www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ca.html provide.ca.html distros/free-d...


From: GNUN
Subject: www home.ca.html provide.ca.html distros/free-d...
Date: Thu, 05 Jun 2014 16:29:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/05 16:29:26

Modified files:
        .              : home.ca.html provide.ca.html 
        distros        : free-distros.ca.html 
        distros/po     : free-distros.ca-en.html free-distros.ca.po 
        help           : help.ca.html 
        help/po        : help.ca-en.html help.ca.po 
        po             : home.ca-en.html home.ca.po provide.ca-en.html 
                         provide.ca.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.html?cvsroot=www&r1=1.184&r2=1.185
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ca.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.302&r2=1.303
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: home.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.html,v
retrieving revision 1.184
retrieving revision 1.185
diff -u -b -r1.184 -r1.185
--- home.ca.html        2 Jun 2014 03:58:22 -0000       1.184
+++ home.ca.html        5 Jun 2014 16:27:55 -0000       1.185
@@ -26,15 +26,15 @@
 
 <h2>Qu&egrave; &eacute;s GNU?</h2>
 
-<p>GNU is a Unix-like operating system that is <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it respects your
-freedom.  You can install <a href="/distros/free-distros.html"> versions of
-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free
-software.</p>
-
-<p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to develop
-the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for
-&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.</p>
+<p>GNU és un sistema operatiu a l'estil d'Unix de <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">caràcter lliure</a>&mdash;respecta les
+vostres llibertats. Podeu instal·lar <a
+href="/distros/free-distros.ca.html">versions de GNU</a> (més exactament,
+sistemes GNU/Linux) que són completament lliures.</p>
+
+<p>El <a href="/gnu/gnu.ca.html">Projecte GNU</a> es va iniciar el 1984 per
+desenvolupar el sistema GNU. La paraula &ldquo;GNU&rdquo; és un acrònim
+recursiu de &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo; (GNU no és Unix). </p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
    src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Captura de pantalla de GNU"
@@ -45,13 +45,13 @@
 i eines de programació, a més d'un programa que allotja els recursos i es
 comunica amb el maquinari, anomenat nucli.</p>
 
-<p>GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is the
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
-system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>.</p>
+<p>GNU s'utilitza habitualment amb un nucli anomenat Linux.  Aquesta 
combinació
+és el <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html"><strong>sistema operatiu
+GNU/Linux</strong></a>. Milions d'usuaris utilitzen GNU/Linux, tot i que
+molts <a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">l'anomenen per error 
"Linux"</a>.</p>
 
-<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a> continues
-to be developed because it is an interesting technical project.</p>
+<p>El nucli propi de GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, continua
+sent desenvolupat, ja que és un interessant projecte tècnic.</p>
 
 <h2>Qu&egrave; &eacute;s el programari lliure?</h2>
 
@@ -66,7 +66,8 @@
 programari.</strong> Més exactament, atorga als usuaris quatre llibertats:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0).</li>
+<li>La llibertat d'executar el programa com desitgeu i per a qualsevol 
propòsit
+(llibertat 0).</li>
 <li>La llibertat d'estudiar com funciona el programa i d'adaptar-lo a les seves
 necessitats (llibertat 1). El lliure acc&eacute;s al codi font &eacute;s un
 requisit necessari per poder exercir aquesta llibertat.</li>
@@ -78,11 +79,11 @@
 aquesta llibertat.</li>
 </ul>
 
-<h2>How to pronounce GNU</h2>
+<h2>Com pronunciar GNU</h2>
 
-<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced
-<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but
-replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; es pronuncia
+<em>g'noo</em></a>, en una sola síl·laba, com dient "grew" però canviant la
+<em>r</em> per la <em>n</em>.</p>
 
 
 </div>
@@ -238,12 +239,12 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 
1/4/2014</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 
5/6/2014</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2014/06/02 03:58:22 $
+$Date: 2014/06/05 16:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ca.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- provide.ca.html     4 Jun 2014 00:29:04 -0000       1.29
+++ provide.ca.html     5 Jun 2014 16:27:55 -0000       1.30
@@ -1,22 +1,13 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/po/provide.ca.po">
- http://www.gnu.org/po/provide.ca.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/provide.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/po/provide.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/provide.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/provide.en.html" -->
-
 <title>Què oferim - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Què oferim</h2>
 
