www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy microsoft.ar.html not-ipr.ro.htm...


From: GNUN
Subject: www/philosophy microsoft.ar.html not-ipr.ro.htm...
Date: Mon, 16 Jun 2014 21:29:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/16 21:29:57

Modified files:
        philosophy     : microsoft.ar.html not-ipr.ro.html 
                         opposing-drm.nl.html pragmatic.ar.html 
                         pragmatic.bg.html pragmatic.ro.html 
                         pragmatic.tr.html 
        philosophy/po  : lessig-fsfs-intro.translist 
                         linux-gnu-freedom.translist microsoft.ar.po 
                         misinterpreting-copyright.translist 
                         my_doom.translist no-word-attachments.translist 
                         not-ipr.ro.po opposing-drm.nl.po 
                         opposing-drm.translist pragmatic.ar.po 
                         pragmatic.bg.po pragmatic.ro.po pragmatic.tr.po 
                         push-copyright-aside.translist 
Added files:
        philosophy/po  : microsoft.ar-en.html opposing-drm.nl-en.html 
                         pragmatic.ar-en.html pragmatic.bg-en.html 
                         pragmatic.ro-en.html pragmatic.tr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.ro.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.nl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ar.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ro.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.tr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.nl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.bg-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- microsoft.ar.html   18 Mar 2014 06:32:08 -0000      1.20
+++ microsoft.ar.html   16 Jun 2014 21:29:24 -0000      1.21
@@ -1,22 +1,18 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)</title>
+<title>هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟</h2>
 
 <div class="announcement">
 <blockquote><p>تمت إعادة كتابة أجزاء كبيرة من هذه 
المقالة عام 2009.  <a
-href="/philosophy/microsoft-old.ar.html">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.</p></blockquote>
+href="/philosophy/microsoft-old.html">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.</p></blockquote>
 </div>
 
 <p>يعتقد كثيرون أن مايكروسوفت وحش يهدد 
صناعة البرمجيات، بل توجد حملات لمقاطعة
@@ -25,7 +21,7 @@
 
 <p>إن نظرتنا في حركة البرمجيات الحرة مختلفة. 
إننا نعتقد أن مايكروسوفت تسيء
 لمستخدمي البرمجيات بجعل البرمجيات <a
-href="/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> 
وبحرمان
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> 
وبحرمان
 المستخدمين من حريتهم المشروعة، لكن م
ايكروسوفت ليست وحدها من يقوم بذلك؛
 فشركات كثيرة أخرى تقوم بالشيء ذاته للم
ستخدمين. إنّ سيطرة الشركات الأخرى على
 مستخدمين أقل من مايكروسوفت لا يعني أن تلك 
الشركات لا تسعى لتوسيع سيطرتها.</p>
@@ -42,7 +38,7 @@
 
 <p>لا حاجة لرفض منتجات مايكروسوفت غير البرم
جية، أو الخدمات التي يمكن استخدامها
 بدون برمجيات محتكرة. (عندما تستخدم خدمة وب 
-سواءًا كانت من مايكروسوفت أو من
-غيرها- احذر من <a 
href="/philosophy/javascript-trap.ar.html">برامج جافاسكربت
+غيرها- احذر من <a href="/philosophy/javascript-trap.html">برام
ج جافاسكربت
 غير الحرة</a> التي تحاول التسلل إلى متصفحك). 
عندما تصدر مايكروسوفت برمجيات
 حرة -ونادرًا ما تقوم بذلك- فتلك البرامج م
قبولة، لكن معظمها يعتمد بشكل أساسي
 على برمجيات مايكروسوفت المحتكرة التي 
نرفضها، وهو الأمر الذي يجعلها عديمة
@@ -57,7 +53,7 @@
 بذلك منذ سنوات. لقد أعاقتنا كثيرًا السرية 
وبراءات الاختراع، وقد تكون أكثر
 ضررًا في المستقبل. كان هدف الشركات الأساسي 
محاربة بعضها، لكننا أصبحنا
 الهدف. إن مايكروسوفت تستخدم براءات 
الاختراع بشكل مباشر <a
-href="http://press.redhat.com/about/news/archive/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/";>لÙ
…اهجمة
+href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls";>لÙ
…اهجمة
 مجتمع البرمجيات الحرة</a>، ومجتمعنا يحاول 
الدفاع عن نفسه.</p>
 
 <p>لكن براءات اختراع مايكروسوفت ليست وحدها 
التي تتهددنا (وتهدد مطوري البرامج
@@ -86,82 +82,80 @@
 <p>إننا لا نكره مايكروسوفت ولا نعتبرها 
الشبطان الأعظم، لكننا نعتبرها شركة سلبت
 حرية مستخدمين أكثر من أي شركة أخرى، وعدوًا 
لدودًا لحرية مستخدمي الحاسوب؛
 ونحن نتصرف وفقًا لذلك.</p>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك
-أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
+أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009 م
ؤسسة البرمجيات
-الحرة</p>
-<p>يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط بدون رسوم، بشرط إبقاء
-هذا الإخطار.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009, 
2010 مؤسسة
+البرمجيات الحرة</p>
+
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق
-الترجمة العربية بإشراف <em>حسام
-حسني</em>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/03/18 06:32:08 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/microsoft.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/microsoft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/microsoft.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: not-ipr.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.ro.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- not-ipr.ro.html     16 Sep 2012 05:28:23 -0000      1.8
+++ not-ipr.ro.html     16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.9
@@ -1,3 +1,9 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/not-ipr.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/not-ipr.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
 
@@ -6,13 +12,7 @@
 Fundația pentru Software Liber (Free Software Foundation - FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.ro.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.ro.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/not-ipr.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>Ați spus „proprietate intelectuală”? Este o iluzie...</h2>
 
 <p>de <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
@@ -254,7 +254,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Actualizat:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:23 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: opposing-drm.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/opposing-drm.nl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- opposing-drm.nl.html        20 Dec 2012 02:27:59 -0000      1.5
+++ opposing-drm.nl.html        16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.6
@@ -1,211 +1,222 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/opposing-drm.en.html" -->
 
