www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy greve-clown.de.html po/greve-clo...


From: GNUN
Subject: www/philosophy greve-clown.de.html po/greve-clo...
Date: Sat, 17 May 2014 14:29:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/05/17 14:29:02

Modified files:
        philosophy     : greve-clown.de.html 
        philosophy/po  : greve-clown.de-en.html greve-clown.translist 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/greve-clown.de.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: greve-clown.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/greve-clown.de.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- greve-clown.de.html 31 Aug 2013 20:12:07 -0000      1.39
+++ greve-clown.de.html 17 May 2014 14:29:01 -0000      1.40
@@ -1,9 +1,9 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/greve-clown.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/greve-clown.en.html" -->
-
 <title>Rede anlässlich des CLOWN - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!-- top-addendum is disabled because the original text was written in German
@@ -11,31 +11,24 @@
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/greve-clown.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Rede von Georg C. F. Greve in Paderborn (Deutschland), 5.12.98 anläßlich 
des
-CLOWN.</h2>
+<h2>Rede von Georg C. F. Greve in Paderborn (Deutschland), 5.12.98 anlässlich
+des CLOWN.</h2>
 
-<!-- Changed by: Georg C. F. Greve, 16-Dec-1998 -->
-<p style="text-align:center">
-<small>Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br />
-  Permission statement <a href="#Permission">below</a><br />
-<br />
-This is the original German version of the speech, an<br />
-<a href="/philosophy/greve-clown.html">English Translation</a><br />
-is also available. Reading the original is recommended.<br />
-</small>
-</p>
-<h3><a href="http://gnu.org";>Georg C. F. Greve</a> <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
-                         Geschichte und Philosophie des<br />
-                        GNU-Projektes<br />
-</h3>
-<p style="text-align:center">
-<em>Anläßlich des CLOWN (Cluster of Working Nodes), <br />
-eines 512-node Clusters Projektes von Debian GNU/Linux Maschinen in<br />
-der Universität Paderborn, Deutschland.<br />
-<br />
-                        5. Dezember 1998</em>
-</p>
+<p>Georg C. F. Greve <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p>Geschichte und Philosophie des  GNU-Projektes</p>
+
+<blockquote>
+<p>This is the original German version of the speech, an <a
+href="/philosophy/greve-clown.en.html">English Translation</a> is also
+available. Reading the original is recommended.</p>
+
+<p>Anlässlich des CLOWN (Cluster of Working Nodes), eines 512-Knoten
+Cluster-Projektes von Debian GNU/Linux-Rechnern an der Universität
+Paderborn, Deutschland.</p>
+
+<p>5. Dezember 1998</p>
+</blockquote>
 
 <p>
  
@@ -71,7 +64,7 @@
 wählen.</p>
 
 <p>
-Viele Leute haben sich darüber geärgert und der Grossteil hat die Kopie
+Viele Leute haben sich darüber geärgert und der Großteil hat die Kopie
 trotzdem angefertigt&#160;&#8209;&#160;oft unter sehr fadenscheinigen
 Ausreden, die hauptsächlich dazu bestimmt waren, das
 eigene&#160;&#8209;&#160;durch die Wortwahl der Unternehmen
@@ -95,21 +88,21 @@
 Foundation, deren Präsident er auch heute noch ist.</p>
 
 <p>
-Da zu einem Unix System zunächst einmal ein grosser Park an Komponenten
+Da zu einem Unix System zunächst einmal ein großer Park an Komponenten
 notwendig ist und klar war, dass diese der erste Schritt zu einem
 vollständig freien System sein würden, arbeitete die GNU FSF daran, diese
 Programme zu schreiben und Anfang der 90er war das GNU-System bis auf den
 Kernel komplett.<br />  
-Der GNU Kernel jedoch&#160;&#8209;&#160;Projektname
+Der GNU-Kernel jedoch&#160;&#8209;&#160;Projektname
 &#8222;HURD&#8220;&#160;&#8209;&#160;war zu ehrgeizig konzipiert und erwies
 sich in der Entwicklung als recht schwerfällig. Glücklicherweise war zu
-diesem Zeitpunkt der erste Linux Kernel von Linus Thorvalds in der Testphase
+diesem Zeitpunkt der erste Linux-Kernel von Linus Thorvalds in der Testphase
 und als er sah, welche Vorarbeit durch die GNU FSF geleistet worden war,
 stellte er seinen Kernel unter die GNU General Public License und machte ihn
 zum Kernel des GNU-Systems.</p>
 
