www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Thu, 10 Apr 2014 22:06:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/04/10 22:06:23

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-software-even-more-important.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-software-even-more-important.uk.po     10 Apr 2014 21:50:59 -0000      
1.1
+++ free-software-even-more-important.uk.po     10 Apr 2014 22:06:22 -0000      
1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 00:44+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -24,8 +24,7 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Вільне програмне забезпечення стало ще 
важливішим зараз - Проект GNU - Фонд "
-"вільного "
-"програмного забезпечення"
+"вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
@@ -33,21 +32,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"A substantially edited version of this article was published in <a "
-"href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-importan";
-"t-now-than-ever-before\"> "
-"Wired</a>."
-msgstr ""
-"Суттєво відредагована версія статті була 
опублікована у <a href="
+"A substantially edited version of this article was published in <a href="
 "\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
-"тепер, ніж коли-небудь раніше\",\"> Ваєред</a>."
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+msgstr ""
+"Суттєво відредагована версія статті була 
опублікована у <a href=\"http://www.";
+"wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-тепер, 
ніж "
+"коли-небудь раніше\",\"> Ваєред</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,14 +56,12 @@
 "Player, are available gratis&mdash;either way, they subject their users to "
 "the program owner's power."
 msgstr ""
-"Тридцять років пройшло з початку руху за 
вільні програми, який "
-"виступає за те, щоб програми поважали 
свободу і громаду користувачів. "
-"Ми називаємо такі програми 
&ldquo;вільними&rdquo; (підкреслюючи, що ми "
-"говоримо про свободу, а не вартість). Деякі 
невільні програми, такі "
-"як Photoshop, дуже дорогі; інші, такі як Flash Player, 
доступні "
-"безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку 
вони підпорядковують своїх "
-"користувачів "
-"владі власника програми."
+"Тридцять років пройшло з початку руху за 
вільні програми, який виступає за "
+"те, щоб програми поважали свободу і 
громаду користувачів. Ми називаємо такі "
+"програми &ldquo;вільними&rdquo; (підкреслюючи, 
що ми говоримо про свободу, а "
+"не вартість). Деякі невільні програми, 
такі як Photoshop, дуже дорогі; інші, "
+"такі як Flash Player, доступні 
безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку "
+"вони підпорядковують своїх користувачів 
владі власника програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,12 +73,11 @@
 "someone else's server do your own computing activities."
 msgstr ""
 "Багато-що відтоді змінилося: у більшості 
людей (в розвинених країнах) тепер "
-"є комп'ютери (іноді їх називають 
&ldquo;телефонами&rdquo;), з "
-"яких вони виходять в Інтернет. Невільні 
програми, як і раніше, змушують "
-"користувачів віддавати контроль над 
своїми обчисленнями комусь іншому, але "
-"зараз є ще один спосіб втратити його: 
послуга підміни програм; це коли "
-"ви дозволяєте комусь іншому проводити 
вашу власну обчислювальну "
-"діяльність."
+"є комп'ютери (іноді їх називають 
&ldquo;телефонами&rdquo;), з яких вони "
+"виходять в Інтернет. Невільні програми, як 
і раніше, змушують користувачів "
+"віддавати контроль над своїми 
обчисленнями комусь іншому, але зараз є ще "
+"один спосіб втратити його: послуга 
підміни програм; це коли ви дозволяєте "
+"комусь іншому проводити вашу власну 
обчислювальну діяльність."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,12 +89,12 @@
 "say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
 msgstr ""
 "І невільні програми, та послуги підміни 
програм можуть шпигувати за "
-"користувачем, сковувати користувача, 
навіть нападати на користувача. "
-"Ці зловживання звичайні в службах і 
закритих програмних продуктах, тому "
-"що у користувачів немає контролю. Це 
принципова відмінність: невільні "
-"програми та послуги підміни програм 
контролюються якимось іншим обличчям (як "
-"правило, корпорацією або державою), а у 
користувачів немає голосу. "
-"Вільні програми, навпаки, передають 
контроль користувачам."
+"користувачем, сковувати користувача, 
навіть нападати на користувача. Ці "
+"зловживання звичайні в службах і закритих 
програмних продуктах, тому що у "
+"користувачів немає контролю. Це 
принципова відмінність: невільні програми 
та "
+"послуги підміни програм контролюються 
якимось іншим обличчям (як правило, "
+"корпорацією або державою), а у 
користувачів немає голосу. Вільні 
програми, "
+"навпаки, передають контроль користувачам."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,17 +107,17 @@
 "Чому цей контроль важливий? Тому що 
свобода означає контроль над своєю "
 "власним життям. Якщо ви застосовуєте 
програму в процесі своєї "
 "життєдіяльності, ваша свобода залежить 
від того, чи контролюєте ви цю "
-"програму. Ви заслуговуєте контролю над 
програмами, якими користуєтеся, "
-"тим більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх 
для того, що у вашому житті "
+"програму. Ви заслуговуєте контролю над 
програмами, якими користуєтеся, тим "
+"більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх для 
того, що у вашому житті "
 "важливе."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Users' control over the program requires four <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">essential freedoms</a>."
