www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Andriy Bandura
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Thu, 10 Apr 2014 21:50:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/04/10 21:50:59

Added files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.uk.po 

Log message:
        1 new translated file in Ukrainian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-even-more-important.uk.po
===================================================================
RCS file: free-software-even-more-important.uk.po
diff -N free-software-even-more-important.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-even-more-important.uk.po     10 Apr 2014 21:50:59 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,710 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-11 00:44+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Вільне програмне забезпечення стало ще 
важливішим зараз - Проект GNU - Фонд "
+"вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Even More Important Now"
+msgstr "Вільне програмне забезпечення ще 
важливішим зараз"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"A substantially edited version of this article was published in <a "
+"href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-importan";
+"t-now-than-ever-before\"> "
+"Wired</a>."
+msgstr ""
+"Суттєво відредагована версія статті була 
опублікована у <a href="
+"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
+"тепер, ніж коли-небудь раніше\",\"> Ваєред</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
+"campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We call "
+"such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use that word "
+"to emphasize that we're talking about freedom, not price).  Some proprietary "
+"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
+"Player, are available gratis&mdash;either way, they subject their users to "
+"the program owner's power."
+msgstr ""
+"Тридцять років пройшло з початку руху за 
вільні програми, який "
+"виступає за те, щоб програми поважали 
свободу і громаду користувачів. "
+"Ми називаємо такі програми 
&ldquo;вільними&rdquo; (підкреслюючи, що ми "
+"говоримо про свободу, а не вартість). Деякі 
невільні програми, такі "
+"як Photoshop, дуже дорогі; інші, такі як Flash Player, 
доступні "
+"безкоштовно&nbsp;&mdash; у будь-якому випадку 
вони підпорядковують своїх "
+"користувачів "
+"владі власника програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much has changed since the beginning: most people, in advanced countries, "
+"now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)  and connect to "
+"the Internet with them.  Nonfree software still makes the users surrender "
+"control over their computing to someone else, but now there is another way "
+"to lose it: Service as a Software Substitute, or SaaSS, which means letting "
+"someone else's server do your own computing activities."
+msgstr ""
+"Багато-що відтоді змінилося: у більшості 
людей (в розвинених країнах) тепер "
+"є комп'ютери (іноді їх називають 
&ldquo;телефонами&rdquo;), з "
+"яких вони виходять в Інтернет. Невільні 
програми, як і раніше, змушують "
+"користувачів віддавати контроль над 
своїми обчисленнями комусь іншому, але "
+"зараз є ще один спосіб втратити його: 
послуга підміни програм; це коли "
+"ви дозволяєте комусь іншому проводити 
вашу власну обчислювальну "
+"діяльність."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, and "
+"even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
+"software products because the users are not in charge.  That's the "
+"fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
+"other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
+"say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
+msgstr ""
+"І невільні програми, та послуги підміни 
програм можуть шпигувати за "
+"користувачем, сковувати користувача, 
навіть нападати на користувача. "
+"Ці зловживання звичайні в службах і 
закритих програмних продуктах, тому "
+"що у користувачів немає контролю. Це 
принципова відмінність: невільні "
+"програми та послуги підміни програм 
контролюються якимось іншим обличчям (як "
+"правило, корпорацією або державою), а у 
користувачів немає голосу. "
+"Вільні програми, навпаки, передають 
контроль користувачам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why does this control matter? Because freedom means having control over your "
+"own life.  If you use a program to carry out activities in your life, your "
+"freedom depends on your having control over the program.  You deserve to "
+"have control over the programs you use, and all the more so when you use "
+"them for something important in your life."
+msgstr ""
+"Чому цей контроль важливий? Тому що 
свобода означає контроль над своєю "
+"власним життям. Якщо ви застосовуєте 
програму в процесі своєї "
+"життєдіяльності, ваша свобода залежить 
від того, чи контролюєте ви цю "
+"програму. Ви заслуговуєте контролю над 
програмами, якими користуєтеся, "
+"тим більше&nbsp;&mdash; коли ви застосовуєте їх 
для того, що у вашому житті "
+"важливе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users' control over the program requires four <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">essential freedoms</a>."