 <p>La Free Software Foundation proporciona als usuaris, fonamentalment,
@@ -43,8 +34,7 @@
   <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Samarretes i altres regals
 GNU</a></li>
 </ul>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -100,7 +90,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+2006, 2008, 2009, 2010, 2014 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
@@ -115,11 +105,10 @@
 Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 10
 d'octubre de 2011.</div>
 
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:04 $
+$Date: 2014/06/05 16:27:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- distros/free-distros.ca.html        2 Jun 2014 15:59:22 -0000       1.40
+++ distros/free-distros.ca.html        5 Jun 2014 16:28:33 -0000       1.41
@@ -1,17 +1,9 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/distros/po/free-distros.ca.po">
- http://www.gnu.org/distros/po/free-distros.ca.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/free-distros.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/distros/po/free-distros.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-03" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-distros.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/free-distros.en.html" -->
-
 <title>Llista de distribucions GNU/Linux lliures - Projecte GNU - Free Software
 Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Distribucions GNU/Linux lliures"
@@ -20,37 +12,54 @@
 
 <!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Distribucions GNU/Linux lliures</h2>
 
-<p><em><span class="highlight">La FSF no és responsable del contingut d'altres
-llocs web ni de si estan o no actualitzats.</span></em></p>
+<blockquote><p><em><span class="highlight">La FSF no és responsable del 
contingut d'altres
+llocs web ni de si estan o no actualitzats.</span></em></p></blockquote>
+
+<p>En aquesta pàgina trobareu una llista de les distribucions de <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a> que són completament <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">lliures</a>.
+</p>
 
-<p>Aquí trobareu les distribucions <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a> completes i disponibles que
-sabem que segueixen les  <a
+<p>
+Aquestes distribucions són sistemes complets i a punt, els desenvolupadors
+dels quals s'han compromès a seguir les <a
 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Directrius per a
-les distribucions de sistemes lliures</a>. Tenen la política estricta
-d'incloure i proposar només programari lliure. Aquestes distribucions
-rebutgen les aplicacions no lliures, les plataformes de programació no
-lliures, els controladors no lliures i el firmware no lliure. Si s'adonen
-que per error hi ha quelcom no lliure, ho treuen. Si trobeu documentació o
-programari no lliure en una d'aquestes distribucions, podeu <a
-href="/help/gnu-bucks.html">informar-nos del fet i guanyar GNU Bucks</a>. </p>
-
-<p>Altres distribucions estan fent un esforç per migrar a un sistema
-completament lliure. Els agraïm la feina que estan fent per arribar a aquest
-objectiu, i esperem poder incloure-les aquí algun dia.</p>
+les distribucions de sistemes lliures</a>. Això significa que aquestes
+distribucions inclouen i proposen exclusivament programari lliure. Rebutgen
+les aplicacions no lliures, les plataformes de programació no lliures, els
+controladors no lliures, el firmware no lliure, els jocs no lliures i
+qualsevol altre programa no lliure, a més de la documentació i els manuals
+no lliures.
+</p>
+
+<p>
+Si una d'aquestes distribucions inclou o proposa alguna cosa no lliure,
+haurà estat per un error, i els desenvolupadors la treuran. Si trobeu
+programari o documentació no lliure en una d'aquestes distribucions, podeu
+<a href="/help/gnu-bucks.html">informar del problema i guanyar GNU
+Bucks</a>, mentre nosaltres avisem als desenvolupadors per tal que resolguin
+el problema.</p>
+
+<p>
+Corregir errors relatius a la llibertat es un requeriment ètic necessari per
+incloure una distribució en aquesta llista; per aquesta raó, nomes hi posem
+distribucions mantingudes per gent que està disposada a corregir-los.</p>
 
 <p><strong>Totes les distribucions que trobareu a continuació poden
 instal·lar-se al disc dur de l'ordinador, i la majoria es poden executar
 directament sense instal·lar-les.</strong></p>
 