+"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">essential freedoms</a>."
 msgstr ""
-"Для того, щоб користувачі контролювали 
програму, потрібні чотири <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> найважливіших 
свободи</a>."
+"Для того, щоб користувачі контролювали 
програму, потрібні чотири <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> найважливіших свободи</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
@@ -144,14 +138,14 @@
 msgstr ""
 "(1) Свобода вивчати &ldquo;вихідний код&rdquo; 
програми і змінювати його, "
 "щоб програма проводила ваші обчислення як 
вам завгодно. Програми пишуться "
-"програмістами на мовах програмування 
(поєднують природні мови з "
-"алгеброю)&nbsp;&mdash; і це утворює форму 
програми, яку називають "
-"&ldquo;вихідний код&rdquo;. Кожний, хто вміє 
програмувати і у кого "
-"є програма у формі вихідного коду, може 
прочитати його і "
-"зрозуміти, як вона працює, а також внести 
зміни. Коли все, що у вас "
-"є&nbsp;&mdash; це виконувана форма, 
послідовність чисел, які "
-"комп'ютер ефективно виконує, але які 
людині збагнути вкрай важко, "
-"то розбиратися в програмі і правити її в 
цьому виді неймовірно складно."
+"програмістами на мовах програмування 
(поєднують природні мови з алгеброю)"
+"&nbsp;&mdash; і це утворює форму програми, яку 
називають &ldquo;вихідний "
+"код&rdquo;. Кожний, хто вміє програмувати і у 
кого є програма у формі "
+"вихідного коду, може прочитати його і 
зрозуміти, як вона працює, а також "
+"внести зміни. Коли все, що у вас є&nbsp;&mdash; це 
виконувана форма, "
+"послідовність чисел, які комп'ютер 
ефективно виконує, але які людині "
+"збагнути вкрай важко, то розбиратися в 
програмі і правити її в цьому виді "
+"неймовірно складно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,21 +156,20 @@
 "freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
 "program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
 msgstr ""
-"(2) Свобода копіювати і поширювати вільні 
копії коли вам завгодно. "
-"(Це не обов'язок; ви робите це на власний 
вибір. Якщо програма "
-"вільна, це не означає, що хтось 
зобов'язаний пропонувати вам копію або що 
ви "
-"зобов'язані пропонувати йому копію. 
Поширення серед користувачів програми "
-"без свободи несправедливо по відношенню 
до них; проте рішення не "
-"поширювати програму&nbsp;&nbsp; користуватися 
нею приватним порядком&nbsp;"
-"&mdash; не пов'язане з несправедливістю у 
відношенні кого-небудь.)"
+"(2) Свобода копіювати і поширювати вільні 
копії коли вам завгодно. (Це не "
+"обов'язок; ви робите це на власний вибір. 
Якщо програма вільна, це не "
+"означає, що хтось зобов'язаний 
пропонувати вам копію або що ви зобов'язані 
"
+"пропонувати йому копію. Поширення серед 
користувачів програми без свободи "
+"несправедливо по відношенню до них; проте 
рішення не поширювати "
+"програму&nbsp;&nbsp; користуватися нею 
приватним порядком&nbsp;&mdash; не "
+"пов'язане з несправедливістю у відношенні 
кого-небудь.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
 "when you wish."
 msgstr ""
-"(3) Свобода копіювати і поширювати свої 
змінені версії, коли вам "
-"завгодно."
+"(3) Свобода копіювати і поширювати свої 
змінені версії, коли вам завгодно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,8 +183,8 @@
 "індивідуальний контроль над програмою. 
Інші дві свободи дозволяють будь "
 "групі користувачів разом здійснювати 
<em>колективний контроль</em> над "
 "програмою. Якщо наявні всі чотири свободи, 
то користувачі повністю "
-"контролюють програму. Якщо хоча б однією з 
них бракує, то програма "
-"є невільною."
+"контролюють програму. Якщо хоча б однією з 
них бракує, то програма є "
+"невільною."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,15 +197,15 @@
 "cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
 "these works should carry the four freedoms."
 msgstr ""
-"Для практичної діяльності застосовуються 
також інші види робіт, у "
-"тому числі рецепти приготування страв, 
такі освітні роботи, "
-"як підручники, такі довідкові роботи, як 
словники та енциклопедії, а "
-"також шрифти для відображення абзаців 
тексту, електричні схеми, за якими "
-"люди роблять апаратуру, взірці для 
виготовлення прикладних (не тільки "
-"декоративних) об'єктів на тривимірному 
принтері. Оскільки це не програми, "
-"рух за вільні програми, строго кажучи, на 
них не поширюється; "
-"однак до них застосовні ті ж самі 
міркування, які приводять до того ж "
-"самому висновку: ці твори повинні нести ті 
ж чотири свободи."