+msgstr ""
+"Для того, щоб користувачі контролювали 
програму, потрібні чотири <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> найважливіших 
свободи</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
+msgstr "(0) Свобода виконувати програму як вам 
завгодно, в будь-яких цілях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and change "
+"it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
+"programmers in a programming language&mdash;like English combined with "
+"algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source "
+"code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source "
+"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
+"it too.  When all you get is the executable form, a series of numbers that "
+"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
+"to understand, understanding and changing the program in that form are "
+"forbiddingly hard."
+msgstr ""
+"(1) Свобода вивчати &ldquo;вихідний код&rdquo; 
програми і змінювати його, "
+"щоб програма проводила ваші обчислення як 
вам завгодно. Програми пишуться "
+"програмістами на мовах програмування 
(поєднують природні мови з "
+"алгеброю)&nbsp;&mdash; і це утворює форму 
програми, яку називають "
+"&ldquo;вихідний код&rdquo;. Кожний, хто вміє 
програмувати і у кого "
+"є програма у формі вихідного коду, може 
прочитати його і "
+"зрозуміти, як вона працює, а також внести 
зміни. Коли все, що у вас "
+"є&nbsp;&mdash; це виконувана форма, 
послідовність чисел, які "
+"комп'ютер ефективно виконує, але які 
людині збагнути вкрай важко, "
+"то розбиратися в програмі і правити її в 
цьому виді неймовірно складно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It is "
+"not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
+"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
+"an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
+"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+msgstr ""
+"(2) Свобода копіювати і поширювати вільні 
копії коли вам завгодно. "
+"(Це не обов'язок; ви робите це на власний 
вибір. Якщо програма "
+"вільна, це не означає, що хтось 
зобов'язаний пропонувати вам копію або що 
ви "
+"зобов'язані пропонувати йому копію. 
Поширення серед користувачів програми "
+"без свободи несправедливо по відношенню 
до них; проте рішення не "
+"поширювати програму&nbsp;&nbsp; користуватися 
нею приватним порядком&nbsp;"
+"&mdash; не пов'язане з несправедливістю у 
відношенні кого-небудь.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
+"when you wish."
+msgstr ""
+"(3) Свобода копіювати і поширювати свої 
змінені версії, коли вам "
+"завгодно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
+"the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
+"exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four "
+"freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
+"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr ""
+"Перші дві свободи означають, що кожен 
користувач може здійснювати "
+"індивідуальний контроль над програмою. 
Інші дві свободи дозволяють будь "
+"групі користувачів разом здійснювати 
<em>колективний контроль</em> над "
+"програмою. Якщо наявні всі чотири свободи, 
то користувачі повністю "
+"контролюють програму. Якщо хоча б однією з 
них бракує, то програма "
+"є невільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
+"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
+"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
+"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
+"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since "
+"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
+"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
+"these works should carry the four freedoms."
+msgstr ""
+"Для практичної діяльності застосовуються 
також інші види робіт, у "
+"тому числі рецепти приготування страв, 
такі освітні роботи, "
+"як підручники, такі довідкові роботи, як 
словники та енциклопедії, а "
+"також шрифти для відображення абзаців 
тексту, електричні схеми, за якими "
+"люди роблять апаратуру, взірці для 
виготовлення прикладних (не тільки "
+"декоративних) об'єктів на тривимірному 
принтері. Оскільки це не програми, "
+"рух за вільні програми, строго кажучи, на 
них не поширюється; "
+"однак до них застосовні ті ж самі 
міркування, які приводять до того ж "
+"самому висновку: ці твори повинні нести ті 
ж чотири свободи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
+"cease do to something you dislike).  Tinkering with software may sound "
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
+"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
+"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr ""
+"Вільна програма дозволяє вам копатися в 
ній, щоб змусити її робити "
+"те, що ви хочете (або щоб вона припинила 
робити те, що вам не за смаком). "
+"Можливо, це звучить смішно, якщо ви звикли 
до невільних програм, "
+"запечатаному ящику, але у світі свободи це 
звичайна річ; це хороший спосіб "
+"вчитися програмувати. Навіть традиційній 
американській розвазі "
+"самостійній доробці автомобілів заважає 
те, що машини тепер містять "
+"невільні програми."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Injustice of Proprietariness"
+msgstr "Несправедливість закритих програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
+"With proprietary software, there is always some entity, the "
+"&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and "
+"through it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
+"instrument of unjust power."
