[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.pl.po philosophy/po...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/free-distros.pl.po philosophy/po... |
Date: |
Fri, 31 Jan 2014 23:38:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 14/01/31 23:38:38
Modified files:
distros/po : free-distros.pl.po
philosophy/po : drdobbs-letter.pl.po guardian-article.pl.po
microsoft-antitrust.pl.po
microsoft-new-monopoly.pl.po
privacyaction.pl.po push-copyright-aside.pl.po
software-literary-patents.pl.po
who-does-that-server-really-serve.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
Patches:
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- distros/po/free-distros.pl.po 30 Jan 2014 20:58:51 -0000 1.77
+++ distros/po/free-distros.pl.po 31 Jan 2014 23:38:35 -0000 1.78
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamila ZieliÅska <address@hidden>, 2010.
# Tomasz KozÅowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 13:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:27-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-30 20:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -180,14 +179,9 @@
"gNewSense, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Debianie i Ubuntu, "
"sponsorowana przez FSF."
-# type: Content of: <table><tr><td><a>
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://www.musix.org.ar\">-]
-# | {+href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
msgid "<a href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\">"
-msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+msgstr "<a href=\"http://musix.najval.net/musix/isos/\">"
# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
@@ -422,24 +416,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Jan Owoc 2013, Kamila ZieliÅska 2010; poprawki: Jan Owoc 2010,
"
-"2011, 2012, Tomasz KozÅowski 2010."
+"2011, 2012, 2014, Tomasz KozÅowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
-
-# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-#~ msgid "Ututo"
-#~ msgstr "Ututo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first "
-#~ "fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ututo XS, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Gentoo; byÅ to pierwszy "
-#~ "caÅkowicie wolny system uznany przez projekt GNU."
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 20 Jan 2014 09:30:29 -0000 1.9
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 31 Jan 2014 23:38:37 -0000 1.10
@@ -1,32 +1,24 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/drdobbs-letter.html
-# Copyright (C) 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 11:19-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:28-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-20 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
@@ -241,13 +233,9 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -266,44 +254,11 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011; poprawki: Jan Owoc 2014"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
-#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
-#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/guardian-article.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/guardian-article.pl.po 20 Jan 2014 09:30:29 -0000
1.15
+++ philosophy/po/guardian-article.pl.po 31 Jan 2014 23:38:37 -0000
1.16
@@ -1,33 +1,26 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Przemek Skotarczak, 2003.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:29-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-20 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <title>
-# | Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
@@ -397,11 +390,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
-#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po 20 Jan 2014 09:30:30 -0000
1.8
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po 31 Jan 2014 23:38:37 -0000
1.9
@@ -1,33 +1,25 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
-# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Radoslaw Moszczynski
+# Radoslaw Moszczynski, 2004.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:29-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-20 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
@@ -334,13 +326,9 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -361,43 +349,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: RadosÅaw MoszczyÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2011;
poprawki: "
-"Jan Owoc 2011."
+"Jan Owoc 2011, 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po 28 Jan 2014 10:30:36 -0000
1.9
+++ philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po 31 Jan 2014 23:38:37 -0000
1.10
@@ -1,31 +1,25 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
-# Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# 'rzook', 2005.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:30-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-28 10:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
@@ -42,24 +36,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-<i>This-]{+This+} article was written in July 2005. Microsoft adopted a
-# | different policy in 2006, so the specific policies described below and the
-# | specific criticisms of them are only of historical significance. The
-# | overall problem remains, however: <a
-# |
href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted\">
-# | Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear
-# | permission to implement OOXML.</a> [-</i>-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<i>This article was written in July 2005. Microsoft adopted a different "
-#| "policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
-#| "criticisms of them are only of historical significance. The overall "
-#| "problem remains, however: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/"
-#|
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
-#| "\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
-#| "permission to implement OOXML.</a> </i>"
msgid ""
"This article was written in July 2005. Microsoft adopted a different policy "
"in 2006, so the specific policies described below and the specific "
@@ -69,13 +46,13 @@
"\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
"permission to implement OOXML.</a>"
msgstr ""
-"<i>Ten artykuÅ zostaÅ napisany w lipcu 2005. Microsoft zaczÄ
Å
stosowaÄ "
+"Ten artykuÅ zostaÅ napisany w lipcu 2005. Microsoft zaczÄ
Å stosowaÄ
"
"innÄ
politykÄ w 2006, wiÄc pewne szczegóÅy opisane poniżej
i "
"ich krytyka majÄ
obecnie jedynie znaczenie historyczne. Ogólny problem
nadal "
"jednak pozostaje: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/"
"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
"\">Podchwytliwie sformuÅowana nowa polityka Microsoftu nie daje nikomu "
-"jasnego pozwolenia na zaimplementowanie OOXML.</a></i>"
+"jasnego pozwolenia na zaimplementowanie OOXML.</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -422,45 +399,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc
2011."
