419,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -459,13 +456,10 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
-"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 
önerilerinizi lütfen <a 
href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu yazının 
çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler BENİOKU</a> 
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 
href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, 
<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
 ziyaret edebilir."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
 #| "Inc.,"
@@ -473,7 +467,7 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Özgür Yazılım Vakfı, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Özgür Yazılım Vakfı, 
Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -481,6 +475,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -526,7 +523,6 @@
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -545,7 +541,6 @@
 #~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: vaccination.bg.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/vaccination.bg.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- vaccination.bg.po   5 Apr 2014 00:42:17 -0000       1.6
+++ vaccination.bg.po   23 Jun 2014 08:44:38 -0000      1.7
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Vassia Atanassova <address@hidden>, 2009.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,14 +29,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
 #| "strong></a>"
 msgid "by <strong>Robert J. Chassell</strong>"
 msgstr ""
-"от <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Робърт Дж. 
Часел</"
-"strong></a>"
+"от <strong>Робърт Дж. Часел</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -157,7 +157,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -170,14 +169,11 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -188,11 +184,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Моля, изпращайте доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -207,10 +200,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell"
-msgstr "Авторски права &copy; 2008 Робърт Дж. Часел"
+msgstr "Авторски права &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. 
Часел"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- why-copyleft.ar.po  14 Mar 2014 05:46:53 -0000      1.19
+++ why-copyleft.ar.po  23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.20
@@ -5,6 +5,8 @@
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-copyleft\n"
@@ -21,13 +23,10 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
-"إس&#8204;إف)"
+"لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -54,7 +53,7 @@
 "arguing harshly against the <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
 "acronym>."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص 
<a href=\"/copyleft/copyleft.ar."
+"في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص 
<a href=\"/copyleft/copyleft."
 "html\">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص "
 "البرمجيات المتساهلة غير متروكة الحقوق. 
نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير "
 "متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة، نحن نوصّي 
أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن "
@@ -77,7 +76,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
 #| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
@@ -123,7 +121,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -138,10 +135,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -166,13 +163,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2003، 2007،2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -201,7 +196,6 @@
 msgstr "حٌدثًت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -220,7 +214,6 @@
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: why-copyleft.bg.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- why-copyleft.bg.po  14 Mar 2014 05:46:53 -0000      1.10
+++ why-copyleft.bg.po  23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.11
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Yavor Doganov <address@hidden>, 2008.
+# June 2014: trivial update (T. Godefroy)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,10 +19,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер (ФСС)"
+msgstr "Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -73,7 +73,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
 #| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
@@ -123,7 +122,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -138,10 +136,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
-"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
 "хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -167,14 +165,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008 Фондация 
за свободен софтуер"
+msgstr "Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 
Фондация за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 #| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -185,7 +181,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ричард Столман е основателят на 
Фондацията за свободен софтуер.  Може да "
+"Може да "
 "копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
 "\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
 "Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
@@ -205,7 +201,6 @@
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -224,7 +219,6 @@
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: why-copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- why-copyleft.fa.po  14 Mar 2014 05:46:54 -0000      1.13
+++ why-copyleft.fa.po  23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.14
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the why-copyleft.html 
page.
 # Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+# June 2014: trivial update (T. Godefroy)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "چرا کپی‌لفت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد"
@@ -72,7 +72,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
 #| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
@@ -119,7 +118,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -134,10 +132,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
 "href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال "
 "کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -163,13 +161,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -196,7 +192,6 @@
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -216,7 +211,6 @@
 #~ "\"><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-copyleft.tr.po  14 Mar 2014 05:46:55 -0000      1.11
+++ why-copyleft.tr.po  23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.12
@@ -4,6 +4,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the why-copyleft.html 
package.
 # Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
 # Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
+# June 2014: trivial update (T. Godefroy)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,10 +22,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Neden Copyleft? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
+msgstr "Neden Copyleft? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -78,7 +78,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
 #| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
@@ -128,7 +127,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -166,16 +164,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
-"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 
önerilerinizi lütfen <a 
href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu yazının 
çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler BENİOKU</a> 
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 
href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, 
<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
 ziyaret edebilir."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -183,6 +178,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -220,7 +218,6 @@
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -239,7 +236,6 @@
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: why-free.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.ro.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- why-free.ro.po      31 Mar 2014 06:42:05 -0000      1.11
+++ why-free.ro.po      23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.12
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the whi-free.html article.
 # Cătălin Frâncu <address@hidden>, 2010.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation (FSF)"
@@ -424,7 +424,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
 #| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
@@ -438,7 +437,7 @@
 msgstr ""
 "Dar argumentul economic are un defect: se bazează pe ipoteza că diferența "
 "constă numai în câți bani trebuie să plătim. Argumentul presupune că "
-"<i>producția de software</i> este ceea ce urmărim, indiferent dacă "
+"<em>producția de software</em> este ceea ce urmărim, indiferent dacă "
 "softwareul are autori sau nu."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
@@ -683,7 +682,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -697,11 +695,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
-"\">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF. <br /> Vă rugăm să "
-"semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii la <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -721,16 +719,20 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Puteți vizita <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README-"
-"ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
-"traducerilor pentru acest articol."
+"Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
+"dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 
dvs. "
+"generale în această privință la <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultați <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -757,7 +759,6 @@
 msgstr "Actualizată:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -777,7 +778,6 @@
 #~ "org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "

Index: wsis.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/wsis.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- wsis.nl.po  14 Mar 2014 05:47:03 -0000      1.5
+++ wsis.nl.po  23 Jun 2014 08:44:40 -0000      1.6
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <title>
 # | World Summit on the Information Society {+- GNU Project - Free Software
 # | Foundation+}
-#, fuzzy
 #| msgid "World Summit on the Information Society"
 msgid ""
 "World Summit on the Information Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "Wereldtop over de informatiemaatschappij"
+msgstr "Wereldtop over de informatiemaatschappij - GNU Project - Free Software 
"
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "World Summit on the Information Society"
@@ -144,7 +145,6 @@
 # | [-href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/2777389.stm\";>-]
 # | {+href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm\";>+} imprisoned in
 # | Tunisia for using the internet to criticize the government</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Human rights were given lip service, but the proposal for a &ldquo;right "
 #| "to communicate&rdquo; (not merely to access information)  using the "
@@ -167,8 +167,8 @@
 "tot informatie) via het Internet werd afgeschoten door een groot aantal "
 "landen. De top heeft ook kritiek gekregen op hun beslissing om de top van "
 "2005 in Tunesi&euml; te houden, een schoolvoorbeeld van hoe het niet moet. "
-"Er zijn daar mensen <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/";
-"africa/2777389.stm\">gevangen gezet voor het gebruik van Internet om de "
+"Er zijn daar mensen <a href=\"http://news.bbc.";
+"co.uk/2/hi/africa/2777389.stm\">gevangen gezet voor het gebruik van Internet 
om de "
 "regering te bekritiseren</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -243,7 +243,6 @@
 # | in nearby France and handed out mini-radios, so that summit attendees
 # | could hear what the organization had been blocked from saying at the
 # | summit itself.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\";>Reporters "
 #| "Without Borders was also excluded</a> from the summit.  To raise "
@@ -258,8 +257,8 @@
 "France and handed out mini-radios, so that summit attendees could hear what "
 "the organization had been blocked from saying at the summit itself."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\";>Verslaggevers "
-"Zonder Grenzen</a> werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op hun "
+"Verslaggevers "
+"Zonder Grenzen werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op hun "
 "uitsluiting en op censuur van het Internet door diverse landen in het "
 "algemeen, hebben ze een radiostation in buurland Frankrijk opgezet en mini-"
 "radios uitgedeeld zodat deelnemers aan de conferentie konden vernemen wat de "
@@ -297,7 +296,6 @@
 # | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
 # | other corrections or suggestions can be sent to <a
 # | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -311,7 +309,10 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
+"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]