-<title>Strijden Tegen 'Digital Rights Mismanagement' - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/opposing-drm.nl.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/opposing-drm.nl.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/opposing-drm.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-10" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Strijden Tegen 'Digital Rights Mismanagement' - GNU Project - Free 
Software
+Foundation</title>
    
+<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <h2>Strijden Tegen 'Digital Rights Mismanagement'</h2>
+<h3>(Of &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, zoals we het nu 
noemen)</h3>
 
-<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a>
 </p>
 
 <p>In 1989, in een heel andere wereld, schreef ik een eerste versie van de GNU 
-General Public License, een licentie die gebruikers vrijheid geeft. Deze GNU 
GPL 
-licentie geeft het best weer wat de normen en waarden zijn van de vrije 
-software beweging door vier fundamentele vrijheden voor de computergebruiker 
te 
-waarborgen. Dit zijn de vrijheden om 0) het programma te draaien wanneer jij 
dat 
-wil; 1) de code te bestuderen en veranderen zoals jij dat wilt; 2) 
kopie&euml;n 
-te maken en uit te geven; 3) en gewijzigde versies uit te geven wanneer je dat 
-wilt.
-</p>
-<p>
-Iedere licentie die deze vrijheden geeft is een vrije software licentie. De 
GNU 
-GPL gaat nog verder: het beschermt deze vrijheden voor alle gebruikers van 
alle 
-versies van het programma door te verbieden dat tussenpersonen deze vrijheden 
-via andere licenties dit kunnen ontnemen.
-De meeste onderdelen van het GNU/Linux besturingssysteem, inclusief het 
-Linux-onderdeel wat in 1992 vrije software werd, zijn nu verkrijgbaar onder de 
-GPL versie 2 licentie die uitkwam in 1991. En thans, met juridische 
begeleiding 
-van professor Eben Moglen, ben ik versie 3 van de GNU GPL aan het ontwerpen.
-</p>
-<p>
-GPLv3 moet opboksen tegen nieuwe bedreigingen van onze vrijheid. Bedreigingen 
-die we in 1989 niet konden voorzien. De volgende generatie computers, en vele 
-andere producten die krachtige computers bevatten, worden erop ontworpen om 
onze 
-vrijheden te ontnemen nog voor we ze kopen&mdash;het ontwerp is zodanig dat 
het 
-ons beperkingen oplegt in het gebruik van die apparatuur.
-</p>
-<p>
-Allereerst was er de TiVo (harddisk videorecorder, bekend in de VS). Men ziet 
-dit als een apparaat wat TV-programma's op kan nemen maar het bevat een 
complete 
-computer met daarop GNU/Linux. Zoals de GPL voorschrijft kun je de broncode 
van 
-het systeem krijgen, de code compileren en installeren. Maar zodra je een 
-gewijzigde versie installeert werkt de TiVo niet meer door een ingebouwd 
-mechanisme dat erin zit om jou te saboteren. Vrijheid nummer 1, de vrijheid om 
-software naar willekeur te kunnen veranderen, is een wassen neus geworden.
-</p>
-<p>
-Daarna volgde <em>Treacherous Computing</em> (&ldquo;Verraderlijk 
computeren&rdquo;),
-verkocht als <em>Trusted Computing</em> (&ldquo;Vertrouwelijk 
-computeren&rdquo;) wat inhoudt dat bedrijven jou computer kunnen vertrouwen 
-omdat die doet wat zij willen. Het stelt sites op het Internet in staat om te 
-achterhalen welk programma jij aan het draaien bent; als je dat programma 
-veranderd, of je eigen programma schrijft, zullen ze weigeren met je te 
-communiceren. Opnieuw wordt vrijheid nummer 1 hiermee een wassen neus.
+General Public License, een licentie die gebruikers vrijheid geeft. Deze GNU
+GPL licentie geeft het best weer wat de normen en waarden zijn van de vrije
+software beweging door vier fundamentele vrijheden voor de computergebruiker
+te waarborgen. Dit zijn de vrijheden om 0) het programma te draaien wanneer
+jij dat wil; 1) de code te bestuderen en veranderen zoals jij dat wilt; 2)
+kopie&euml;n te maken en uit te geven; 3) en gewijzigde versies uit te geven
+wanneer je dat wilt.
+</p>
+<p>
+Iedere licentie die deze vrijheden geeft is een vrije software licentie. De
+GNU GPL gaat nog verder: het beschermt deze vrijheden voor alle gebruikers
+van alle versies van het programma door te verbieden dat tussenpersonen deze
+vrijheden via andere licenties dit kunnen ontnemen.  De meeste onderdelen
+van het GNU/Linux besturingssysteem, inclusief het Linux-onderdeel wat in
+1992 vrije software werd, zijn nu verkrijgbaar onder de GPL versie 2
+licentie die uitkwam in 1991. En thans, met juridische begeleiding van
+professor Eben Moglen, ben ik versie 3 van de GNU GPL aan het ontwerpen.
+</p>
+<p>
+GPLv3 moet opboksen tegen nieuwe bedreigingen van onze
+vrijheid. Bedreigingen die we in 1989 niet konden voorzien. De volgende
+generatie computers, en vele andere producten die krachtige computers
+bevatten, worden erop ontworpen om onze vrijheden te ontnemen nog voor we ze
+kopen&mdash;het ontwerp is zodanig dat het ons beperkingen oplegt in het
+gebruik van die apparatuur.
+</p>
+<p>
+Allereerst was er de TiVo (harddisk videorecorder, bekend in de VS). Men
+ziet dit als een apparaat wat TV-programma's op kan nemen maar het bevat een
+complete computer met daarop GNU/Linux. Zoals de GPL voorschrijft kun je de
+broncode van het systeem krijgen, de code compileren en installeren. Maar
+zodra je een gewijzigde versie installeert werkt de TiVo niet meer door een
+ingebouwd mechanisme dat erin zit om jou te saboteren. Vrijheid nummer 1, de