 <p>
-Den Rest der Geschichte muss ich kaum erzählen, denn ein Grossteil von uns
+Den Rest der Geschichte muss ich kaum erzählen, denn ein Großteil von uns
 hat ihn miterlebt.</p>
 
 <p>
@@ -119,15 +112,15 @@
 
 <p>
 Das &#8222;Frei&#8220; in Freie Software steht nicht für den Preis sondern
-für &#8222;Freiheit''. Dieses Thema ist nicht ganz unproblematisch und
-einige Vordenker der Bewegung (wie z.B. Eric Raymond) haben in letzter Zeit
-angefangen von &#8222;Open Source&#8220; zu reden, da &#8222;Freiheit&#8220;
-für die meisten Menschen einen eher unangenehmen Klang hat. Freiheit klingt
-nach Weltverbesserung und nach Unsicherheit&#160;&#8209;&#160;es klingt nach
-Veränderung und Veränderung macht vielen Leuten Angst. Um diese Angst
-abzuschwächen wurden andere Lizenzen für freie Software erfunden, die den
-Leuten das Konzept schmackhaft machen und die Industrie nicht abschrecken
-sollten.</p>
+für &#8222;Freiheit&#8220;. Dieses Thema ist nicht ganz unproblematisch und
+einige Vordenker der Bewegung (wie z.&#8201;B. Eric Raymond) haben in
+letzter Zeit angefangen von &#8222;Open Source&#8220; zu reden, da
+&#8222;Freiheit&#8220; für die meisten Menschen einen eher unangenehmen
+Klang hat. Freiheit klingt nach Weltverbesserung und nach
+Unsicherheit&#160;&#8209;&#160;es klingt nach Veränderung und Veränderung
+macht vielen Leuten Angst. Um diese Angst abzuschwächen wurden andere
+Lizenzen für freie Software erfunden, die den Leuten das Konzept schmackhaft
+machen und die Industrie nicht abschrecken sollten.</p>
 
 <p>
 Genau das ist aber der Grund, warum das GNU-Projekt den Term &#8222;Open
@@ -163,7 +156,7 @@
 <p>
 Die Realität sieht doch etwas anders aus&#160;&#8209;&#160;Privatleute, die
 vom reinen Verkauf selbstgeschriebener Software leben sind die
-Ausnahme. Normalerweise treten Programmierer vertragsmässig ihre Rechte an
+Ausnahme. Normalerweise treten Programmierer vertragsmäßig ihre Rechte an
 eine Firma ab, die dann Geld damit macht, den Zugang zu diesem Programm zu
 beschränken. Es ist effektiv jedoch die Firma, die die Rechte an dem
 Programm besitzt und über dessen Peis entscheidet, nicht der 
Programmierer.</p>
@@ -178,7 +171,7 @@
 mittlerweile sogar soweit, dass menschliches Erbgut patentiert werden
 kann&#160;&#8209;&#160;aber normalerweise nicht von demjenigen, der es
 &#8222;benutzt&#8220;. Soll wirklich immer alles patentierbar und
-lizensierbar sein?</p>
+lizenzierbar sein?</p>
 