+"Для практичної діяльності застосовуються 
також інші види робіт, у тому числі "
+"рецепти приготування страв, такі освітні 
роботи, як підручники, такі "
+"довідкові роботи, як словники та 
енциклопедії, а також шрифти для "
+"відображення абзаців тексту, електричні 
схеми, за якими люди роблять "
+"апаратуру, взірці для виготовлення 
прикладних (не тільки декоративних) "
+"об'єктів на тривимірному принтері. 
Оскільки це не програми, рух за вільні "
+"програми, строго кажучи, на них не 
поширюється; однак до них застосовні ті ж "
+"самі міркування, які приводять до того ж 
самому висновку: ці твори повинні "
+"нести ті ж чотири свободи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,13 +216,12 @@
 "programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
 "is obstructed because cars now contain nonfree software."
 msgstr ""
-"Вільна програма дозволяє вам копатися в 
ній, щоб змусити її робити "
-"те, що ви хочете (або щоб вона припинила 
робити те, що вам не за смаком). "
-"Можливо, це звучить смішно, якщо ви звикли 
до невільних програм, "
-"запечатаному ящику, але у світі свободи це 
звичайна річ; це хороший спосіб "
-"вчитися програмувати. Навіть традиційній 
американській розвазі "
-"самостійній доробці автомобілів заважає 
те, що машини тепер містять "
-"невільні програми."
+"Вільна програма дозволяє вам копатися в 
ній, щоб змусити її робити те, що ви "
+"хочете (або щоб вона припинила робити те, 
що вам не за смаком). Можливо, це "
+"звучить смішно, якщо ви звикли до 
невільних програм, запечатаному ящику, але "
+"у світі свободи це звичайна річ; це х
ороший спосіб вчитися програмувати. "
+"Навіть традиційній американській розвазі 
самостійній доробці автомобілів "
+"заважає те, що машини тепер містять 
невільні програми."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Injustice of Proprietariness"
@@ -238,54 +230,51 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-"With proprietary software, there is always some entity, the "
-"&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and "
-"through it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-"instrument of unjust power."
-msgstr ""
-"Якщо користувачі не контролюють програму, 
програма контролює "
-"користувачів. Якщо програма невільна, то 
існує якась особа, &ldquo;"
-"власник&rdquo; програми, яка контролює 
програму&nbsp;&mdash; і "
-"таким чином здійснює владу над її 
користувачами. Невільна "
-"програма&nbsp;&nbsp; ярмо, знаряддя 
несправедливої влади."
+"With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
+"owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through it, "
+"exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an instrument "
+"of unjust power."
+msgstr ""
+"Якщо користувачі не контролюють програму, 
програма контролює користувачів. "
+"Якщо програма невільна, то існує якась 
особа, &ldquo;власник&rdquo; "
+"програми, яка контролює програму&nbsp;&mdash; і 
таким чином здійснює владу "
+"над її користувачами. Невільна 
програма&nbsp;&nbsp; ярмо, знаряддя "
+"несправедливої влади."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a "
-"href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to "
-"spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
-"instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
-"does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
-"firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door that "
-"allows some company to change the program remotely without asking "
-"permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
-msgstr ""
-"У обурливих випадках (хоча такі випадки 
стали цілком звичайними) <a href="
-"\"/philosophy/proprietary.html\"> невільні програми 
складають так, "
-"щоб вони шпигували за користувачами, 
обмежували їх, піддавали цензурі і "
-"зловживали ними</a>. Наприклад, операційна 
система  Apple iThings "
-"робить все це, як і Windows на мобільних 
пристроях з процесорами ARM. "
-"У Windows, вбудованих програмах мобільних 
телефонів і Google Chrome для "
-"Windows є універсальний чорний хід, який 
дозволяє деякій компанії "
-"віддалено змінювати програми, не питаючи 
дозволу. У Amazon Kindle є "
-"чорний хід для видалення книг."
+"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
+"the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
+"the operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows "
+"on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and "
+"Google Chrome for Windows include a universal back door that allows some "
+"company to change the program remotely without asking permission. The Amazon "
+"Kindle has a back door that can erase books."