+vrijheid om software naar willekeur te kunnen veranderen, is een wassen neus
+geworden.
+</p>
+<p>
+Daarna volgde <em>Treacherous Computing</em> (&ldquo;Verraderlijk
+computeren&rdquo;), verkocht als <em>Trusted Computing</em>
+(&ldquo;Vertrouwelijk computeren&rdquo;) wat inhoudt dat bedrijven jou
+computer kunnen vertrouwen omdat die doet wat zij willen. Het stelt sites op
+het Internet in staat om te achterhalen welk programma jij aan het draaien
+bent; als je dat programma veranderd, of je eigen programma schrijft, zullen
+ze weigeren met je te communiceren. Opnieuw wordt vrijheid nummer 1 hiermee
+een wassen neus.
 </p>
 <p>
 Microsoft had een mechanisme, Palladium genaamd, die een toepassing in staat 
-stelde gegevens te &ldquo;verzegelen&rdquo; zodat geen enkel ander programma 
er 
-bij kan. Wanneer Disney zo zijn films gaat verspreiden zul je niet in staat 
zijn 
-je wettelijke recht op &ldquo;fair use&rdquo; uit te oefenen, ook niet 
&ldquo;de 
-minimis&rdquo;. Wanneer een toepassing je gegevens op deze manier zou 
vastleggen 
-is er sprake van een totale afscherming door de fabrikant. Ook dit helpt 
-vrijheid nummer 1 om zeep &mdash; wanneer gewijzigde versies van een programma 
-niet dezelfde gegevens kunnen benaderen is er dus geen sprake van het wijzigen 
-van een programma om te doen wat jij wilt. Iets wat op Palladium lijkt staat 
op 
-de rol voor een volgende versie van Windows.
+stelde gegevens te &ldquo;verzegelen&rdquo; zodat geen enkel ander programma
+er bij kan. Wanneer Disney zo zijn films gaat verspreiden zul je niet in
+staat zijn je wettelijke recht op &ldquo;fair use&rdquo; uit te oefenen, ook
+niet &ldquo;de minimis&rdquo;. Wanneer een toepassing je gegevens op deze
+manier zou vastleggen is er sprake van een totale afscherming door de
+fabrikant. Ook dit helpt vrijheid nummer 1 om zeep &mdash; wanneer
+gewijzigde versies van een programma niet dezelfde gegevens kunnen benaderen
+is er dus geen sprake van het wijzigen van een programma om te doen wat jij
+wilt. Iets wat op Palladium lijkt staat op de rol voor een volgende versie
+van Windows.
 </p>
 <p>
 AACS, het &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; wat aan de man wordt 
-gebracht door Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony en anderen heeft tot doel 
HDTV 
-opnames te beperken&mdash;met de bijbehorende software&mdash;zodat opnames 
-alleen gebruikt kunnen worden zoals de fabrikanten dat willen. Sony werd vorig 
-jaar ontmaskert met de installatie van een &ldquo;rootkit&rdquo; op miljoenen 
-computers waarbij ze niet vertelden hoe je die weer kon verwijderen. Sony 
heeft 
-inmiddels zijn lesje geleerd: ze zullen de &ldquo;rootkit&rdquo; nu installeren
-v&oacute;&oacute;rdat je de computer koopt en die zul je niet kunnen 
verwijderen. 
-Zo'n opzet vereist dat een dergelijk apparaat &ldquo;robuust&rdquo; 
is&mdash;wat 
-betekent dat je het niet kunt veranderen. De bouwers zullen zeker ook 
-GPL-software daarin willen stoppen, waarmee vrijheid nummer 1 weer geweld 
wordt 
-aangedaan. Dit idee zou ge-&ldquo;AACSed,&rdquo; moeten worden en een boycot 
van 
-HD DVD en Blu-ray systemen is al aangekondigd (<a 
href="http://bluraysucks.com/boycott";>http://bluraysucks.com/boycott</a>).
-</p>
-<p>
-Het is een teken van een falende regering wanneer men toestaat dat een aantal 
-zakenmensen onze vrijheid kunnen afnemen ten behoeve van hun winst. Maar tot 
nu 
-toe hebben de meeste regeringen, onder leiding van de VS, gereageerd als 
-betaalde hulpjes voor dit soort plannen in plaats van als politieman. De 
-auteursrechtenlobby heeft er zo goed voor gezorgd dat hun verwrongen 
idee&euml;n 
-over goed en kwaad tussen de oren van de mensen komen dat menigeen moeite zal 
-hebben met het idee dat individuele rechten belangrijker zijn dan de winsten 
van 
-dit soort ondernemers.
+gebracht door Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony en anderen heeft tot doel
+HDTV opnames te beperken&mdash;met de bijbehorende software&mdash;zodat
+opnames alleen gebruikt kunnen worden zoals de fabrikanten dat willen. Sony
+werd vorig jaar ontmaskert met de installatie van een &ldquo;rootkit&rdquo;
+op miljoenen computers waarbij ze niet vertelden hoe je die weer kon
+verwijderen. Sony heeft inmiddels zijn lesje geleerd: ze zullen de
+&ldquo;rootkit&rdquo; nu installeren v&oacute;&oacute;rdat je de computer
+koopt en die zul je niet kunnen verwijderen.  Zo'n opzet vereist dat een
+dergelijk apparaat &ldquo;robuust&rdquo; is&mdash;wat betekent dat je het
+niet kunt veranderen. De bouwers zullen zeker ook GPL-software daarin willen
+stoppen, waarmee vrijheid nummer 1 weer geweld wordt aangedaan. Dit idee zou
+ge-&ldquo;AACSed,&rdquo; moeten worden en een boycot van HD DVD en Blu-ray
+systemen is al aangekondigd (<a
+href="http://bluraysucks.com/";>http://bluraysucks.com/</a>).
+</p>
+<p>
+Het is een teken van een falende regering wanneer men toestaat dat een
+aantal zakenmensen onze vrijheid kunnen afnemen ten behoeve van hun
+winst. Maar tot nu toe hebben de meeste regeringen, onder leiding van de VS,
+gereageerd als betaalde hulpjes voor dit soort plannen in plaats van als
+politieman. De auteursrechtenlobby heeft er zo goed voor gezorgd dat hun
+verwrongen idee&euml;n over goed en kwaad tussen de oren van de mensen komen
+dat menigeen moeite zal hebben met het idee dat individuele rechten
+belangrijker zijn dan de winsten van dit soort ondernemers.
 </p>
 