-<p>No podem fer una recomanació general, i per això les posem en ordre
+<p>No intentem jutjar o comparar aquestes distribucions basant-nos en algun
+criteri que no sigui la llibertat, i per això les posem en ordre
 alfabètic. Us animem a llegir aquestes breus descripcions i a explorar les
 seves respectives pàgines web i altra informació per escollir la que sigui
 millor per vosaltres.</p>
 
+<p>Esperem que algun dia altres distribucions esdevinguin completament lliures
+i puguem incloure-les a aquesta llista.</p>
+
 <!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of discussion, 
following 
      the usual process, and confirmation by RMS. See 
      http://www.gnu.org/server/standards/index.html#distros -->
@@ -60,6 +69,11 @@
     <th>Descripció</th>
   </tr></thead>
 
+<tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux i GNU" /></a></td>
+   <td>BLAG Linux i GNU, una distribució GNU/Linux basada en Fedora.</td></tr>
+
  <tr class="even">
    <td><a href="http://www.dragora.org/en/index.html";>
        <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
@@ -97,6 +111,12 @@
    <td>Trisquel, una distribució GNU/Linux basada en Ubuntu i orientada a 
petites
 empreses, usuaris domèstics i centres educatius.</td></tr>
 
+<tr class="even">
+   <td><a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>
+       <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+   <td>Ututo XS, una distribució GNU/Linux basada en Gentoo. Va ser el primer
+sistema GNU/Linux completament lliure reconegut pel Projecte GNU.</td></tr>
+
 </table>
 
 <p id="small-distros">A continuació trobareu una llista de distribucions de 
petits sistemes,
@@ -154,8 +174,7 @@
 informació sobre el procés d'avaluació i l'iniciarem de seguida. Esperem les
 vostres notícies!</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -210,7 +229,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
@@ -221,14 +240,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 17 de
-maig de 2013.</div>
-
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 5 de
+juny de 2014.</div>
 
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2014/06/02 15:59:22 $
+$Date: 2014/06/05 16:28:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/po/free-distros.ca-en.html  1 Apr 2014 17:28:38 -0000       1.15
+++ distros/po/free-distros.ca-en.html  5 Jun 2014 16:29:21 -0000       1.16
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>List of Free GNU/Linux Distributions
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
@@ -9,33 +9,50 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Free GNU/Linux distributions</h2>
 
-<p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
-web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p>
+<blockquote><p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
+web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p></blockquote>
 
-<p>Below are the complete,
-ready-to-use <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know follow
+<p>This page lists the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+distributions that are
+entirely <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> as in freedom.
+</p>
+
+<p>
+These distros are ready-to-use full systems whose developers have made
+a commitment to follow
 the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
-for Free System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment
-to only include and only propose free software.  They reject non-free
-applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or
-non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include
-any, they remove it.  If you have found such non-free software or
-documentation in one of these distributions, you can
-<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU
-Bucks</a>.</p>
-
-<p>Other distributions are making efforts to move toward a completely
-free system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal,
-and hope to list them here some day.</p>
+for Free System Distributions</a>.  This means these distros will
+include, and propose, exclusively free software.  They will reject
+nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers,
+nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other
+nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation.
+</p>
+
+<p>
+If one of these distros ever does include or propose anything nonfree,
+that must have happened by mistake, and the developers commit to
+removing it.  If you find nonfree software or documentation in one of
+these distributions, you can
+<a href="/help/gnu-bucks.html">report the problem, and earn GNU
+Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the
+problem.</p>
+
+<p>
+Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro
+here; therefore, we list only distros that are currently maintained by
+people who are ready to fix them.</p>
 
 <p><strong>All of the distributions that follow are installable to a
-computer's hard drive and most can be run live.</strong></p>
+computer's hard drive; most can be run live.</strong></p>
 
-<p>We cannot make a general recommendation for using one over another,
-so they are listed here in alphabetical order.  We encourage you to read
-these brief descriptions and even more to explore their respective web
-sites and other information to choose the one best for you.</p>
+<p>We do not try to judge or compare these distros based on any
+criterion other than freedom; therefore, we list them in alphabetical
+order.  We encourage you to read these brief descriptions and to
+consult their respective web sites and other information to choose the
+one best for you.</p>
+
+<p>We hope other distributions will become entirely free and that some
+day we can list them here.</p>
 
