[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education po/edu-why.cs.po po/edu-why.trans...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/education po/edu-why.cs.po po/edu-why.trans... |
Date: |
Sat, 24 May 2014 16:27:35 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/05/24 16:27:35
Modified files:
education/po : edu-why.cs.po edu-why.translist
Added files:
education : edu-why.cs.html
education/po : edu-why.cs-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.cs.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/edu-why.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.cs.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/edu-why.cs.po 24 May 2014 16:04:17 -0000 1.3
+++ po/edu-why.cs.po 24 May 2014 16:27:35 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-03-29 13:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -256,12 +255,6 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -269,11 +262,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden">"
-"<address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti jak "
-"kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů nebo "
-"oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden">"
-"<address@hidden></a>."
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
Index: po/edu-why.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/edu-why.translist 20 May 2014 23:27:35 -0000 1.14
+++ po/edu-why.translist 24 May 2014 16:27:35 -0000 1.15
@@ -3,6 +3,7 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/education/edu-why.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs"
href="/education/edu-why.cs.html">Äesky</a> [cs]</span>
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/education/edu-why.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/education/edu-why.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/education/edu-why.fr.html">français</a> [fr]</span>
Index: edu-why.cs.html
===================================================================
RCS file: edu-why.cs.html
diff -N edu-why.cs.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.cs.html 24 May 2014 16:27:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-why.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ProÄ by mÄly vzdÄlávacà instituce použÃvat a vyuÄovat svobodný
software â
+Projekt GNU â Nadace pro svobodny software (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Obsah</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">PÅÃpadové studie</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Zdroje</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Projekty</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">VzdÄlávánà â tým</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Å kolstvÃ</a> → <a
+href="/education/education.html#indepth">PodrobnÄ</a> → ProÄ by mÄly
+vzdÄlávacà instituce použÃvat a vyuÄovat svobodný software</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.cs.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>ProÄ by mÄly vzdÄlávacà instituce použÃvat a vyuÄovat svobodný
software</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Å koly by mÄly uÄit své studenty být obÄany silné, schopné,
+nezávislé a svobodné spoleÄnosti."</strong></p>
+</div>
+
+<p>Toto jsou hlavnà důvody proÄ by univerzity a Å¡koly vÅ¡ech stupÅů mÄly
+použÃvat výhradnÄ svobodný software.</p>
+
+<h3>SdÃlenÃ</h3>
+
+<p>Å koly by mÄly jÃt pÅÃkladem a tak uÄit hodnotám sdÃlenÃ. Svobodný
software
+podporuje vzdÄlánà tÃm, že umožÅuje sdÃlenà vÄdomostà a
nástrojů:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>VÄdomosti</strong>. Mnoho mladých studentů má talent na
+programovánÃ; jsou fascinováni poÄÃtaÄi a laÄnà dozvÄdÄt se jak
jejich
+systémy fungujÃ. U proprietárnÃho softwaru je způsob jejich fungovánÃ
tajný,
+takže uÄitelé nemajà žádnou možnost jej zpÅÃstupnit žákům. Naproti
tomu u
+svobodného softwaru může uÄitel vysvÄtlit základnà princip a pak pÅedat
+studentům zdrojový kód k pÅeÄtenà a prostudovánÃ.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Nástroje</strong>. UÄitelé mohou dát studentům k dispozici
kopie
+programů, které použÃvajà v hodinách, pro domácà použitÃ. U
svobodného
+softwaru je kopÃrovánà nejen dovolené, ale i žádoucà a tvůrci softwaru
+podporované.</li>
+</ul>
+
+<h3>SpoleÄenská zodpovÄdnost</h3>
+
+<p>PoÄÃtaÄe se staly nedÃlnou souÄástà bÄžného života. DigitálnÃ
technologie
+velmi rychle mÄnà spoleÄnost a Å¡koly majà vliv na budoucnost
+spoleÄnosti. Jejich poslánÃm je pÅipravit studenty podÃlet se na svobodné
+informaÄnà spoleÄnosti tÃm, že je nauÄà schopnosti mÃt svůj život
jednoduše
+pod kontrolou. Software by nemÄl být v moci vývojáÅe, který ÄinÃ
+jednostranná rozhodnutÃ, která nikdo jiný nemůže zmÄnit. VzdÄlávacÃ
+instituce by nemÄly výrobcům nesvobodného softwaru dovolit prosadit svou
moc
+nad zbytkem spoleÄnosti a jejà budoucnostÃ.</p>
+
+<h3>Nezávislost</h3>
+
+<p>Å koly majà morálnà zodpovÄdnost uÄit sÃle, nikoli závislosti na
jednom
+produktu konkrétnà mocné firmy. Volbou svobodného softwaru navÃc Å¡kola
sama
+zÃská nezávislost na jakémkoli komerÄnÃm zájmu a vyhne se
+tzv. proprietárnÃmu uzamÄenà (vendor lock-in).</p>
+
+<ul>
+<li>Výrobci proprietárnÃho softwaru využÃvajà školy a univerzity jako
odrazový
+můstek k zÃskánà uživatelů a vnucenà svého softwaru celé
+spoleÄnosti. NabÃzejà ve slevÄ Äi dokonce zdarma kopie svých
proprietárnÃch
+programů vzdÄlávacÃm institucÃm, aby se je studenti nauÄili použÃvat a
stali
+se na nich závislÃ. Jakmile dostudujÃ, oni ani jejich zamÄstnavatelé slevu
+na kopie tÄchto programů nedostanou. Ve skuteÄnosti si tyto firmy najÃmajÃ
+Å¡koly a university jako agenty, kteÅà dovedou lidi k doživotnÃ
závislosti.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Svobodné softwarové licence neexpirujÃ, to znamená, že po zavedenÃ
+svobodného softwaru, zůstává instituce na dodavateli nezávislá. NavÃc,