-<p>
-Gezien deze bedreigingen van onze vrijheid, wat staat de vrije software 
+<p>Gezien deze bedreigingen van onze vrijheid, wat staat de vrije software
 gemeenschap nu te doen? Sommigen beweren dat we moeten accepteren dat men 
-software verspreidt op een manier die geen gewijzigde versies toestaat omdat 
dit 
-de populariteit van onze software ten goede zal komen. Sommigen verwijzen naar 
-onze software met de term &ldquo;open source (open broncode)&rdquo;, een 
-a-morele benaming die als hoogste doel alleen goede en betrouwbare software 
-voorstaat. Indien we toestaan dat ondernemers vrije software gebruiken om ons 
te 
-beperken zal deze &ldquo;open source DRM&rdquo; daar h&eacute;&eacute;l goed 
-voor kunnen zorgen. Diegenen met de macht zouden profiteren van het systeem 
van 
-met elkaar delen van broncode en het verbeteren ervan. Wij zouden die broncode 
-ook kunnen lezen. Lezen en huilen, omdat we een gewijzigde versie niet kunnen 
-draaien. Voor wat betreft de doelstellingen van de vrije software beweging 
-&mdash;vrijheid en gemeenschap&mdash;, zou een concessie op dit gebied het 
falen 
-ervan betekenen.
+software verspreidt op een manier die geen gewijzigde versies toestaat omdat
+dit de populariteit van onze software ten goede zal komen. Sommigen
+verwijzen naar onze software met de term &ldquo;open source (open
+broncode)&rdquo;, een a-morele benaming die als hoogste doel alleen goede en
+betrouwbare software voorstaat. Indien we toestaan dat ondernemers vrije
+software gebruiken om ons te beperken zal deze &ldquo;open source DRM&rdquo;
+daar h&eacute;&eacute;l goed voor kunnen zorgen. Diegenen met de macht
+zouden profiteren van het systeem van met elkaar delen van broncode en het
+verbeteren ervan. Wij zouden die broncode ook kunnen lezen. Lezen en huilen,
+omdat we een gewijzigde versie niet kunnen draaien. Voor wat betreft de
+doelstellingen van de vrije software beweging &mdash;vrijheid en
+gemeenschap&mdash;, zou een concessie op dit gebied het falen ervan
+betekenen.
 </p>
 <p>
 We hebben het GNU besturingssysteem gemaakt met het doel onze computers 
 vrijelijk te kunnen gebruiken om daarmee in vrijheid te kunnen samenwerken.
 Het nastreven van populariteit voor onze software door deze vrijheden op te 
-geven zou een tegengesteld doel dienen, hoogstens zouden we ons ego strelen. 
-Daarom werken we aan versie 3 van de GNU GPL. Om zo de vrijheid te waarborgen 
om 
-broncode te kunnen veranderen en dit ook daadwerkelijk te kunnen toepassen.
-</p>
-<p>
-De discussie over GPL v3 is onderdeel van een meer algemene discussie over DRM 
-(digitale toegangsrechten) versus jou grondrechten. DRM is er om de winsten te 
-waarborgen voor diegenen die ze toepassen. Hun winst is echter ondergeschikt 
aan 
-de rechten van miljoenen mensen om in vrijheid te leven; het streven naar 
winst, 
-waar op zich niets verkeerds aan is, kan geen vergoelijking zijn voor het 
-wegnemen van het recht van mensen om zelf de baas te zijn over hun eigen 
-technologie. Het verdedigen van die vrijheid houdt onder andere in dat DRM 
tegen 
-moet worden gehouden.
-</p>
-<p>Voor het eerst verschenen in BusinessWeek Online.</p>
-<p>Dr. Richard M. Stallman is de grondlegger van het <a href="/gnu/">GNU 
Project</a></p>
+geven zou een tegengesteld doel dienen, hoogstens zouden we ons ego
+strelen.  Daarom werken we aan versie 3 van de GNU GPL. Om zo de vrijheid te
+waarborgen om broncode te kunnen veranderen en dit ook daadwerkelijk te
+kunnen toepassen.
+</p>
+<p>
+De discussie over GPL v3 is onderdeel van een meer algemene discussie over
+DRM (digitale toegangsrechten) versus jou grondrechten. DRM is er om de
+winsten te waarborgen voor diegenen die ze toepassen. Hun winst is echter
+ondergeschikt aan de rechten van miljoenen mensen om in vrijheid te leven;
+het streven naar winst, waar op zich niets verkeerds aan is, kan geen
+vergoelijking zijn voor het wegnemen van het recht van mensen om zelf de
+baas te zijn over hun eigen technologie. Het verdedigen van die vrijheid
+houdt onder andere in dat DRM tegen moet worden gehouden.
+</p>
+<p> Voor het eerst verschenen in BusinessWeek Online.</p>
+<p>Dr. Richard M. Stallman is de grondlegger van het <a href="/gnu/">GNU
+Project</a></p>
 
-</div>
+<div class="translators-notes">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Vragen over de FSF &amp; GNU (in het engels!) naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Andere <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>manieren</a> om contact
-op te nemen met de FSF.
-<br />
-Gelieve verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) op te sturen 
aan
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
+<p>Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman
-<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
 