+msgstr ""
+"У обурливих випадках (хоча такі випадки 
стали цілком звичайними) <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary.html\"> невільні програми 
складають так, щоб вони "
+"шпигували за користувачами, обмежували їх
, піддавали цензурі і зловживали "
+"ними</a>. Наприклад, операційна система  Apple 
iThings робить все це, як і "
+"Windows на мобільних пристроях з процесорами 
ARM. У Windows, вбудованих "
+"програмах мобільних телефонів і Google Chrome 
для Windows є універсальний "
+"чорний хід, який дозволяє деякій компанії 
віддалено змінювати програми, не "
+"питаючи дозволу. У Amazon Kindle є чорний хід для 
видалення книг."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
 "movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
-"1984 by developing the free operating system <a "
-"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Today, millions of computers run "
-"GNU, mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux "
-"combination</a>."
-msgstr ""
-"З метою покінчити з несправедливістю 
невільних програм рух за "
-"вільні програми розробляє вільні 
програми з тим, щоб "
-"користувачі могли звільнити себе. Ми 
приступили до цього в&nbsp;1984&nbsp;"
-"році, розробляючи вільну операційну 
систему <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-"project.html\">GNU</a>. Сьогодні GNU працює на 
мільйонах комп'ютерів, "
-"головним чином у вигляді <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">комбінації GNU/"
-"Linux</a>."
+"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
+"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+msgstr ""
+"З метою покінчити з несправедливістю 
невільних програм рух за вільні "
+"програми розробляє вільні програми з тим, 
щоб користувачі могли звільнити "
+"себе. Ми приступили до цього 
в&nbsp;1984&nbsp;році, розробляючи вільну "
+"операційну систему <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Сьогодні "
+"GNU працює на мільйонах комп'ютерів, 
головним чином у вигляді <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">комбінації GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,13 +287,13 @@
 "obligation to offer you a copy."
 msgstr ""
 "Передача програми користувачам без 
свободи несправедлива по відношенню до "
-"ним; проте рішення не поширювати програму 
не пов'язане з "
-"несправедливістю у відношенні до 
кого-небудь. Якщо ви пишете програму і "
-"користуєтеся нею приватним чином, то це не 
робить іншим нічого поганого (ви "
-"втрачаєте можливість зробити добро, але 
це не те ж саме, що робити зло). "
-"Таким чином, коли ми говоримо, що всі 
програми повинні бути вільні, ми "
-"маємо на увазі, що кожна копія повинна прих
одити з чотирма свободами, але не "
-"маємо на увазі, що у когсь є обов'язок 
пропонувати вам копію."
+"ним; проте рішення не поширювати програму 
не пов'язане з несправедливістю у "
+"відношенні до кого-небудь. Якщо ви пишете 
програму і користуєтеся нею "
+"приватним чином, то це не робить іншим 
нічого поганого (ви втрачаєте "
+"можливість зробити добро, але це не те ж 
саме, що робити зло). Таким чином, "
+"коли ми говоримо, що всі програми повинні 
бути вільні, ми маємо на увазі, що "
+"кожна копія повинна приходити з чотирма 
свободами, але не маємо на увазі, що "
+"у когсь є обов'язок пропонувати вам копію."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
@@ -317,10 +306,9 @@
 "Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
 "computing tasks."
 msgstr ""
-"Невільні програми були першим способом, 
яким компанії могли відняти у "
-"людей контроль над обчисленнями. Сьогодні 
є інший спосіб під назвою "
-"послуга підміни програм. Це означає, що ви 
даєте чужому сервера вирішувати "
-"ваші "
+"Невільні програми були першим способом, 
яким компанії могли відняти у людей "
+"контроль над обчисленнями. Сьогодні є 
інший спосіб під назвою послуга "
+"підміни програм. Це означає, що ви даєте 
чужому сервера вирішувати ваші "
 "власні обчислювальні завдання."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -333,28 +321,28 @@
 "to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
 "operator rather than the user."
 msgstr ""
-"Послуга підміни програм не означає, що 
програми на сервері невільні "
-"(хоча часто так і є). Однак користування 
нею призводить до тих же "
-"несправедливостей, що і користування 
невільною програмою: це дві дороги "
-"в одне й те ж недобре місце. Візьмемо в 
якості прикладу такої послуги "
-"службу перекладу: користувач надсилає 
текст на сервер, а сервер перекладає "
-"його (скажімо, з англійської на іспанську) 
і відсилає переклад користувачеві. "
-"Так от, виконання перекладу знаходиться 
під контролем оператора сервера, а не "
+"Послуга підміни програм не означає, що 
програми на сервері невільні (хоча "
+"часто так і є). Однак користування нею 
призводить до тих же "
+"несправедливостей, що і користування 
невільною програмою: це дві дороги в "
+"одне й те ж недобре місце. Візьмемо в 
якості прикладу такої послуги службу "
+"перекладу: користувач надсилає текст на 
сервер, а сервер перекладає його "
+"(скажімо, з англійської на іспанську) і 
відсилає переклад користувачеві. Так "
+"от, виконання перекладу знаходиться під 
контролем оператора сервера, а не "
 "користувача."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
 "entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
-"forced to show it to the state as well&mdash;<a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who does that "
-"server really serve, after all?</a>"
+"forced to show it to the state as well&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
+"</a>"
 msgstr ""
 "Якщо ви користуєтеся послугою підміни 
програм, то оператор сервера контролює "
-"ваші обчислення. Це вимагає довіряти усі 
причетні до обробки дані "
-"оператору сервера, якого будуть також 
примушувати показувати їх "
-"державі&nbsp;&nbsp; <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
-"serve.html\"> тому кого, зрештою, цей сервер 
обслуговує?</a>"
+"ваші обчислення. Це вимагає довіряти усі 
причетні до обробки дані оператору "
+"сервера, якого будуть також примушувати 
показувати їх державі&nbsp;&nbsp; <a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> тому 
кого, "
+"зрештою, цей сервер обслуговує?</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Primary And Secondary Injustices"
@@ -368,13 +356,13 @@
 "share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
 "be truly upright, you should not make the promise at all."