 <!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of discussion, 
following 
      the usual process, and confirmation by RMS. See 
@@ -47,6 +64,11 @@
     <th>Description</th>
   </tr></thead>
 
+<tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux and GNU" 
/></a></td>
+   <td>BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora.</td></tr>
+
  <tr class="even">
    <td><a href="http://www.dragora.org/en/index.html";>
        <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
@@ -84,6 +106,12 @@
    <td>Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented 
  toward small enterprises, domestic users and educational centers.</td></tr>
 
+<tr class="even">
+   <td><a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>
+       <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+   <td>Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first
+       fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.</td></tr>
+
 </table>
 
 <p id="small-distros">Below is a list of small system distributions. These 
distributions are meant for devices with limited resources, like a wireless 
router for example. A free small system distribution is not self-hosting, but 
it must be developable and buildable on top of one of the free complete systems 
listed above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the 
small system distribution itself.</p>
@@ -182,7 +210,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -190,9 +218,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/01 17:28:38 $
+$Date: 2014/06/05 16:29:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- distros/po/free-distros.ca.po       5 Jun 2014 15:56:27 -0000       1.96
+++ distros/po/free-distros.ca.po       5 Jun 2014 16:29:21 -0000       1.97
@@ -11,9 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:55+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -43,23 +44,12 @@
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
 "a> as in freedom."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina trobareu una llista de les distribucions de "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU/Linux</a> que són completament "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">lliures</a>."
+"En aquesta pàgina trobareu una llista de les distribucions de <a 
href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.ca.html\">GNU/Linux</a> que són completament <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ca.html\">lliures</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Below are the complete, ready-to-use <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#| "\">GNU/Linux</a> distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-"
-#| "system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
-#| "Distributions</a>.  They have a firm policy commitment to only include "
-#| "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-"
-#| "free programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;"
-#| "blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  If you "
-#| "have found such non-free software or documentation in one of these "
-#| "distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue "
-#| "and earn GNU Bucks</a>."
 msgid ""
 "These distros are ready-to-use full systems whose developers have made a "
 "commitment to follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -69,14 +59,14 @@
 "drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other "
 "nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
 msgstr ""
-"Aquestes distribucions són sistemes complets i a punt, els desenvolupadors 
dels quals "
-"s'han compromès a seguir les "
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Directrius per 
a les "
-"distribucions de sistemes lliures</a>. Això significa que aquestes 
distribucions inclouen i "
-"proposen exclusivament programari lliure. Rebutgen les "
-"aplicacions no lliures, les plataformes de programació no lliures, els "
-"controladors no lliures, el firmware no lliure, els jocs no lliures i 
qualsevol altre programa no "
-"lliure, a més de la documentació i els manuals no lliures."
+"Aquestes distribucions són sistemes complets i a punt, els desenvolupadors "
+"dels quals s'han compromès a seguir les <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Directrius per a les distribucions de "
+"sistemes lliures</a>. Això significa que aquestes distribucions inclouen i "
+"proposen exclusivament programari lliure. Rebutgen les aplicacions no "
+"lliures, les plataformes de programació no lliures, els controladors no "
+"lliures, el firmware no lliure, els jocs no lliures i qualsevol altre "
+"programa no lliure, a més de la documentació i els manuals no lliures."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,26 +76,25 @@
 "you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the problem, and earn GNU "
 "Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the problem."
 msgstr ""
-"Si una d'aquestes distribucions inclou o proposa alguna cosa no lliure, haurà
 estat per un "
-"error, i els desenvolupadors la treuran. Si trobeu programari o documentació 
no lliure en una "
-"d'aquestes distribucions, podeu <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar del 
problema "
-"i guanyar GNU Bucks</a>, mentre nosaltres avisem als desenvolupadors per tal 
que "
-"resolguin el problema."
+"Si una d'aquestes distribucions inclou o proposa alguna cosa no lliure, "
+"haurà estat per un error, i els desenvolupadors la treuran. Si trobeu "
+"programari o documentació no lliure en una d'aquestes distribucions, podeu "
+"<a href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar del problema i guanyar GNU Bucks</"
+"a>, mentre nosaltres avisem als desenvolupadors per tal que resolguin el "
+"problema."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
 "therefore, we list only distros that are currently maintained by people who "
 "are ready to fix them."
-msgstr "Corregir errors relatius a la llibertat es un requeriment ètic 
necessari per incloure una "
-"distribució en aquesta llista; per aquesta raó, nomes hi posem 
distribucions mantingudes "
-"per gent que està disposada a corregir-los."
+msgstr ""
+"Corregir errors relatius a la llibertat es un requeriment ètic necessari per 
"
+"incloure una distribució en aquesta llista; per aquesta raó, nomes hi posem 
"
+"distribucions mantingudes per gent que està disposada a corregir-los."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
-#| "computer's hard drive and most can be run live.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
 "hard drive; most can be run live.</strong>"
@@ -115,28 +104,25 @@
 "sense instal·lar-les.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We cannot make a general recommendation for using one over another, so "
-#| "they are listed here in alphabetical order.  We encourage you to read "
-#| "these brief descriptions and even more to explore their respective web "
-#| "sites and other information to choose the one best for you."
 msgid ""
 "We do not try to judge or compare these distros based on any criterion other "
 "than freedom; therefore, we list them in alphabetical order.  We encourage "
 "you to read these brief descriptions and to consult their respective web "
 "sites and other information to choose the one best for you."
 msgstr ""
-"No intentem jutjar o comparar aquestes distribucions basant-nos en algun 
criteri que no sigui "
-"la llibertat, i per això les posem en ordre alfabètic. Us animem a llegir 
aquestes breus descripcions i a explorar les "
-"seves respectives pàgines web i altra informació per escollir la que sigui "
-"millor per vosaltres."
+"No intentem jutjar o comparar aquestes distribucions basant-nos en algun "
+"criteri que no sigui la llibertat, i per això les posem en ordre alfabètic. 
"
+"Us animem a llegir aquestes breus descripcions i a explorar les seves "
+"respectives pàgines web i altra informació per escollir la que sigui millor 
"
+"per vosaltres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We hope other distributions will become entirely free and that some day we "
 "can list them here."
-msgstr "Esperem que algun dia altres distribucions esdevinguin completament 
lliures i puguem "
-"incloure-les a aquesta llista."
+msgstr ""
+"Esperem que algun dia altres distribucions esdevinguin completament lliures "
+"i puguem incloure-les a aquesta llista."
 