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/20 02:27:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-<ul class="translations-list">
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/opposing-drm.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/opposing-drm.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: pragmatic.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ar.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- pragmatic.ar.html   16 Sep 2012 05:28:24 -0000      1.13
+++ pragmatic.ar.html   16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.14
@@ -1,19 +1,13 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي -- م
شروع جنو -- مؤسسة البرمجيات الحرة (إف
-إس إف)</title>
+<title>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي -- م
شروع جنو -- مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي</h2>
 
 <p>
@@ -140,117 +134,82 @@
 الحقوق المتروكة.</p>
 
 <hr />
-<h4>تم نشر هذا المقال في <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">تم نشر هذا المقال في <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>البرم
جيات
-الحرة، المجتمع الحر : المقالات المختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>.</h4>
-
+الحرة، المجتمع الحر : المقالات المختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 *قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم*</div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
+أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;mailto:address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-حق النسخ &copy; 1998، 2003 مؤسسة البرمجيات الحرة 
المحدودة،</p>
-<p>نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسم
وح به في جميع أنحاء العالم بدون أي
-وساطة بأخذ هذه الملاحظة و ملاحظة الحقوق الم
لكية في الاعتبار.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
 
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>حق النسخ &copy; 1998، 2003 مؤسسة البرمجيات الحرة 
المحدودة،</p>
+
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 .فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:24 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: pragmatic.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- pragmatic.bg.html   16 Sep 2012 05:28:24 -0000      1.9
+++ pragmatic.bg.html   16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.10
@@ -1,19 +1,14 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Copyleft: Прагматичният идеализъм - 
Проектът GNU - Фондация за свободен
-софтуер (ФСС)</title>
+софтуер</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.bg.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.bg.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
 <h2>Copyleft: Прагматичният идеализъм</h2>
 
 <p>
@@ -172,124 +167,88 @@
 ги игнорирайте и продължавайте да си 
използвате „copyleft“.</p>
 
 <hr />
-<h4>Това есе е публикувано в книгата <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано 
в книгата <a
 
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Свободен
-софтуер, свободно общество: избрани есета 
от Ричард М. Столман</cite></a>.</h4>
-
+софтуер, свободно общество: избрани есета 
от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
-href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p><p>Вижте
+<a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
 преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
-тази статия.
-</p>
-
-<p>
-Авторски права &copy; 1998, 2003 Фондация за 
свободен софтуер</p>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
-</p>
+тази статия.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Авторски права &copy; 1998, 2003 Фондация за 
свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази 
статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Криейтив 
Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 
3.0</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 2009 г.</div>
-<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
-чрез
-<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
-проследяване на грешки</a>
-на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
-превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:24 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Други преводи на тази страница</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: pragmatic.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ro.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- pragmatic.ro.html   16 Sep 2012 05:28:25 -0000      1.9
+++ pragmatic.ro.html   16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.10
@@ -1,19 +1,14 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
 Liber (FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ro.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ro.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>Copyleft: idealism pragmatic</h2>
 
 <p>
@@ -158,119 +153,89 @@
 ideal... ignorați-i și folosiți oricum copyleft.</p>
 
 <hr />
-<h4>Acest eseu a fost publicat în <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</h4>
-
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a
-href="/contact/">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF. <br/> Vă
-rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii la <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Puteți vizita <a href="/server/standards/README.translations.html">README-ul
-despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea
-traducerilor pentru acest articol.
-</p>
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Copierea și distribuirea verbatim ale acestui articol sunt permise sub 
orice
-formă, fără plată pentru drepturi de autor, cu condiția păstrării 
acestei
-note.
-</p>
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizată:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:25 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traduceri ale acestei pagini</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: pragmatic.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.tr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- pragmatic.tr.html   16 Sep 2012 05:28:25 -0000      1.10
+++ pragmatic.tr.html   16 Jun 2014 21:29:26 -0000      1.11
@@ -1,18 +1,13 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Copyleft: Faydacı İdealizm - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı 
(FSF)</title>
+<title>Copyleft: Faydacı İdealizm - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.tr.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.tr.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
 <h2>Copyleft: Faydacı İdealizm</h2>
 
 <p>
@@ -159,42 +154,79 @@
 görmezden gelin ve her zaman copyleft’i kullanın.</p>
 
 <hr />
-<h4>Bu yazı <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Özgür
 Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite></a>
-kitabında yayınlanmıştır.</h4>
-
+kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
-gönderin.
-</p>
+gönderin.</p>
 
 <p>
-Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındaki
-BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu 
uyarının
-belirtilmesi durumunda izin verilmektedir.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -230,88 +262,14 @@
 