+licence na svobodný software garantujà uživatelům nejen práva použÃvat
+software podle svých potÅeb, kopÃrovat jej a distribuovat, ale také jej
+upravit tak, aby vyhovÄl jejich požadavkům. Pokud si tedy instituce pÅeje
+implementovat nÄjakou novou funkcionalitu v programu, může k tomuto úkolu
+využÃt služeb libovolného vývojáÅe, nezávisle na původnÃm
dodavateli.</li>
+</ul>
+
+<h3>Výuka</h3>
+
+<p>PÅi rozhodovánÃ, kam jÃt studovat, stále vÃce studentů zvažuje,
jestli
+univerzita vyuÄuje informatiku a softwarový vývoj s využitÃm svobodného
+softwaru. Svobodný software znamená, že studenti mohou svobodnÄ studovat,
+jak program pracuje a nauÄit se, jak jej pÅizpůsobit svým vlastnÃm
+potÅebám. Výuka svobodného softwaru také pomáhá studiu etiky
softwarového
+vývoje a profesionálnà praxe.</p>
+
+<h3>Ãspory</h3>
+
+<p>To je zjevná výhoda, která okamžitÄ zaujme Å¡kolnà administrativu,
nicménÄ je
+to jen malá Äást výhod. KlÃÄové na tomto aspektu je, že právo
distribuovat
+kopie pÅi minimálnÃch Äi nulových nákladech Å¡kolám dává možnost
pomoci
+rodinám s finanÄnÃmi problémy, tedy hájit férovost a rovné
pÅÃležitosti pÅi
+vzdÄlávánà mezi studenty.</p>
+
+<h3>Kvalita</h3>
+
+<p>StabilnÃ, bezpeÄná a lehce instalovatelná ÅeÅ¡enà se svobodným
softwarem jsou
+pro Å¡kolstvà bez problémů dostupná. NicménÄ vynikajÃcà výkon a
vlastnosti
+jsou druhotnou výhodou, klÃÄová je svoboda uživatelů poÄÃtaÄů.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+PÅeklad: Filip KrÅ¡ka, editor: FrantiÅ¡ek KuÄera</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2014/05/24 16:27:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/edu-why.cs-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-why.cs-en.html
diff -N po/edu-why.cs-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-why.cs-en.html 24 May 2014 16:27:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> →
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> →
+Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Schools should teach their students to be citizens of a
+strong, capable, independent and free society."</strong></p>
+</div>
+
+<p>These are the main reasons why universities and schools of all
+levels should use exclusively Free Software.</p>
+
+<h3>Sharing</h3>
+
+<p>Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free
+software supports education by allowing the sharing of knowledge and
+tools:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for
+programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out
+the source code for the student to read and learn.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.</li>
+</ul>
+
+<h3>Social Responsibility</h3>
+
+<p>Computing has become an essential part of everyday life. Digital
+technology is transforming society very quickly, and schools have an
+influence on the future of society. Their mission is to get students
+ready to participate in a free digital society by teaching them the
+skills to make it easy for them to take control of their own lives.
+Software should not be under the power of a software developer who
+unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational
+institutions should not allow proprietary software companies to impose
+their power on the rest of society and its future.</p>
+
+<h3>Independence</h3>
+
+<p>Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency
+on a single product or a specific powerful company. Furthermore, by
+choosing to use Free Software, the school itself gains independence from
+any commercial interests and it avoids vendor lock-in.</p>
+
+<ul>
+<li>Proprietary software companies use schools and universities as a
+springboard to reach users and thus impose their software on society as
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary
+programs to educational institutions, so that students will learn to use
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither
+them nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong
+dependency.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Free software licenses do not expire, which means that once Free
+Software is adopted, institutions remain independent from the vendor.
+Moreover, Free Software licenses grant users the rights not only to
+use the software as they wish, to copy it and distribute it, but also
+to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if
+institutions eventually wish to implement a particular function in a
+piece of software, they can engage the services of any developer to
+accomplish the task, independently from the original vendor.</li>
+</ul>
+
+<h3>Learning</h3>
+
+<p>When deciding where they will study, more and more students are
+considering whether a university teaches computer science and software
+development using Free Software. Free software means that students are
+free to study how the programs work and to learn how to adapt them for
+their own needs. Learning about Free Software also helps in studying
+software development ethics and professional practice.</p>
+
+<h3>Saving</h3>
+
+<p>This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school
+administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this
+aspect is that by being authorized to distribute copies of the programs
+at little or no cost, schools can actually aid families facing financial
+issues, thus promoting fairness and equal opportunities of learning
+among students.</p>
+
+<h3>Quality</h3>
+
+<p>Stable, secure and easily installed Free Software solutions are
+available for education already. In any case, excellence of performance
+is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for computer users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/05/24 16:27:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/education po/edu-why.cs.po po/edu-why.trans...,
GNUN <=