www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-faq.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po gpl-faq.fr.po
Date: Wed, 05 Mar 2014 12:16:43 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/03/05 12:16:43

Modified files:
        licenses/po    : gpl-faq.fr.po 

Log message:
        French translation update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117

Patches:
Index: gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- gpl-faq.fr.po       4 Mar 2014 18:28:52 -0000       1.116
+++ gpl-faq.fr.po       5 Mar 2014 12:16:42 -0000       1.117
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-04 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-05 13:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-04 18:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -541,6 +540,9 @@
 "the AGPL, how can I provide an offer of source to users interacting with "
 "that code?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLProxy\">En ce qui concerne les logiciels faisant tourner un "
+"serveur proxy régi par l'AGPL, sous quelle forme puis-je proposer la source "
+"correspondante aux utilisateurs qui interagissent avec ce code ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using GNU licenses for your programs"
@@ -7315,28 +7317,15 @@
 "sensée d'assimiler l'opérateur du serveur à un utilisateur du logiciel."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-If some network client-]{+For+} software [-is released-] {+that runs a
-# | proxy server licensed+} under [-AGPLv3, does it have to be able to-] {+the
-# | AGPL, how can I+} provide {+an offer of+} source to [-the servers it
-# | interacts with?-] {+users interacting with that code?+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#AGPLv3ServerAsUser\"
-# | >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If some network client software is released under AGPLv3, does it have to "
-#| "be able to provide source to the servers it interacts with? <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
-#| ">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
 msgid ""
 "For software that runs a proxy server licensed under the AGPL, how can I "
 "provide an offer of source to users interacting with that code? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si des logiciels clients d'un réseau sont publiés sous licence AGPLv3, "
-"doivent-ils être en mesure de fournir leur code source aux serveurs avec "
-"lesquels ils interagissent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+"En ce qui concerne les logiciels faisant tourner un serveur proxy régi par "
+"l'AGPL, sous quelle forme puis-je proposer la source correspondante aux "
+"utilisateurs qui interagissent avec ce code ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7346,6 +7335,12 @@
 "using the proxy, you can direct them to a page with the offer of source "
 "along with any other information you choose to provide."
 msgstr ""
+"Pour les logiciels d'un serveur proxy, vous pouvez faire une offre de code "
+"source par la méthode habituelle utilisée pour transmettre des messages aux 
"
+"utilisateurs de ce type de proxy. Par exemple, un proxy web pourrait "
+"utiliser une page de renvoi. Quand les utilisateurs utilisent le proxy pour "
+"la première fois, vous pouvez les rediriger vers une page qui leur propose "
+"le code source ainsi que toute autre information de votre choix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7353,6 +7348,9 @@
 "certain user has already been shown the offer, for the current version of "
 "the software, you don't have to repeat it to that user again."
 msgstr ""
+"L'AGPL dit que vous devez faire une offre à « tous les utilisateurs ». 
Si "
+"vous savez que l'offre a déjà été montrée à un certain utilisateur, 
pour la "
+"version actuelle du logiciel, vous n'avez pas à la lui présenter de 
nouveau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]