 msgstr ""
-"Коли ви користуєтеся невільними 
програмами або послугами-підміни "
-"програм, перш за все ви робите погано з 
самим собою, тому що це "
-"дає якійсь особі несправедливу владу над 
вами. Ви повинні піти від цього "
-"заради самих себе. Це також означає 
несправедливість у відношенні інших, "
-"якщо ви обіцяєте не обмінюватися. Тримати 
таку обіцянку&nbsp;&nbsp; зло, а "
-"не стримати його&nbsp;&nbsp; менше зло; щоб бути 
по-справжньому чесним, "
-"вам взагалі не слід давати цієї обіцянки."
+"Коли ви користуєтеся невільними 
програмами або послугами-підміни програм, "
+"перш за все ви робите погано з самим собою, 
тому що це дає якійсь особі "
+"несправедливу владу над вами. Ви повинні 
піти від цього заради самих себе. "
+"Це також означає несправедливість у 
відношенні інших, якщо ви обіцяєте не "
+"обмінюватися. Тримати таку 
обіцянку&nbsp;&nbsp; зло, а не стримати його&nbsp;"
+"&nbsp; менше зло; щоб бути по-справжньому 
чесним, вам взагалі не слід давати "
+"цієї обіцянки."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,36 +373,34 @@
 "the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
 "should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
 msgstr ""
-"Відомі випадки, коли користування 
невільними програмами надає прямий "
-"тиск, який змушує інших робити те ж саме. 
Характерний приклад&nbsp;&mdash; "
-"Skype: коли одна людина користується 
невільною програмою-клієнтом Skype, "
-"від іншої людини теж потрібно 
користуватися цією програмою&nbsp;&mdash; "
-"таким чином обидва поступаються своєю 
свободу (ця ж проблема є у Google "
-"Hangouts). Користуватися такими програмами не 
можна навіть пропонувати. Ми "
-"повинні "
+"Відомі випадки, коли користування 
невільними програмами надає прямий тиск, "
+"який змушує інших робити те ж саме. 
Характерний приклад&nbsp;&mdash; Skype: "
+"коли одна людина користується невільною 
програмою-клієнтом Skype, від іншої "
+"людини теж потрібно користуватися цією 
програмою&nbsp;&mdash; таким чином "
+"обидва поступаються своєю свободу (ця ж 
проблема є у Google Hangouts). "
+"Користуватися такими програмами не можна 
навіть пропонувати. Ми повинні "
 "відмовлятися від користування такими 
програмами навіть на короткий термін, "
-"навіть "
-"на чужому комп'ютері."
+"навіть на чужому комп'ютері."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
-"perpetrator, encouraging further development of that program or "
-"&ldquo;service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
+"perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
+"service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
 "company's thumb."
 msgstr ""
-"Інша шкода від застосування вільних 
програм і послуг підміни програм "
-"полягає в тому, що це винагороджує 
агресора, заохочуючи подальший "
-"розвиток цієї програми або 
&ldquo;послуги&rdquo; і втягуючи у свою чергу "
-"ще більше число людей під п'яту компанії."
+"Інша шкода від застосування вільних 
програм і послуг підміни програм полягає "
+"в тому, що це винагороджує агресора, заох
очуючи подальший розвиток цієї "
+"програми або &ldquo;послуги&rdquo; і втягуючи у 
свою чергу ще більше число "
+"людей під п'яту компанії."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
 "entity or a school."
 msgstr ""
-"Усі форми непрямої шкоди посилюються, 
коли користувач представляє "
-"собою громадську установу чи навчальний 
заклад."