+msgstr ""
+"Якщо користувачі не контролюють програму, 
програма контролює "
+"користувачів. Якщо програма невільна, то 
існує якась особа, &ldquo;"
+"власник&rdquo; програми, яка контролює 
програму&nbsp;&mdash; і "
+"таким чином здійснює владу над її 
користувачами. Невільна "
+"програма&nbsp;&nbsp; ярмо, знаряддя 
несправедливої влади."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to "
+"spy on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For "
+"instance, the operating system of Apple iThings does all of these, and so "
+"does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone "
+"firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door that "
+"allows some company to change the program remotely without asking "
+"permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
+msgstr ""
+"У обурливих випадках (хоча такі випадки 
стали цілком звичайними) <a href="
+"\"/philosophy/proprietary.html\"> невільні програми 
складають так, "
+"щоб вони шпигували за користувачами, 
обмежували їх, піддавали цензурі і "
+"зловживали ними</a>. Наприклад, операційна 
система  Apple iThings "
+"робить все це, як і Windows на мобільних 
пристроях з процесорами ARM. "
+"У Windows, вбудованих програмах мобільних 
телефонів і Google Chrome для "
+"Windows є універсальний чорний хід, який 
дозволяє деякій компанії "
+"віддалено змінювати програми, не питаючи 
дозволу. У Amazon Kindle є "
+"чорний хід для видалення книг."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
+"movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
+"1984 by developing the free operating system <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Today, millions of computers run "
+"GNU, mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux "
+"combination</a>."
+msgstr ""
+"З метою покінчити з несправедливістю 
невільних програм рух за "
+"вільні програми розробляє вільні 
програми з тим, щоб "
+"користувачі могли звільнити себе. Ми 
приступили до цього в&nbsp;1984&nbsp;"
+"році, розробляючи вільну операційну 
систему <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>. Сьогодні GNU працює на 
мільйонах комп'ютерів, "
+"головним чином у вигляді <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">комбінації GNU/"
+"Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
+"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
+"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
+"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
+"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
+"obligation to offer you a copy."
+msgstr ""
+"Передача програми користувачам без 
свободи несправедлива по відношенню до "
+"ним; проте рішення не поширювати програму 
не пов'язане з "
+"несправедливістю у відношенні до 
кого-небудь. Якщо ви пишете програму і "
+"користуєтеся нею приватним чином, то це не 
робить іншим нічого поганого (ви "
+"втрачаєте можливість зробити добро, але 
це не те ж саме, що робити зло). "
+"Таким чином, коли ми говоримо, що всі 
програми повинні бути вільні, ми "
+"маємо на увазі, що кожна копія повинна прих
одити з чотирма свободами, але не "
+"маємо на увазі, що у когсь є обов'язок 
пропонувати вам копію."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Software and SaaSS"
+msgstr " Невільні програми і послуга підміни 
програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
+"computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
+"Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
+"computing tasks."
+msgstr ""
+"Невільні програми були першим способом, 
яким компанії могли відняти у "
+"людей контроль над обчисленнями. Сьогодні 
є інший спосіб під назвою "
+"послуга підміни програм. Це означає, що ви 
даєте чужому сервера вирішувати "
+"ваші "
+"власні обчислювальні завдання."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
+"are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
+"program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a "
+"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
+"translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back "
+"to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
+"operator rather than the user."