 </ul></div>
 
-<p style="margin-top: 1em">Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz
-  hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
-  lütfen <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p>
-
-<p>Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
-  tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek
-  bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
-  istiyorsanız, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
-  ziyaret edebilir ya
-  da <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;yazabilirsiniz</a>.</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:25 $
+$Date: 2014/06/16 21:29:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Bu sayfanın diğer dillere <a
-href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/lessig-fsfs-intro.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/lessig-fsfs-intro.translist      4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.9
+++ po/lessig-fsfs-intro.translist      16 Jun 2014 21:29:48 -0000      1.10
@@ -2,14 +2,14 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/linux-gnu-freedom.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/linux-gnu-freedom.translist      13 Apr 2013 14:31:00 -0000      1.8
+++ po/linux-gnu-freedom.translist      16 Jun 2014 21:29:49 -0000      1.9
@@ -2,18 +2,18 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/microsoft.ar.po  16 Jun 2014 21:14:21 -0000      1.27
+++ po/microsoft.ar.po  16 Jun 2014 21:29:50 -0000      1.28
@@ -16,18 +16,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الأعظم؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -116,11 +111,11 @@
 msgstr ""
 "لا حاجة لرفض منتجات مايكروسوفت غير البرم
جية، أو الخدمات التي يمكن استخدامها "
 "بدون برمجيات محتكرة. (عندما تستخدم خدمة وب 
-سواءًا كانت من مايكروسوفت أو من "
-"غيرها- احذر من <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">برامج "
-"جافاسكربت غير الحرة</a> التي تحاول التسلل 
إلى متصفحك). عندما تصدر مايكروسوفت "
-"برمجيات حرة -ونادرًا ما تقوم بذلك- فتلك 
البرامج مقبولة، لكن معظمها يعتمد بشكل "
-"أساسي على برمجيات مايكروسوفت المحتكرة 
التي نرفضها، وهو الأمر الذي يجعلها "
-"عديمة الفائدة لمن يختار العيش بحرية."
+"غيرها- احذر من <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">برامج جافاسكربت "
+"غير الحرة</a> التي تحاول التسلل إلى متصفحك). 
عندما تصدر مايكروسوفت برمجيات "
+"حرة -ونادرًا ما تقوم بذلك- فتلك البرامج م
قبولة، لكن معظمها يعتمد بشكل أساسي "
+"على برمجيات مايكروسوفت المحتكرة التي 
نرفضها، وهو الأمر الذي يجعلها عديمة "
+"الفائدة لمن يختار العيش بحرية."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -225,12 +220,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -240,9 +229,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -267,21 +256,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009, 
2010 مؤسسة البرمجيات "
-"الحرة"
+"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009, 
2010 مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/misinterpreting-copyright.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/misinterpreting-copyright.translist      17 Mar 2013 13:29:54 -0000      
1.9
+++ po/misinterpreting-copyright.translist      16 Jun 2014 21:29:50 -0000      
1.10
@@ -2,15 +2,15 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/my_doom.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/my_doom.translist        13 Apr 2013 14:31:00 -0000      1.9
+++ po/my_doom.translist        16 Jun 2014 21:29:50 -0000      1.10
@@ -2,15 +2,15 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/my_doom.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/my_doom.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/my_doom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/my_doom.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/my_doom.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/my_doom.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/my_doom.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/my_doom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/my_doom.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/my_doom.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/my_doom.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/my_doom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/my_doom.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/my_doom.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/my_doom.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/my_doom.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/my_doom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/my_doom.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/no-word-attachments.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/no-word-attachments.translist    18 May 2013 06:43:47 -0000      1.9
+++ po/no-word-attachments.translist    16 Jun 2014 21:29:50 -0000      1.10
@@ -2,22 +2,22 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/no-word-attachments.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="bs" hreflang="bs" 
href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="da" hreflang="da" 
href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb" 
href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk&nbsp;(bokmål)</a>&nbsp;[nb]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/no-word-attachments.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="bs" hreflang="bs" 
href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="da" hreflang="da" 
href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb" 
href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk&nbsp;(bokmål)</a>&nbsp;[nb]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/not-ipr.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ro.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/not-ipr.ro.po    16 Jun 2014 21:14:21 -0000      1.12
+++ po/not-ipr.ro.po    16 Jun 2014 21:29:50 -0000      1.13
@@ -19,9 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
-#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -423,12 +420,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -474,10 +465,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/opposing-drm.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/opposing-drm.nl.po       16 Jun 2014 21:14:21 -0000      1.5
+++ po/opposing-drm.nl.po       16 Jun 2014 21:29:51 -0000      1.6
@@ -15,14 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-06-10 04:29-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#| msgid ""
-#| "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -160,34 +154,6 @@
 "van Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by
-# | Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of
-# | HDTV recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as
-# | these companies permit. Sony was caught last year installing a
-# | &ldquo;rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling
-# | them how to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the
-# | &ldquo;rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be
-# | able to remove it.  This plan explicitly requires devices to be
-# | &ldquo;robust&rdquo;&mdash;meaning you cannot change them. Its
-# | implementors will surely want to include GPL-covered software, trampling
-# | freedom No. 1. This scheme should get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott
-# | of HD DVD and Blu-ray has already been announced (<a
-# | 
[-href=\"http://bluraysucks.com/boycott\";>http://bluraysucks.com/boycott</a>).-]
-# | {+href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://bluraysucks.com/</a>).+}
-#| msgid ""
-#| "AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by "
-#| "Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of "
-#| "HDTV recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as "
-#| "these companies permit. Sony was caught last year installing a &ldquo;"
-#| "rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling them "
-#| "how to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the &ldquo;"
-#| "rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be able "
-#| "to remove it.  This plan explicitly requires devices to be &ldquo;"
-#| "robust&rdquo;&mdash;meaning you cannot change them. Its implementors will "
-#| "surely want to include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. "
-#| "This scheme should get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and "
-#| "Blu-ray has already been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/";
-#| "boycott\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)."
 msgid ""
 "AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
 "IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
@@ -216,7 +182,8 @@
 "veranderen. De bouwers zullen zeker ook GPL-software daarin willen stoppen, "
 "waarmee vrijheid nummer 1 weer geweld wordt aangedaan. Dit idee zou ge-"
 "&ldquo;AACSed,&rdquo; moeten worden en een boycot van HD DVD en Blu-ray "
-"systemen is al aangekondigd (<a 
href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://bluraysucks.com/</a>)."
+"systemen is al aangekondigd (<a href=\"http://bluraysucks.com/\";>http://";
+"bluraysucks.com/</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,15 +290,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -341,10 +299,9 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
-"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
+"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: po/opposing-drm.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/opposing-drm.translist   21 Apr 2013 05:58:35 -0000      1.9
+++ po/opposing-drm.translist   16 Jun 2014 21:29:51 -0000      1.10
@@ -2,14 +2,14 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/opposing-drm.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/opposing-drm.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/philosophy/opposing-drm.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/opposing-drm.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/opposing-drm.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/opposing-drm.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/opposing-drm.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/opposing-drm.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/opposing-drm.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/philosophy/opposing-drm.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/opposing-drm.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/opposing-drm.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/opposing-drm.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/opposing-drm.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/opposing-drm.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/pragmatic.ar.po  16 Jun 2014 21:14:22 -0000      1.18
+++ po/pragmatic.ar.po  16 Jun 2014 21:29:51 -0000      1.19
@@ -15,13 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي -- مشروع 
جنو -- مؤسسة البرمجيات الحرة"
@@ -366,12 +362,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -381,9 +371,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;mailto:address@hidden&gt;</a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;mailto:";
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -412,10 +402,6 @@
 msgstr "حق النسخ &copy; 1998، 2003 مؤسسة البرمجيات 
الحرة المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/pragmatic.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.bg.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/pragmatic.bg.po  16 Jun 2014 21:14:22 -0000      1.13
+++ po/pragmatic.bg.po  16 Jun 2014 21:29:52 -0000      1.14
@@ -16,13 +16,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Copyleft: Прагматичният идеализъм - Проектът 
GNU - Фондация за свободен "
@@ -251,12 +247,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says &ldquo;no&rdquo; to some of the "
-#| "things that people sometimes want to do.  There are users who say that "
-#| "this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some "
-#| "proprietary software developers who &ldquo;need to be brought into the "
-#| "free software community.&rdquo;"
 msgid ""
 "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
 "people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
@@ -404,12 +394,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -441,7 +425,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p><p>Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
тази статия."
+"Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"</p><p>Вижте <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Документацията за преводачи</a> за 
информация за координирането и "
+"подаването на преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -450,20 +438,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
-#| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#| "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Може да "
-"копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
-"\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
-"Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
+"Може да копирате и разпространявате тази 
статия според условията на <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Криейтив Комънс „Признание-Без 
производни произведения“ 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: po/pragmatic.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/pragmatic.ro.po  16 Jun 2014 21:14:22 -0000      1.11
+++ po/pragmatic.ro.po  16 Jun 2014 21:29:52 -0000      1.12
@@ -15,13 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - Fundația pentru Software "
@@ -383,12 +379,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -435,10 +425,6 @@
 msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/pragmatic.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.tr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/pragmatic.tr.po  16 Jun 2014 21:14:22 -0000      1.15
+++ po/pragmatic.tr.po  16 Jun 2014 21:29:53 -0000      1.16
@@ -20,14 +20,10 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Copyleft: Faydacı İdealizm - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
 