+"Усі форми непрямої шкоди посилюються, 
коли користувач представляє собою "
+"громадську установу чи навчальний заклад."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and the State"
@@ -430,12 +416,11 @@
 "private hands."
 msgstr ""
 "Громадські органи існують для народу, а не 
самі для себе. Коли вони "
-"проводять обчислення, вони роблять це для 
народу. Їхній "
-"обов'язок&nbsp;&mdash; "
-"підтримувати повний контроль над цими 
обчисленнями, щоб вони могли "
+"проводять обчислення, вони роблять це для 
народу. Їхній обов'язок&nbsp;"
+"&mdash; підтримувати повний контроль над 
цими обчисленнями, щоб вони могли "
 "гарантувати, що вони проводяться для 
народу належним чином (в цьому полягає "
-"обчислювальний суверенітет держави). Вони 
ніколи не повинні допускати, "
-"щоб контроль над державними обчисленнями 
потрапив у приватні руки."
+"обчислювальний суверенітет держави). Вони 
ніколи не повинні допускати, щоб "
+"контроль над державними обчисленнями 
потрапив у приватні руки."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -444,38 +429,38 @@
 "than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
 "run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
 msgstr ""
-"Щоб підтримувати контроль над народними 
обчисленнями, громадські органи "
-"не повинні робити це за допомогою 
невільних програм (програм, "
-"контрольованих ще кимось, крім держави). І 
вони не повинні довіряти "
-"обчислення службам, запрограмованим і 
керованим кимось, відмінним від "
-"держави, позаяк це була б послуга-підміни 
програми."
+"Щоб підтримувати контроль над народними 
обчисленнями, громадські органи не "
+"повинні робити це за допомогою невільних 
програм (програм, контрольованих ще "
+"кимось, крім держави). І вони не повинні 
довіряти обчислення службам, "
+"запрограмованим і керованим кимось, 
відмінним від держави, позаяк це була б "
+"послуга-підміни програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
-"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a "
-"href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-d";
-"ay-data-from-microsoft-others/\"> "
-"Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital "
-"spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does "
-"likewise, but it is under the same government pressure as Microsoft.  If the "
-"government of any other country uses such software, it endangers national "
-"security.  Do you want the NSA to break into your government's computers? "
-"See our <a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested "
-"policies for governments to promote free software</a>."
+"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
+"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
+"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
+"(the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
 msgstr ""
-"В одному життєво важливому випадку у 
невільної програми немає взагалі ніякого "
-"захисту&nbsp;&mdash; при захисті від її 
розробника. А розробник може "
+"В одному життєво важливому випадку у 
невільної програми немає взагалі "
+"ніякого захисту&nbsp;&mdash; при захисті від її 
розробника. А розробник може "
 "допомагати іншим обходити заходи безпеки. 
<a href=\"http://arstechnica.com/";
 "security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
-"others/\">Microsoft показує помилки в Windows АНБ</a> 
(державному "
-"агентству цифрового шпигунства США), 
перед тим як їх виправити. Ми не знаємо, "
-"чи так само чинить Apple, але ця компанія знах
одиться під таким же тиском "
-"держави, як і Microsoft. Якщо уряд будь-якої 
іншої країни "
-"користується такими програмами, то це 
ставить під загрозу національну "
-"безпеку. Ви хочете, щоб АНБ зламала 
комп'ютери вашого уряду?"
-"Див. наші <a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> 
рекомендації "
-"щодо державної політики із підтримки 
вільних програм</a>."
+"others/\">Microsoft показує помилки в Windows АНБ</a> 
(державному агентству "
+"цифрового шпигунства США), перед тим як їх 
виправити. Ми не знаємо, чи так "
+"само чинить Apple, але ця компанія знах
одиться під таким же тиском держави, "
+"як і Microsoft. Якщо уряд будь-якої іншої 
країни користується такими "
+"програмами, то це ставить під загрозу 
національну безпеку. Ви хочете, щоб "
+"АНБ зламала комп'ютери вашого уряду?Див. 
наші <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\"> рекомендації щодо 
державної політики із "
+"підтримки вільних програм</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and Education"
@@ -491,14 +476,13 @@
 "society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
 "craft."
 msgstr ""
-"Школи (тобто вся освітня діяльність) 
впливають на майбутнє "
-"суспільства за допомогою того, чого вони 
навчають. Вони повинні навчати "
-"виключно "
-"вільним програмам, щоб використовувати 
свій вплив на благо. Навчати "
-"невільної програми&nbsp;&mdash; все одно що 
прищеплювати залежність, а "
-"це йде врозріз із завданнями освіти. 
Навчаючи користуватися вільними "
-"програмами, школи будуть спрямовувати 
суспільство до вільного майбутнього і "
-"допомагати талановитим програмістам 
опанувати цією майстерністю."