+msgstr ""
+"Послуга підміни програм не означає, що 
програми на сервері невільні "
+"(хоча часто так і є). Однак користування 
нею призводить до тих же "
+"несправедливостей, що і користування 
невільною програмою: це дві дороги "
+"в одне й те ж недобре місце. Візьмемо в 
якості прикладу такої послуги "
+"службу перекладу: користувач надсилає 
текст на сервер, а сервер перекладає "
+"його (скажімо, з англійської на іспанську) 
і відсилає переклад користувачеві. "
+"Так от, виконання перекладу знаходиться 
під контролем оператора сервера, а не "
+"користувача."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
+"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
+"forced to show it to the state as well&mdash;<a "
+"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who does that "
+"server really serve, after all?</a>"
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся послугою підміни 
програм, то оператор сервера контролює "
+"ваші обчислення. Це вимагає довіряти усі 
причетні до обробки дані "
+"оператору сервера, якого будуть також 
примушувати показувати їх "
+"державі&nbsp;&nbsp; <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> тому кого, зрештою, цей сервер 
обслуговує?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Primary And Secondary Injustices"
+msgstr "Первинні і вторинні несправедливості"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
+"yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own "
+"sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to "
+"share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
+"be truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr ""
+"Коли ви користуєтеся невільними 
програмами або послугами-підміни "
+"програм, перш за все ви робите погано з 
самим собою, тому що це "
+"дає якійсь особі несправедливу владу над 
вами. Ви повинні піти від цього "
+"заради самих себе. Це також означає 
несправедливість у відношенні інших, "
+"якщо ви обіцяєте не обмінюватися. Тримати 
таку обіцянку&nbsp;&nbsp; зло, а "
+"не стримати його&nbsp;&nbsp; менше зло; щоб бути 
по-справжньому чесним, "
+"вам взагалі не слід давати цієї обіцянки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
+"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
+"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
+"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
+"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
+"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr ""
+"Відомі випадки, коли користування 
невільними програмами надає прямий "
+"тиск, який змушує інших робити те ж саме. 
Характерний приклад&nbsp;&mdash; "
+"Skype: коли одна людина користується 
невільною програмою-клієнтом Skype, "
+"від іншої людини теж потрібно 
користуватися цією програмою&nbsp;&mdash; "
+"таким чином обидва поступаються своєю 
свободу (ця ж проблема є у Google "
+"Hangouts). Користуватися такими програмами не 
можна навіть пропонувати. Ми "
+"повинні "
+"відмовлятися від користування такими 
програмами навіть на короткий термін, "
+"навіть "
+"на чужому комп'ютері."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
+"perpetrator, encouraging further development of that program or "
+"&ldquo;service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
+"company's thumb."
+msgstr ""
+"Інша шкода від застосування вільних 
програм і послуг підміни програм "
+"полягає в тому, що це винагороджує 
агресора, заохочуючи подальший "
+"розвиток цієї програми або 
&ldquo;послуги&rdquo; і втягуючи у свою чергу "
+"ще більше число людей під п'яту компанії."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
+"entity or a school."
+msgstr ""
+"Усі форми непрямої шкоди посилюються, 
коли користувач представляє "
+"собою громадську установу чи навчальний 
заклад."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and the State"
+msgstr "Вільні програми і держава"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do "
+"computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
+"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
+"the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
+"They must never allow control over the state's computing to fall into "
+"private hands."