@@ -246,12 +242,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says &ldquo;no&rdquo; to some of the "
-#| "things that people sometimes want to do.  There are users who say that "
-#| "this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some "
-#| "proprietary software developers who &ldquo;need to be brought into the "
-#| "free software community.&rdquo;"
 msgid ""
 "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
 "people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
@@ -396,12 +386,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -433,7 +417,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 
önerilerinizi lütfen <a 
href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu yazının 
çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler BENİOKU</a> 
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 
href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, 
<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
 ziyaret edebilir."
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/push-copyright-aside.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/push-copyright-aside.translist   3 May 2013 10:30:21 -0000       1.9
+++ po/push-copyright-aside.translist   16 Jun 2014 21:29:53 -0000      1.10
@@ -2,15 +2,15 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/push-copyright-aside.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/microsoft.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/microsoft.ar-en.html
diff -N po/microsoft.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/microsoft.ar-en.html     16 Jun 2014 21:29:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Is Microsoft the Great Satan?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Is Microsoft the Great Satan?</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>This article was given a major rewrite in 2009.
+The <a href="/philosophy/microsoft-old.html">old version</a> is also
+available.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Many people think of Microsoft as the monster menace of the
+software industry.  There is even a specific campaign to boycott
+Microsoft.  This feeling has intensified since Microsoft expressed
+active hostility towards free software.</p>
+
+<p>In the free software movement, our perspective is different.  We
+see that Microsoft is doing something that mistreats software users:
+making software <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom.  But
+Microsoft is not alone in this; many other companies do the same thing
+to the users.  If other companies manage to dominate fewer users than
+Microsoft, that is not for lack of trying.</p>
+
+<p>This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a
+reminder that Microsoft is the natural development of a software
+industry based on <a href="/philosophy/shouldbefree.html">keeping
+users divided and subjugating them</a>.  When criticizing Microsoft,
+we should not focus so narrowly on Microsoft that we let other
+proprietary software developers off the hook.</p>
+
+<p>When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a
+boycott.  The word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a
+protest, of products that are otherwise acceptable.  Rejecting a
+product because it hurts you is not a boycott, just ordinary
+rationality.  To maintain your freedom, you need to
+reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed
+it or who distributes it.</p>
+
+<p>There is no need to reject Microsoft non-software products, or
+services that you can use without proprietary software.  (When you use
+a web service, whether Microsoft's or not, watch out for
+<a href="/philosophy/javascript-trap.html">non-free JavaScript
+programs</a> that it may try to slip into your browser.)  When
+Microsoft releases free programs, which it occasionally does, they are
+acceptable in theory; but most of them depend fundamentally on
+Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that
+makes them useless for anyone that chooses to live in freedom.</p>
+
+<p>In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998,
+Microsoft executives stated an intention to use various methods to
+obstruct the development of free software: specifically, designing
+secret protocols and file formats, and patenting algorithms and
+software features.</p>
+
+<p>These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many
+other software companies, had been doing them for years.  Secrecy
+and patents have obstructed us greatly, and they may be more damaging
+in the future.  For the most part, the companies' main motivation in
+doing these things is to attack each other; now, it seems, we are
+specifically targeted.  Microsoft is using its patents directly to
+<a 
href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls";>
+attack the free software community</a>, and our community is fighting
+back.</p>
+
+<p>But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us
+(and software developers and users generally)&mdash;consider the harm
+that the MP3 patent has done.  Thus, defending against specific
+attacks is necessary but not sufficient.  The only full solution is
+to <a href="http://endsoftpatents.org/";>eliminate software
+patents</a>.
+</p>
+
+<p>Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of
+free software are the ones designed to build up social inertia that
+obstructs migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft
+&ldquo;donates&rdquo; copies of Windows to schools, it converts these
+schools into tools for implanting a dependence on Windows.  There are
+indications that Microsoft systematically plans these
+activities <a href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI";> as
+a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over
+the users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step
+forward in malicious features, which
+include <a href="http://DefectiveByDesign.org";>Digital Restrictions
+Management</a> and back doors.  So the FSF runs campaigns to warn
+users against &ldquo;upgrading&rdquo;
+to <a href="http://BadVista.org/";>Windows Vista</a>
+and <a href="http://Windows7Sins.org";>Windows 7</a>.  We aim to reduce
+the amount of inertia they will create.</p>
+
+<p>We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.
+But we do recognize it as the company that has separated more users
+from their freedom than any other, and a powerful avowed enemy of
+computer users' freedom.  We act accordingly.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/opposing-drm.nl-en.html
===================================================================
RCS file: po/opposing-drm.nl-en.html
diff -N po/opposing-drm.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/opposing-drm.nl-en.html  16 Jun 2014 21:29:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,191 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Opposing Digital Rights Mismanagement
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Opposing Digital Rights Mismanagement</h2>
+<h3>(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)</h3>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+<p>In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU
+General Public License, a license that gives computer users freedom. The
+GNU GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully
+embodies the values and aims of the free software movement, by ensuring
+the four fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0)
+run the program as you wish; 1) study the source code and change it to
+do what you wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and
+distribute modified versions, when you wish.
+</p>
+<p>
+Any license that grants these freedoms is a free software license. The
+GNU GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all
+versions of the program by forbidding middlemen from stripping them off.
+Most components of the GNU/Linux operating system, including the Linux
+component that was made free software in 1992, are licensed under GPL
+version 2, released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben
+Moglen, I am designing version 3 of the GNU GPL.
+</p>
+<p>
+GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in
+1989.  The coming generation of computers, and many products with
+increasingly powerful embedded computers, are being turned against us
+by their manufacturers before we buy them&mdash;they are designed to
+restrict what we can use them to do.
+</p>
+<p>
+First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to
+record TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux
+system. As required by the GPL, you can get the source code for the
+system. You can change the code, recompile and install it. But once you
+install a changed version, the TiVo won't run at all, because of a
+special mechanism designed to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom
+to change the software to do what you wish, has become a sham.
+</p>
+<p>
+Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted
+Computing,&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your
+computer to obey them instead of you. It enables network sites to tell
+which program you are running; if you change the program, or write
+your own, they will refuse to talk to you. Once again, freedom No. 1
+becomes a sham.
+</p>
+<p>
+Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an
+application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other
+program can access it. If Disney distributes movies this way, you'll
+be unable to exercise your legal rights of fair use and de minimis
+use. If an application records your data this way, it will be the
+ultimate in vendor lock-in. This too destroys freedom No. 1 &mdash; if
+modified versions of a program cannot access the same data, you can't
+really change the program to do what you wish. Something like
+Palladium is planned for a coming version of Windows.
+</p>
+<p>
+AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by
+Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use
+of HDTV recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used
+except as these companies permit. Sony was caught last year installing
+a &ldquo;rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not
+telling them how to remove it. Sony has learned its lesson: it will
+install the &ldquo;rootkit&rdquo; in your computer before you get it,
+and you won't be able to remove it.  This plan explicitly requires
+devices to be &ldquo;robust&rdquo;&mdash;meaning you cannot change
+them. Its implementors will surely want to include GPL-covered
+software, trampling freedom No. 1. This scheme should get
+&ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already
+been announced
+(<a href="http://bluraysucks.com/";>http://bluraysucks.com/</a>).
+</p>
+<p>
+Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for
+their profit is a failure of government, but so far most of the world's
+governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than
+policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its
+peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may
+find it hard to entertain the idea that individual freedom can trump
+their profits.
+</p>
+
+<p>Facing these threats to our freedom, what should the free software
+community do? Some say we should give in and accept the distribution
+of our software in ways that don't allow modified versions to
+function, because this will make our software more popular. Some refer
+to free software as &ldquo;open source,&rdquo; that being the slogan
+of an amoral approach to the matter, which cites powerful and reliable
+software as the highest goals.  If we allow companies to use our
+software to restrict us, this &ldquo;open source DRM&rdquo; could help
+them restrict us more powerfully and reliably.  Those who wield the
+power could benefit by sharing and improving the source code of the
+software they use to do so. We too could read that source
+code&mdash;read it and weep, if we can't make a changed version
+run. For the goals of freedom and community&mdash;the goals of the
+free software movement&mdash;this concession would amount to failure.
+</p>
+<p>
+We developed the GNU operating system so that we could control our own
+computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek
+popularity for our software by ceding this freedom would defeat the
+purpose; at best, we might flatter our egos. Therefore we have designed
+version 3 of the GNU GPL to uphold the user's freedom to modify the
+source code and put modified versions to real use.
+</p>
+<p>
+The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus
+your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those
+who impose them, but their profit is a side issue when millions of
+people's freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in
+itself, cannot justify denying the public control over its technology.
+Defending freedom means thwarting DRM.
+</p>
+<p> First published by BusinessWeek Online.</p>
+<p>Dr. Richard M. Stallman is the founder of the
+<a href="/gnu/">GNU Project</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/pragmatic.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/pragmatic.ar-en.html
diff -N po/pragmatic.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/pragmatic.ar-en.html     16 Jun 2014 21:29:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/pragmatic.bg-en.html
===================================================================
RCS file: po/pragmatic.bg-en.html
diff -N po/pragmatic.bg-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/pragmatic.bg-en.html     16 Jun 2014 21:29:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/pragmatic.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/pragmatic.ro-en.html
diff -N po/pragmatic.ro-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/pragmatic.ro-en.html     16 Jun 2014 21:29:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/pragmatic.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/pragmatic.tr-en.html
diff -N po/pragmatic.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/pragmatic.tr-en.html     16 Jun 2014 21:29:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/16 21:29:52 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]