+"TÅumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc "
+"2011, 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/privacyaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/privacyaction.pl.po 20 Jan 2014 09:30:31 -0000 1.9
+++ philosophy/po/privacyaction.pl.po 31 Jan 2014 23:38:38 -0000 1.10
@@ -1,30 +1,24 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/privacyaction.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Kamil Lebiecki <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 09:18-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:35-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-20 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"ChroÅ prywatnoÅÄ poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
@@ -239,18 +233,11 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -269,43 +256,11 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011; poprawki: Jan Owoc 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po 20 Jan 2014 09:30:32 -0000
1.17
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.pl.po 31 Jan 2014 23:38:38 -0000
1.18
@@ -1,35 +1,27 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
-# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Mikolaj Sitarz, 2005.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 08:50-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-20 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Science must “push copyright aside” - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Science must “push copyright aside” - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"Science must “push copyright aside” - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
@@ -427,29 +419,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Mikolaj Sitarz 2005, PaweÅ RóżaÅski 2010, 2011, 2012, Jan
Owoc "
-"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011."
+"2011, 2012; poprawki: Marcin Wolak 2011, Jan Owoc 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
Index: philosophy/po/software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 28 Jan 2014 10:30:41
-0000 1.9
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 31 Jan 2014 23:38:38
-0000 1.10
@@ -1,34 +1,26 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/software-literary-patents.html
-# Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska, 2005.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:38-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-28 10:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Software Patents and Literary Patents - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
@@ -536,44 +528,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Aleksandra 'rzoock' Tomaszewska 2005; aktualizacja: Daniel "
-"Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak 2011."
+"Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2014, Marcin Wolak 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 6 Jan 2014
04:32:21 -0000 1.45
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po 31 Jan 2014
23:38:38 -0000 1.46
@@ -2,29 +2,28 @@
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# MichaÅ Walenciak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-17 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 20:10-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-18 22:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
# | Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software
# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
#| msgid ""
#| "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software "
#| "Foundation (FSF)"
@@ -44,11 +43,10 @@
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
-#. type: Content of: <blockquote><p>
# | [-(First-]{+(The first version was+} published [-by-] {+in+} <a
# | href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\">
# | Boston Review</a>.)
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <blockquote><p>
#| msgid ""
#| "(First published by <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-"
#| "stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
@@ -56,16 +54,15 @@
"(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/"
"richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
msgstr ""
-"(Pierwszy raz opublikowany w <a href=\"http://bostonreview.net/richard-"
-"stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>.)"