 <p>
 Genau das ist die Frage, die einen Kernpunkt des GNU-Projektes
@@ -208,7 +201,7 @@
 zwar Zugriff auf den Sourcecode zu gestatten, ihnen aber keine anderen
 Rechte einräumt. Verbesserungen müssen brav bei den Firmen abgeliefert
 werden, die dann damit ihr Produkt verbessern. Quasi eine kostenlose
-riesengrosse Entwicklungsabteilung. Wenn wir jetzt nicht aufpassen und auf
+riesengroße Entwicklungsabteilung. Wenn wir jetzt nicht aufpassen und auf
 unserem Recht auf Freier Software bestehen, kann es uns passieren, dass wir
 in 5 Jahren dafür zahlen müssen, um die Version zu erhalten, die mit dem
 eigenen Patch erzeugt wurde.</p>
@@ -217,7 +210,7 @@
 Das Prinzip von Software als &#8222;geistigem Eigentum&#8220; trägt die Saat
 des Unterganges schon in sich (man möge mir das Pathos an dieser Stelle
 verzeihen). Solange wir das Konzept akzeptieren, akzeptieren wir die Gefahr,
-dass eine neue Firma versucht, die Kontrolle an sich zu reissen. Microsoft
+dass eine neue Firma versucht, die Kontrolle an sich zu reißen. Microsoft
 ist nicht das verkörperte Böse, wie es einige Leute zu sehen
 scheinen. Microsoft ist die natürliche Konsequenz des allgemein akzeptierten
 Systems.</p>
@@ -228,8 +221,8 @@
 andere Bedürftnisse haben, die neue Ideen bekommen und dadurch mehr Bedarf
 schaffen. Die Struktur wird sich ändern um sich den neuen Gegebenheiten
 anzupassen, aber die Arbeit wird eher mehr als
-weniger&#160;&#8209;&#160;ausserdem wird sie weniger aus Routine bestehen
-und dadurch interessanter.</p>
+weniger&#160;&#8209;&#160;außerdem wird sie weniger aus Routine bestehen und
+dadurch interessanter.</p>
 
 <p>
 Bleibt von den allgemeinen Ängsten noch die relativ weitverbreitete Angst
@@ -240,7 +233,7 @@
 
 <p>
 Zugegeben&#160;&#8209;&#160;das klingt alles sehr nach Weltverbesserung und
-Idealismus, aber ein Grossteil der wirklich weltbewegenden Ideen waren von
+Idealismus, aber ein Großteil der wirklich weltbewegenden Ideen waren von
 dem Wunsch beseelt, die Welt ein bisschen besser zu machen.</p>
 
 <p>
@@ -264,9 +257,9 @@
 
 <p>
 Vielleicht hat jemand meine Aussage, dass wir den Markt der Zeit anpassen
-wollen als rhetorische Wendung abgetan&#160;&#8209;&#160;doch es ist ein
+wollen, als rhetorische Wendung abgetan&#160;&#8209;&#160;doch es ist ein
 wesentlicher Punkt in der GNU-Philosophie:<br />
-Die Zeiten, in denen Software nur für einige wenige Freaks und grosse Firmen
+Die Zeiten, in denen Software nur für einige wenige Freaks und große Firmen
 interessant war, sind lange vorbei. Heutzutage bedeutet Software den Zugang
 zu Informationen. Ein System, das die Verfügbarkeit von Software und damit
 die Erreichbarkeit von Information einschränkt, muss angezweifelt werden.</p>
@@ -282,20 +275,20 @@
 
 <p>
 Das Eine ist das Erschaffen neuer bzw. die Erweiterung alter Protokolle, die
-dann garnicht oder nur schlecht dokumentiert werden, damit nur
+dann gar nicht oder nur schlecht dokumentiert werden, damit nur
 Windows-Rechner über eine funktionierende Implementation dieser Protokolle
 verfügen.</p>
 
 <p>
-Ein Beispiel für die Anwendung dieser Taktik ist z.B. die &#8222;Cxi&#8220;
-Reihe von HP, die als unschlagbar billige &#8222;Windows-Drucker&#8220; auf
-den Markt gebracht wurden. Die Spezifikationen wurden nur Microsoft
-mitgeteilt, damit die Drucker von keinem anderen System betrieben werden
-können.</p>
+Ein Beispiel für die Anwendung dieser Taktik ist z.&#8201;B. die
+&#8222;Cxi&#8220; Reihe von HP, die als unschlagbar billige
+&#8222;Windows-Drucker&#8220; auf den Markt gebracht wurden. Die
+Spezifikationen wurden nur Microsoft mitgeteilt, damit die Drucker von
+keinem anderen System betrieben werden können.</p>
 