+msgstr ""
+"Громадські органи існують для народу, а не 
самі для себе. Коли вони "
+"проводять обчислення, вони роблять це для 
народу. Їхній "
+"обов'язок&nbsp;&mdash; "
+"підтримувати повний контроль над цими 
обчисленнями, щоб вони могли "
+"гарантувати, що вони проводяться для 
народу належним чином (в цьому полягає "
+"обчислювальний суверенітет держави). Вони 
ніколи не повинні допускати, "
+"щоб контроль над державними обчисленнями 
потрапив у приватні руки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
+"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
+"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
+"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr ""
+"Щоб підтримувати контроль над народними 
обчисленнями, громадські органи "
+"не повинні робити це за допомогою 
невільних програм (програм, "
+"контрольованих ще кимось, крім держави). І 
вони не повинні довіряти "
+"обчислення службам, запрограмованим і 
керованим кимось, відмінним від "
+"держави, позаяк це була б послуга-підміни 
програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
+"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-d";
+"ay-data-from-microsoft-others/\"> "
+"Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital "
+"spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does "
+"likewise, but it is under the same government pressure as Microsoft.  If the "
+"government of any other country uses such software, it endangers national "
+"security.  Do you want the NSA to break into your government's computers? "
+"See our <a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested "
+"policies for governments to promote free software</a>."
+msgstr ""
+"В одному життєво важливому випадку у 
невільної програми немає взагалі ніякого "
+"захисту&nbsp;&mdash; при захисті від її 
розробника. А розробник може "
+"допомагати іншим обходити заходи безпеки. 
<a href=\"http://arstechnica.com/";
+"security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
+"others/\">Microsoft показує помилки в Windows АНБ</a> 
(державному "
+"агентству цифрового шпигунства США), 
перед тим як їх виправити. Ми не знаємо, "
+"чи так само чинить Apple, але ця компанія знах
одиться під таким же тиском "
+"держави, як і Microsoft. Якщо уряд будь-якої 
іншої країни "
+"користується такими програмами, то це 
ставить під загрозу національну "
+"безпеку. Ви хочете, щоб АНБ зламала 
комп'ютери вашого уряду?"
+"Див. наші <a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> 
рекомендації "
+"щодо державної політики із підтримки 
вільних програм</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Вільні програми і освіта"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
+"of society through what they teach.  They should teach exclusively free "
+"software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary "
+"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
+"education.  By training in use of free software, schools will direct "
+"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
+"craft."
+msgstr ""
+"Школи (тобто вся освітня діяльність) 
впливають на майбутнє "
+"суспільства за допомогою того, чого вони 
навчають. Вони повинні навчати "
+"виключно "
+"вільним програмам, щоб використовувати 
свій вплив на благо. Навчати "
+"невільної програми&nbsp;&mdash; все одно що 
прищеплювати залежність, а "
+"це йде врозріз із завданнями освіти. 
Навчаючи користуватися вільними "
+"програмами, школи будуть спрямовувати 
суспільство до вільного майбутнього і "
+"допомагати талановитим програмістам 
опанувати цією майстерністю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
+"people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
+"place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
+"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
+"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
+"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
+"permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Вони будуть виробляти в учнів звичку 
співпрацювати, допомагати іншим. У "
+"кожному класі має бути правило: &ldquo;Учні! 
Цей клас&nbsp;&mdash; "
+"місце, де ми обмінюємося своїми знаннями. 
Якщо ви приносите в клас "
+"програму, ви не можете тримати її при 
собі&nbsp;&mdash; ви повинні "
+"обмінюватися копіями з рештою класу, в 
тому числі вихідним "
+"текстом програми на випадок, якщо хтось ще 
захоче вивчити його. Відповідно, "
+" приносити в клас невільні програми не 
допускається, крім випадку "
+"зворотної розробки цих програм&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
+"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
+"it.  This means a bad education.  See <a "
+"href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> for more discussion "
+"of the use of free software in schools."