+"(Pierwsza wersja opublikowana w <a href=\"http://bostonreview.net"
+"/richard-stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>.)"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | <strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose
# | your freedom. [-Software-] {+Service+} as a [-Service-] {+Software
# | Substitute, or SaaSS,+} is another way to let someone else have power over
# | your computing.</strong>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
#| "your freedom. Software as a Service is another way to let someone else "
@@ -76,9 +73,10 @@
"let someone else have power over your computing.</strong>"
msgstr ""
"<strong>W Internecie, oprogramowanie wÅasnoÅciowe nie jest jedynÄ
"
-"drogÄ
do utraty wolnoÅci. Oprogramowanie jako UsÅuga (<em>Software as
"
-"a Service</em> przyp. tÅum.) jest innÄ
metodÄ
pozwolenia obcej osobie
"
-"kontrolowania naszego sposobu przetwarzania danych.</strong>"
+"drogÄ
do utraty wolnoÅci. UsÅuga zastÄpujÄ
ca oprogramowanie "
+"[<em>Service as a Software Substitute - SaaSS</em> przyp. tÅum.] jest innÄ
"
+"metodÄ
pozwolenia obcej osobie kontrolowania naszego sposobu przetwarzania "
+"danych.</strong>"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -90,6 +88,12 @@
"ok. With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
"service is SaaSS."
msgstr ""
+"SaaSS znaczy, że używacie usÅugÄ udostÄpnianÄ
przez kogoÅ innego w
zamian za "
+"uruchamianie wÅasnej kopii programu. Termin jest nasz; artykuÅy i reklamy "
+"nie używajÄ
go i nie powiedzÄ
wam czy dany serwis jest SaaSS. Zamiast
tego, "
+"bÄdÄ
używali niejasnego terminu „chmura”, który ÅÄ
czy SaaSS
z "
+"innymi praktykami, nadużywajÄ
cymi i nie. Za pomocÄ
wyjaÅnieÅ i
przykÅadów na "
+"tej stronie, sami rozróżnicie czy dany serwis jest SaaSS."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -140,13 +144,13 @@
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | With free software, we, the users, take back control of our computing.
# | Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives
# | and many of us have done so. However, we now face a new threat to our
# | control over our computing: [-Software-] {+Service+} as a [-Service.-]
# | {+Software Substitute (SaaSS).+} For our freedom's sake, we have to
# | reject that too.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With free software, we, the users, take back control of our computing. "
@@ -169,16 +173,15 @@
"jako usÅuga. Dla dobra naszej wolnoÅci, musimy to także odrzuciÄ."
# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
# | How [-Software-] {+Service+} as a [-Service-] {+Software Substitute+}
# | Takes Away Your Freedom
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
msgstr "Jak oprogramowanie jako usÅuga odbiera nam wolnoÅÄ"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | {+Service as a+} Software {+Substitute (SaaSS) means using a service+} as
# | a [-Service (SaaS)-] {+substitute for running your copy of a program.
# | Concretely, it+} means that someone sets up a network server that does
@@ -190,6 +193,7 @@
# | {+<em>her own computing</em>+} on the data thus provided, then sends the
# | results back {+to her+} or acts {+directly+} on [-them directly.-] {+her
# | behalf.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
@@ -226,12 +230,12 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | These servers wrest control from the users even more inexorably than
# | proprietary software. With proprietary software, users typically get an
# | executable file but not the source code. That makes it hard [-for
# | programmers-] to study the code that is running, so it's hard to determine
# | what the program really does, and hard to change it.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
@@ -254,11 +258,11 @@
"równie ciÄżko to zmieniÄ."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | With SaaS{+S+}, the users do not have even the executable [-file:-] {+file
# | that does their computing:+} it is on [-the-] {+someone else's+} server,
# | where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for them to
# | ascertain what it really does, and impossible to change it.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
@@ -284,7 +288,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent
# | to the malicious features of certain proprietary software.-]For instance,
# | some proprietary programs are “spyware”: the program {+<a
@@ -295,6 +298,7 @@
# | listens to. {+The Amazon Kindle reports which pages of which books the
# | user looks at, and when. Angry Birds reports the user's geolocation
# | history.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
@@ -321,7 +325,6 @@
"użytkownik sÅucha bÄ
dź co oglÄ
da."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Unlike proprietary software, SaaS{+S+} does not require covert code to
# | obtain the user's data. Instead, users must send their data to the server
# | in order to use it. This has the same effect as spyware: the server
@@ -331,6 +334,7 @@
# | using SaaSS (Instagram) to edit photos of her. Eventually <a
# |
href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">
# | they leaked from there</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
@@ -375,11 +379,11 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Thus, SaaS{+S+} is equivalent to [-total-] {+running proprietary software
# | with+} spyware and a [-gaping wide-] {+universal+} back [-door, and-]
# | {+door. It+} gives the server operator unjust power over the [-user. We
# | can't accept that.-] {+user, and that power is something we must resist.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
@@ -418,8 +422,8 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
# | Untangling the SaaS{+S+} Issue from the Proprietary Software Issue
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -428,13 +432,13 @@
"wÅasnoÅciowego"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | SaaS{+S+} and proprietary software lead to similar harmful results, but
# | the [-causal-] mechanisms are different. With proprietary software, the
# | [-cause-] {+mechanism+} is that you have and use a copy which is difficult
# | [-or-] {+and/or+} illegal to change. With SaaS{+S+}, the [-cause-]
# | {+mechanism+} is that you [-use a copy you-] don't [-have.-] {+have the
# | copy that's doing your computing.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
@@ -456,7 +460,6 @@
"której nie masz w ogóle dostÄpu."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | These two issues are often confused, and not only by accident. Web
# | developers use the vague term “web application” to lump the
# | server software together with programs run on your machine in your
@@ -466,6 +469,7 @@
# | JavaScript programs are nonfree</a>, they are [-as bad-] {+the same sort
# | of problem+} as any other nonfree software. Here, however, we are
# | concerned with the problem of the server software itself.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
@@ -499,7 +503,6 @@
"w sobie."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Many free software supporters assume that the problem of SaaS{+S+} will be
# | solved by developing free software for servers. For the server operator's
# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
@@ -509,6 +512,7 @@
# | {+<em>the+} server's user{+s+}</em> from the effects of [-SaaS. They give
# | freedom to-] {+SaaSS. These programs liberate+} the {+server+} operator,
# | but not [-to you.-] {+the server's users.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be "
@@ -548,7 +552,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-Releasing the server software source code does benefit the community:
# | suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
# | software.-]But none of these servers would give you control over computing
@@ -559,6 +562,7 @@
# | SaaSS+} always subjects you to the power of the server operator, and the
# | only remedy is, <em>Don't use SaaS{+S+}!</em> Don't use someone else's
# | server to do your own computing on data provided by you.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
@@ -596,8 +600,8 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
# | Distinguishing SaaS{+S+} from Other Network Services
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
@@ -623,13 +627,13 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-Does avoiding SaaS-]{+Rejecting SaaSS does not+} mean [-you refuse-]