 <p>
 Mir hat ein &#8222;Fachverkäufer&#8220; erzählt, das &#8222;for
-Windows&#8220; bedeute, daß der Drucker ganz besonderen Speicher benötigen
+Windows&#8220; bedeute, dass der Drucker ganz besonderen Speicher benötigen
 würde, den nur Windows habe, daher könne man ihn nicht mit Linux
 benutzen. Dies verunsichert natürlich jeden normalen Benutzer, was mich
 unmittelbar zur zweiten beschriebenen Taktik führt.</p>
@@ -321,15 +314,15 @@
 kurz darauf eingehen. </p>
 
 <p>
-Nach der Komplettierung des GNU-Systems durch den Linux Kernel war plötzlich
-ein vollständiges, leistungsfähiges freies System vorhanden. Dies mußte
+Nach der Komplettierung des GNU-Systems durch den Linux-Kernel war plötzlich
+ein vollständiges, leistungsfähiges freies System vorhanden. Dies musste
 natürlich über kurz oder lang die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit 
erregen.</p>
 
 <p>
 Als diese Aufmerksamkeit kam, wurden viele Firmen im ersten Augenblick durch
 das Wort &#8222;Frei&#8220; verunsichert. Die erste Assoziation war
 &#8222;umsonst&#8220;, was für sie bedeutet &#8222;keinen Profit&#8220;. Als
-man ihnen dann zu erklären suchte, daß &#8222;Frei&#8220; in Wahrheit für
+man ihnen dann zu erklären suchte, dass &#8222;Frei&#8220; in Wahrheit für
 &#8222;Freiheit&#8220; steht, war der Industrie die Idee endgültig 
suspekt.</p>
 
 <p>
@@ -340,15 +333,15 @@
 <p>
 Nun ist es sicherlich leichter, die Idee zu verkaufen, wenn man den Term
 &#8222;Open Source&#8220; anstatt &#8222;Free Software&#8220; benutzt.<br />
-Es führt aber auch dazu, daß die &#8222;Neuzugänge&#8220; keine Ahnung mehr
+Es führt aber auch dazu, dass die &#8222;Neuzugänge&#8220; keine Ahnung mehr
 davon haben, was eigentlich die Idee war, es spaltet die Bewegung auf und
 führt zu unglaublich unproduktiven Grabenkriegen, in denen viel kreative
 Energie verschwendet wird.</p>
 
 <p>
-Mehr interessiertes Publikum bedeutet nicht, daß weniger über die
+Mehr interessiertes Publikum bedeutet nicht, dass weniger über die
 zugrundeliegende Philosophie gesprochen werden sollte. Im Gegenteil: Je mehr
-Leute und auch Firmen noch nicht verstanden haben, daß diese Freiheit auch
+Leute und auch Firmen noch nicht verstanden haben, dass diese Freiheit auch
 in ihrem Interesse ist, desto mehr müssen wir darüber reden. Die Freiheit
 der Software bietet ein enormes Potential für jeden von
 uns&#160;&#8209;&#160;Firmen wie User.</p>
@@ -361,20 +354,20 @@
 
 <p>
 Jeder von uns kann seinen Teil dazu leisten&#160;&#8209;&#160;sei es in der
-Form eines Programms, einer Dokumentation oder einfach nur dadurch, daß er
-anderen Leuten erzählt, daß es einen anderen Weg gibt, die Dinge zu 
regeln.</p>
+Form eines Programms, einer Dokumentation oder einfach nur dadurch, dass er
+anderen Leuten erzählt, dass es einen anderen Weg gibt, die Dinge zu 
regeln.</p>
 
 <p>
-Es ist besonders wichtig, den Firmen klarzumachen, daß Freie Software keine
+Es ist besonders wichtig, den Firmen klarzumachen, dass Freie Software keine
 Bedrohung ist, sondern eine Chance. Natürlich geht es nicht von heute auf
 morgen, doch wenn allen Beteiligten die Möglichkeiten und Perspektiven klar
 werden, können wir alle davon profitieren. Wenn ihr also in einer
 Softwarefirma arbeitet, setzt Euch selber mit der Thematik auseinander,
 redet mit Freunden und Kollegen darüber. Und versucht nicht, sie zu
-&#8222;missionieren&#8220;&#160;&#8209;&#160;ich weiss, daß die meisten von
+&#8222;missionieren&#8220;&#160;&#8209;&#160;ich weiss, dass die meisten von
 uns leider dazu neigen&#160;&#8209;&#160;die Argumente sprechen für
 sich. Gebt ihnen die Zeit und Ruhe, sich damit auseinanderzusetzen und sich
-damit anzufreunden. Zeigt Ihnen, daß das Konzept der Freiheit nichts ist,
+damit anzufreunden. Zeigt Ihnen, dass das Konzept der Freiheit nichts ist,
 vor dem sie sich fürchten müßten.</p>
 