 # type: Content of: <table><thead><tr><th>
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -456,7 +442,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- help/help.ca.html   4 Jun 2014 00:29:24 -0000       1.54
+++ help/help.ca.html   5 Jun 2014 16:29:21 -0000       1.55
@@ -1,23 +1,14 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/help/po/help.ca.po">
- http://www.gnu.org/help/po/help.ca.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/help.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/help.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-05" -->
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
-
 <title>Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure - Projecte 
GNU -
 Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure</h2>
 
 <ul>
@@ -53,6 +44,13 @@
 dels <a href="/server/takeaction.html#unmaint">paquets de GNU no mantinguts
 actualment</a>.</li>
 
+    <li>Hi ha altres <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>projectes als que
+seria bo contribuir</a>.</li>
+
+    <li>Milloreu <a href="/accessibility/accessibility.html">l'accessibilitat 
del
+programari lliure</a>.</li>
+
     <li>Proposeu que el vostres paquets de programari siguin paquets GNU.  
Vegeu la
 informació sobre <a href="/help/evaluation.html">Avaluació del programari
 GNU</a>.</li>
@@ -62,6 +60,9 @@
 que la universitat us permeti publicar-lo com a programari lliure</a>.</li>
 </ul>
 
+<p>Si voleu treballar voluntàriament en el programari GNU, vegeu <a
+href="/software/tasklist/howto-volunteer.html">com fer-se voluntari</a>.</p>
+
 <p>Si comenceu a treballar en un nou paquet que heu trobat en aquestes llistes,
 feu-ho saber si us plau als coordinadors de voluntaris de GNU <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Volem estar al 
corrent de
@@ -289,7 +290,9 @@
 Estem buscant nous dissenyadors gràfics de samarretes i altres productes de
 GNU i la FSF per oferir a la nostra botiga. Si esteu interessats en aportar
 dissenys de bona qualitat per difondre el programari lliure, contacteu si us
-plau amb <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+plau amb <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Si
+us plau, no envieu fitxers de més de dos megabytes; pugeu el fitxer i
+envieu-nos l'enllaç.
 </p>
 