+"Школи (тобто вся освітня діяльність) 
впливають на майбутнє суспільства за "
+"допомогою того, чого вони навчають. Вони 
повинні навчати виключно вільним "
+"програмам, щоб використовувати свій вплив 
на благо. Навчати невільної "
+"програми&nbsp;&mdash; все одно що прищеплювати 
залежність, а це йде врозріз "
+"із завданнями освіти. Навчаючи 
користуватися вільними програмами, школи "
+"будуть спрямовувати суспільство до 
вільного майбутнього і допомагати "
+"талановитим програмістам опанувати цією 
майстерністю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -511,27 +495,26 @@
 "permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Вони будуть виробляти в учнів звичку 
співпрацювати, допомагати іншим. У "
-"кожному класі має бути правило: &ldquo;Учні! 
Цей клас&nbsp;&mdash; "
-"місце, де ми обмінюємося своїми знаннями. 
Якщо ви приносите в клас "
-"програму, ви не можете тримати її при 
собі&nbsp;&mdash; ви повинні "
-"обмінюватися копіями з рештою класу, в 
тому числі вихідним "
-"текстом програми на випадок, якщо хтось ще 
захоче вивчити його. Відповідно, "
-" приносити в клас невільні програми не 
допускається, крім випадку "
-"зворотної розробки цих програм&rdquo;."
+"кожному класі має бути правило: &ldquo;Учні! 
Цей клас&nbsp;&mdash; місце, де "
+"ми обмінюємося своїми знаннями. Якщо ви 
приносите в клас програму, ви не "
+"можете тримати її при собі&nbsp;&mdash; ви 
повинні обмінюватися копіями з "
+"рештою класу, в тому числі вихідним 
текстом програми на випадок, якщо хтось "
+"ще захоче вивчити його. Відповідно,  
приносити в клас невільні програми не "
+"допускається, крім випадку зворотної 
розробки цих програм&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
 "heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
-"it.  This means a bad education.  See <a "
-"href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> for more discussion "
-"of the use of free software in schools."
-msgstr ""
-"Розробники невільних програм хотіли б, 
щоб ми карали учнів, у "
-"яких в душі досить добра, щоб обмінюватися 
програмами і припиняти "
-"дії тих, хто досить цікавий і хоче змінити 
програми. Це "
-"погана освіта. Докладніше про 
застосування вільних програм у школах "
-"йдеться на <a href=\"/education/\"> 
http://www.gnu.org/education/</a>."
+"it.  This means a bad education.  See <a href=\"/education/\">http://www.gnu.";
+"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
+"schools."
+msgstr ""
+"Розробники невільних програм хотіли б, 
щоб ми карали учнів, у яких в душі "
+"досить добра, щоб обмінюватися програмами 
і припиняти дії тих, хто досить "
+"цікавий і хоче змінити програми. Це погана 
освіта. Докладніше про "
+"застосування вільних програм у школах 
йдеться на <a href=\"/education/\"> "
+"http://www.gnu.org/education/</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
@@ -547,14 +530,13 @@
 "the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
 "reasons."
 msgstr ""
-"Мене часто просять описати 
&ldquo;переваги&rdquo; вільних програм. Але "
-"слово &ldquo;переваги&rdquo; занадто слабе, коли 
мова йде про свободу. "
-"Життя без свободи&nbsp;&nbsp; це пригнічення, і 
до обчислювальної техніки це "
+"Мене часто просять описати 
&ldquo;переваги&rdquo; вільних програм. Але слово 
"
+"&ldquo;переваги&rdquo; занадто слабе, коли мова 
йде про свободу. Життя без "
+"свободи&nbsp;&nbsp; це пригнічення, і до 
обчислювальної техніки це "
 "відноситься так само, як і до будь-якої 
іншої діяльності в нашому житті. Ми "
-"повинні "
-"відмовлятися передавати власникам 
програм або обчислювальних послуг "
-"контроль над обчисленнями, які ми 
проводимо. Це правильно з "
-"егоїстичних міркувань; але не тільки з них
."
+"повинні відмовлятися передавати 
власникам програм або обчислювальних 
послуг "
+"контроль над обчисленнями, які ми 
проводимо. Це правильно з егоїстичних "
+"міркувань; але не тільки з них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -567,14 +549,14 @@
 "redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
 "antisocial."
 msgstr ""
-"В свободу входить свобода співпраці з 
іншими. Відмова людям у цій "
-"свободі означає, що їх залишають 
безпорадними, а це початок системи "
-"їхнього пригнічення. Ми, члени спільноти 
вільного програмного забезпечення, "
-"дуже добре знаємо про те, як важлива 
свобода співпраці, бо наша "
-"робота полягає в організованій співпраці. 
Якщо знайома приходить до вас "
-"в гості і бачить, що ви користуєтесь 
програмою, вона може попросити копію. "
-"Програма, яка не дає вам себе 
розповсюджувати або заявляє, що вам "
-"це &ldquo;не годиться&rdquo;, антисоціальна."