 <p>
@@ -384,26 +377,43 @@
 Verfügung. Ansonsten wünsche ich uns allen noch eine wirklich interessante
 Nacht. Vielen Dank.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>.</p>
-<p>
-Bitte senden Sie Kommentare zu dieser Rede an Georg Greve <a
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>Bitte senden Sie Kommentare zu dieser Rede an Georg Greve <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -412,33 +422,47 @@
 href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve
-<br />
-<a id="Permission"></a>Die unveränderte Wiedergabe und Verteilung dieser
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.</p>
+
+<p id="Permission"><span id="license">Die unveränderte Wiedergabe und 
Verteilung dieser
 Niederschrift ist, sofern dieser Hinweis und der Copyright-Hinweis erhalten
-bleiben, erlaubt.</p>
+bleiben, erlaubt.</span></p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Überarbeitung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012 (keine
-Textänderung).</div>
+<strong>Überarbeitung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
+2012, 2014.</div>
 
-
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:07 $
+$Date: 2014/05/17 14:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/greve-clown.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.de-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/greve-clown.de-en.html   27 Jul 2013 14:07:52 -0000      1.27
+++ po/greve-clown.de-en.html   17 May 2014 14:29:02 -0000      1.28
@@ -1,5 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Speech at the CLOWN - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Speech at the CLOWN
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!-- top-addendum is disabled because the original text was written in German
      rather than in English, which is clearly stated in the article itself -->
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
@@ -7,31 +9,22 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the 
CLOWN.</h2>
 
-<!-- Changed by: Georg C. F. Greve, 16-Dec-1998 -->
+<p>Georg C. F. Greve
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
 
-<p style="text-align:center">
-<small>
-      Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve.<br />
-  Permission statement <a href="#Permission">below</a><br />
-<br />
-Dies ist eine &Uuml;bersetzung der Rede, das<br />
-<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsche Original</a><br />
-ist ebenfalls verf&uuml;gbar und wird empfohlen.<br />
-</small>
-</p>
-<h3><a href="http://gnu.org";>Georg C. F. Greve</a> 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
-                         History and Philosophy of the<br />
-                        GNU Project<br />
-</h3>
-<p style="text-align:center">
-<em>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes), <br />
-a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the<br />
-University of Paderborn, Germany.<br />
-<br />
-                        5. December 1998
-</em>
-</p>
+<p>History and Philosophy of the GNU Project</p>
+
+<blockquote>
+<p>This is a translation of the speech, the
+<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">German original</a>
+is also available.  Reading the original is recommended.</p>
+
+<p>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes), 
+a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the
+University of Paderborn, Germany.</p>
+
+<p>5. December 1998</p>
+</blockquote>
 
 <p>
 <strong>
@@ -377,43 +370,70 @@
 to discuss some things, I'll be here all night and all questions are
 welcome. I wish everyone a very interesting night. Thank you.</p>
 
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.</p>
-<p>
-Please send comments on this speech to Georg Greve
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a></p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Please send comments on this speech to Georg Greve
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve
-<br />
-<a id="Permission">Permission</a> is granted to make and distribute
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998 Georg C. F. Greve</p>
+
+<p id="Permission">Permission is granted to make and distribute
 verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this
 permission notice appear.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/27 14:07:52 $
+$Date: 2014/05/17 14:29:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/greve-clown.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/greve-clown.translist    15 Jul 2013 06:04:07 -0000      1.8
+++ po/greve-clown.translist    17 May 2014 14:29:02 -0000      1.9
@@ -2,9 +2,9 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/greve-clown.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/greve-clown.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/greve-clown.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/greve-clown.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]