 <p>
@@ -298,8 +301,7 @@
 sobre com podem utilitzar les il·lustracions</a>.
 </p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -355,7 +357,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
@@ -366,14 +368,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 7 de
-gener de 2014.</div>
-
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 5 de
+juny de 2014.</div>
 
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2014/06/04 00:29:24 $
+$Date: 2014/06/05 16:29:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/help.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- help/po/help.ca-en.html     14 Mar 2014 05:38:56 -0000      1.12
+++ help/po/help.ca-en.html     5 Jun 2014 16:29:23 -0000       1.13
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>Helping the GNU Project and the Free Software Movement
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
@@ -38,6 +38,13 @@
     href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
     packages</a>.</li>
 
+    <li>There are
+    other <a href="http://savannah.gnu.org/people/?group=tasklist";>projects
+    that would be good to do</a>.</li>
+
+    <li>Improve <a href="/accessibility/accessibility.html">accessibility
+    of free software</a>.</li>
+
     <li>Propose your useful software packages as GNU packages.  See
     the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
     information.</li>
@@ -48,6 +55,10 @@
     university let you release it as free software</a>.</li>
 </ul>
 
+<p>If you want to volunteer to work on GNU software,
+see <a href="/software/tasklist/howto-volunteer.html"> how to
+volunteer</a>.</p>
+
 <p>Please let the GNU Volunteer
 Coordinators <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 know if you start a new package that you found in those lists.
@@ -273,6 +284,8 @@
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
 contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Please dont send us files over 2 Megabytes, instead upload the file and 
+send us a link.
 </p>
 
 <p>
@@ -327,7 +340,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -335,9 +348,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:38:56 $
+$Date: 2014/06/05 16:29:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- help/po/help.ca.po  5 Jun 2014 16:22:19 -0000       1.66
+++ help/po/help.ca.po  5 Jun 2014 16:29:23 -0000       1.67
@@ -11,9 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -127,7 +128,8 @@
 "Improve <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility of free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Milloreu <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">l'accessibilitat del 
programari lliure</a>."
+"Milloreu <a href=\"/accessibility/accessibility.html\">l'accessibilitat del "
+"programari lliure</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -154,8 +156,8 @@
 "If you want to volunteer to work on GNU software, see <a href=\"/software/"
 "tasklist/howto-volunteer.html\"> how to volunteer</a>."
 msgstr ""
-"Si voleu treballar voluntàriament en el programari GNU, vegeu <a 
href=\"/software/"
-"tasklist/howto-volunteer.html\">com fer-se voluntari</a>."
+"Si voleu treballar voluntàriament en el programari GNU, vegeu <a href=\"/"
+"software/tasklist/howto-volunteer.html\">com fer-se voluntari</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -615,11 +617,6 @@
 msgstr "Aporteu dissenys gràfics"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-#| "items to offer in our shop. If you are interested in contributing some "
-#| "good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
 "items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
@@ -630,8 +627,9 @@
 "Estem buscant nous dissenyadors gràfics de samarretes i altres productes de "
 "GNU i la FSF per oferir a la nostra botiga. Si esteu interessats en aportar "
 "dissenys de bona qualitat per difondre el programari lliure, contacteu si us "
-"plau amb <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Si us "
-"plau, no envieu fitxers de més de dos megabytes; pugeu el fitxer i 
envieu-nos l'enllaç."
+"plau amb <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Si us plau, no envieu fitxers de més de dos megabytes; pugeu el fitxer i "
+"envieu-nos l'enllaç."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -689,9 +687,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/home.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca-en.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- po/home.ca-en.html  2 Apr 2014 02:59:07 -0000       1.24
+++ po/home.ca-en.html  5 Jun 2014 16:29:25 -0000       1.25
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <title>The GNU Operating System</title>
 