+msgstr ""
+"Розробники невільних програм хотіли б, 
щоб ми карали учнів, у "
+"яких в душі досить добра, щоб обмінюватися 
програмами і припиняти "
+"дії тих, хто досить цікавий і хоче змінити 
програми. Це "
+"погана освіта. Докладніше про 
застосування вільних програм у школах "
+"йдеться на <a href=\"/education/\"> 
http://www.gnu.org/education/</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
+msgstr "Вільні програми: не просто 
&ldquo;переваги&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
+"But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
+"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
+"every other activity in our lives.  We must refuse to give the owners of the "
+"programs or computing services control over the computing we do.  This is "
+"the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Мене часто просять описати 
&ldquo;переваги&rdquo; вільних програм. Але "
+"слово &ldquo;переваги&rdquo; занадто слабе, коли 
мова йде про свободу. "
+"Життя без свободи&nbsp;&nbsp; це пригнічення, і 
до обчислювальної техніки це "
+"відноситься так само, як і до будь-якої 
іншої діяльності в нашому житті. Ми "
+"повинні "
+"відмовлятися передавати власникам 
програм або обчислювальних послуг "
+"контроль над обчисленнями, які ми 
проводимо. Це правильно з "
+"егоїстичних міркувань; але не тільки з них
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
+"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
+"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
+"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
+"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
+"antisocial."
+msgstr ""
+"В свободу входить свобода співпраці з 
іншими. Відмова людям у цій "
+"свободі означає, що їх залишають 
безпорадними, а це початок системи "
+"їхнього пригнічення. Ми, члени спільноти 
вільного програмного забезпечення, "
+"дуже добре знаємо про те, як важлива 
свобода співпраці, бо наша "
+"робота полягає в організованій співпраці. 
Якщо знайома приходить до вас "
+"в гості і бачить, що ви користуєтесь 
програмою, вона може попросити копію. "
+"Програма, яка не дає вам себе 
розповсюджувати або заявляє, що вам "
+"це &ldquo;не годиться&rdquo;, антисоціальна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
+"to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
+"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
+"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
+"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
+"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
+"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
+"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"change it."
+msgstr ""
+"В обчислювальній техніці співпраця 
передбачає розповсюдження  "
+"точних копій програми серед інших 
користувачів. Вона передбачає також "
+"поширення серед них версій з вашими 
змінами. Вільні програми "
+"заохочують ці форми співробітництва, в 
той час як невільні програми "
+"забороняють. Вони забороняють поширення 
копій, а, відмовляючи "
+"користувачам у вихідному тексті, вони не 
дають їм змогу вносити зміни. Послуги"
+"підміни програм призводять до того ж: якщо 
ваші обчислення проводяться в "
+"мережі "
+"на чужому сервері чужою копією програми, 
то ви не можете заглянути в неї, "
+"помацати програму, яка проводить ваші 
обчислення, тому ви не можете "
+"ні поширювати, ні змінювати її."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Висновок"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
+"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
+"use, and rejecting SaaSS.  By <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> developing free "
+"software</a> (for those of us who are programmers.) By refusing to develop "
+"or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/help\">spreading these "
+"ideas to others</a>."
+msgstr ""
+"Ми заслуговуємо контролю над своїми 
власними обчисленнями; як нам "
+"завоювати цей контроль? Відмовою від 
невільних програм на комп'ютерах, "
+"якими ми володіємо або регулярно 
користуємося, і відмовою від послуг 
підміни "
+"програм. <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Р
озробкою "
+"вільних програм</a> (для тих з нас, хто вміє 
програмувати). Відмовою "
+"розвивати невільні програми або послуги 
підміни програм, а також "
+"сприяти їм. <a href=\"/help/help.html\"> Поширенням цих 
ідей у "
+"суспільстві</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
+"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
+"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
+"make all computer users free."
+msgstr ""
+"Разом з тисячами користувачів ми робимо 
це з 1984&nbsp;року, і саме "
+"тому у нас тепер є вільна операційна 
система GNU/Linux, якою "
+"може користуватися кожен&nbsp;&mdash; і 
програміст, і непрограміст. "
+"Вступайте в наші ряди в якості 
програміста або активіста. Зробимо "
+"вільними всіх користувачів комп'ютерів!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Річард Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]