+"В свободу входить свобода співпраці з 
іншими. Відмова людям у цій свободі "
+"означає, що їх залишають безпорадними, а 
це початок системи їхнього "
+"пригнічення. Ми, члени спільноти вільного 
програмного забезпечення, дуже "
+"добре знаємо про те, як важлива свобода 
співпраці, бо наша робота полягає в "
+"організованій співпраці. Якщо знайома 
приходить до вас в гості і бачить, що "
+"ви користуєтесь програмою, вона може 
попросити копію. Програма, яка не дає "
+"вам себе розповсюджувати або заявляє, що 
вам це &ldquo;не годиться&rdquo;, "
+"антисоціальна."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -588,17 +570,15 @@
 "touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
 "change it."
 msgstr ""
-"В обчислювальній техніці співпраця 
передбачає розповсюдження  "
-"точних копій програми серед інших 
користувачів. Вона передбачає також "
-"поширення серед них версій з вашими 
змінами. Вільні програми "
-"заохочують ці форми співробітництва, в 
той час як невільні програми "
-"забороняють. Вони забороняють поширення 
копій, а, відмовляючи "
-"користувачам у вихідному тексті, вони не 
дають їм змогу вносити зміни. Послуги"
-"підміни програм призводять до того ж: якщо 
ваші обчислення проводяться в "
-"мережі "
-"на чужому сервері чужою копією програми, 
то ви не можете заглянути в неї, "
-"помацати програму, яка проводить ваші 
обчислення, тому ви не можете "
-"ні поширювати, ні змінювати її."
+"В обчислювальній техніці співпраця 
передбачає розповсюдження  точних копій "
+"програми серед інших користувачів. Вона 
передбачає також поширення серед них "
+"версій з вашими змінами. Вільні програми 
заохочують ці форми "
+"співробітництва, в той час як невільні 
програми забороняють. Вони "
+"забороняють поширення копій, а, 
відмовляючи користувачам у вихідному 
тексті, "
+"вони не дають їм змогу вносити зміни. 
Послугипідміни програм призводять до "
+"того ж: якщо ваші обчислення проводяться в 
мережі на чужому сервері чужою "
+"копією програми, то ви не можете заглянути 
в неї, помацати програму, яка "
+"проводить ваші обчислення, тому ви не 
можете ні поширювати, ні змінювати її."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -608,20 +588,18 @@
 msgid ""
 "We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
 "control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
-"use, and rejecting SaaSS.  By <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> developing free "
-"software</a> (for those of us who are programmers.) By refusing to develop "
-"or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/help\">spreading these "
-"ideas to others</a>."
-msgstr ""
-"Ми заслуговуємо контролю над своїми 
власними обчисленнями; як нам "
-"завоювати цей контроль? Відмовою від 
невільних програм на комп'ютерах, "
-"якими ми володіємо або регулярно 
користуємося, і відмовою від послуг 
підміни "
-"програм. <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Р
озробкою "
-"вільних програм</a> (для тих з нас, хто вміє 
програмувати). Відмовою "
-"розвивати невільні програми або послуги 
підміни програм, а також "
-"сприяти їм. <a href=\"/help/help.html\"> Поширенням цих 
ідей у "
-"суспільстві</a>."
+"use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
+"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/"
+"help\">spreading these ideas to others</a>."
+msgstr ""
+"Ми заслуговуємо контролю над своїми 
власними обчисленнями; як нам завоювати "
+"цей контроль? Відмовою від невільних 
програм на комп'ютерах, якими ми "
+"володіємо або регулярно користуємося, і 
відмовою від послуг підміни програм. "
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Розробкою 
вільних "
+"програм</a> (для тих з нас, хто вміє 
програмувати). Відмовою розвивати "
+"невільні програми або послуги підміни 
програм, а також сприяти їм. <a href="
+"\"/help/help.html\"> Поширенням цих ідей у 
суспільстві</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -630,11 +608,11 @@
 "not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
 "make all computer users free."
 msgstr ""
-"Разом з тисячами користувачів ми робимо 
це з 1984&nbsp;року, і саме "
-"тому у нас тепер є вільна операційна 
система GNU/Linux, якою "
-"може користуватися кожен&nbsp;&mdash; і 
програміст, і непрограміст. "
-"Вступайте в наші ряди в якості 
програміста або активіста. Зробимо "
-"вільними всіх користувачів комп'ютерів!"
+"Разом з тисячами користувачів ми робимо 
це з 1984&nbsp;року, і саме тому у "
+"нас тепер є вільна операційна система 
GNU/Linux, якою може користуватися "
+"кожен&nbsp;&mdash; і програміст, і непрограміст. 
Вступайте в наші ряди в "
+"якості програміста або активіста. Зробимо 
вільними всіх користувачів "
+"комп'ютерів!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -643,11 +621,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -655,25 +633,25 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -688,9 +666,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
@@ -707,4 +685,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]