@@ -23,32 +23,32 @@
 respects your freedom.  You can install
 <a href="/distros/free-distros.html">
 versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are
-entirely free software. <a href="/provide.html">What we provide</a>.</p>
-
-<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
-   /></a></p>
+entirely free software.</p>
 
 <p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to
 develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive
 acronym for &ldquo;GNU's Not
-Unix!&rdquo;.  <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is
-pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "grew" but
-replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+Unix!&rdquo;.</p>
+
+<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
+   src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   /></a></p>
 
 <p>A Unix-like operating system is a <a href="/software/">software
 collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a
 program to allocate resources and talk to the hardware, known as a
 kernel.</p>
 
-<p><a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's own kernel</a>,
-is some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically
-used today with a kernel called Linux.  This combination is
-the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
+<p>GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination
+is the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
 system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though
 many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
 mistake</a>.</p>
 
+<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>
+  continues to be developed because it is an interesting technical
+  project.</p>
+
 <h2>What is Free Software?</h2>
 
 <p>&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>&rdquo;
@@ -62,7 +62,8 @@
 software:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
 <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
     (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
@@ -72,6 +73,12 @@
     (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 </ul>
 
+<h2>How to pronounce GNU</h2>
+
+<p><a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo; is
+pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but
+replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+
 
 </div><!-- /first-column -->
 
@@ -211,7 +218,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -220,9 +227,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/02 02:59:07 $
+$Date: 2014/06/05 16:29:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.302
retrieving revision 1.303
diff -u -b -r1.302 -r1.303
--- po/home.ca.po       5 Jun 2014 16:10:09 -0000       1.302
+++ po/home.ca.po       5 Jun 2014 16:29:26 -0000       1.303
@@ -11,9 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 18:09+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -62,12 +63,6 @@
 msgstr "Qu&egrave; &eacute;s GNU?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more "
-#| "precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software. <a href="
-#| "\"/provide.html\">What we provide</a>."
 msgid ""
 "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
@@ -81,13 +76,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#| "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#| "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/"
-#| "pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, "
-#| "as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with "
-#| "<em>n</em>."
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
 "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym "
@@ -125,21 +113,14 @@
 "anomenat nucli."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is "
-#| "some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used "
-#| "today with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/"
-#| "linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  "
-#| "GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-#| "html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgid ""
 "GNU is typically used with a kernel called Linux.  This combination is the "
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</"
 "strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"GNU s'utilitza habitualment amb un nucli anomenat Linux.  Aquesta combinació 
és "
-"el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"><strong>sistema operatiu GNU/"
+"GNU s'utilitza habitualment amb un nucli anomenat Linux.  Aquesta combinació 
"
+"és el <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"><strong>sistema operatiu GNU/"
 "Linux</strong></a>. Milions d'usuaris utilitzen GNU/Linux, tot i que molts "
 "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ca.html\">l'anomenen per error \"Linux\"</a>."
 
@@ -183,7 +164,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
@@ -226,19 +206,14 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#| "develop the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-#| "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/"
-#| "pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced <em>g'noo</em></a>, "
-#| "as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with "
-#| "<em>n</em>."
 msgid ""
 "<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; es pronuncia 
<em>g'noo</em></a>, en una sola síl·laba, com dient \"grew\" però canviant 
la <em>r</em> per la <em>n</em>."
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; es pronuncia "
+"<em>g'noo</em></a>, en una sola síl·laba, com dient \"grew\" però canviant 
"
+"la <em>r</em> per la <em>n</em>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -459,10 +434,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.";
-#| "fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a href=\"http://www.";

Index: po/provide.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/provide.ca-en.html       14 Mar 2014 05:47:39 -0000      1.10
+++ po/provide.ca-en.html       5 Jun 2014 16:29:26 -0000       1.11
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <title>What we provide - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
@@ -76,7 +76,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2014
 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -85,9 +85,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p></p><p class="unprintable">Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/03/14 05:47:39 $
+$Date: 2014/06/05 16:29:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/provide.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/provide.ca.po    5 Jun 2014 16:10:09 -0000       1.23
+++ po/provide.ca.po    5 Jun 2014 16:29:26 -0000       1.24
@@ -11,9 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -140,10 +141,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2008, 2009, 2010, 2014 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]