# | {+refusing+} to use any network servers run by anyone other than [-you?
# | Not at all.-] {+you.+} Most servers [-do-] {+are+} not [-raise this
# | issue,-] {+SaaSS+} because the [-job you-] {+jobs they+} do [-with them
# | isn't your-] {+are not the user's+} own [-computing except in a trivial
# | sense.-] {+computing.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by "
@@ -647,7 +651,6 @@
"naszym prywatnym przetwarzaniem, za wyjÄ
tkiem rozumienia trywialnego."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | The original [-purpose-] {+idea+} of web servers wasn't to do computing
# | for you, it was to publish information for you to access. Even today this
# | is what most web sites do, and it doesn't pose the SaaS{+S+} problem,
@@ -660,6 +663,7 @@
# | it is just a method of communication and publication, not SaaS. If you
# | use the service for minor editing of what you're going to communicate,
# | that is not a significant issue.-]
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
@@ -704,7 +708,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | If a service is not SaaS{+S+}, that does not mean it is OK. There are
# | other [-bad things a service can do.-] {+ethical issues about services.+}
# | For instance, Facebook distributes video in Flash, which pressures users
@@ -713,6 +716,7 @@
# | [-privacy.-] {+privacy while luring them into baring their lives to
# | Facebook.+} Those are important [-issues too, but this article's concern
# | is-] {+issues, different from+} the [-issue of SaaS.-] {+SaaSS issue.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other "
@@ -736,7 +740,6 @@
"skupia siÄ tylko na SaaS."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Services such as search engines collect data from around the web and let
# | you examine it. Looking through their collection of data isn't your own
# | computing in the usual sense—you didn't provide that
@@ -744,6 +747,7 @@
# | (However,-] {+SaaSS. However,+} using someone else's [-search engine-]
# | {+server+} to implement a search facility for your own site <em>is</em>
# | [-SaaS.)-] {+SaaSS.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services such as search engines collect data from around the web and let "
@@ -768,7 +772,6 @@
"wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-E-commerce-]{+Purchasing online+} is not SaaS{+S+}, because the
# | computing isn't [-solely yours;-] {+<em>your own</em>;+} rather, it is
# | done jointly {+by and+} for you and [-another party. So there's no
@@ -776,6 +779,7 @@
# | {+the store.+} The real issue in [-e-commerce-] {+online shopping+} is
# | whether you trust the other party with your money and {+other+} personal
# | [-information.-] {+information (starting with your name).+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
@@ -803,13 +807,13 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Using a joint project's servers isn't SaaS{+S+} because the computing you
# | do in this way isn't [-yours personally.-] {+your own.+} For instance, if
# | you edit pages on Wikipedia, you are not doing your own computing; rather,
# | you are collaborating in Wikipedia's computing. {+Wikipedia controls its
# | own servers, but organizations as well as individuals encounter the
# | problem of SaaSS if they do their computing in someone else's server.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do "
@@ -830,7 +834,6 @@
"danych, raczej wspóÅpracujemy w przetwarzaniu danych Wikipedii."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS{+S+}, another
# | may be SaaS{+S+}. For instance, the main service of Facebook is social
# | networking, and that is not SaaS{+S+}; however, it supports third-party
@@ -839,6 +842,7 @@
# | features for editing photos, which is [-SaaS.-] {+SaaSS. Likewise, using
# | Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the
# | photo is SaaSS.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may "
@@ -899,7 +903,6 @@
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | The IT industry discourages users from [-considering-] {+making+} these
# | distinctions. That's what the buzzword “cloud computing” is
# | for. This term is so nebulous that it could refer to almost any use of
@@ -911,6 +914,7 @@
# | The term [-only lends itself-] {+leads people to generalize about
# | practices they ought+} to [-uselessly broad statements.-] {+consider
# | individually.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
@@ -936,7 +940,6 @@
"do bezużytecznie ogólnych stwierdzeÅ."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-The real meaning of-]{+If+} “cloud computing” {+has a
# | meaning, it+} is [-to suggest-] {+not a way of doing computing, but rather
# | a way of thinking about computing:+} a devil-may-care approach [-towards
@@ -949,6 +952,7 @@
# | cloud in the mind is an obstacle+} to {+clear thinking. For the sake of
# | clear thinking about computing, let's+} avoid the [-term.-] {+term
# | “cloud.”+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-"
@@ -978,17 +982,17 @@
"” WolÄ omijaÄ ten termin."
# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
# | Dealing with the SaaS{+S+} Problem
+#. type: Content of: <h3>
#, fuzzy
#| msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
msgstr "Radzenie sobie z problemem SaaS"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Only a small fraction of all web sites do SaaS{+S+}; most don't raise the
# | issue. But what should we do about the ones that raise it?
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the "
@@ -1002,7 +1006,6 @@
"jednak sÄ
SaaS?"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | For the simple case, where you are doing your own computing on data in
# | your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free
# | software application. Do your text editing with your copy of a free text
@@ -1011,6 +1014,7 @@
# | program available? A proprietary program or SaaSS would take away your
# | freedom, so you shouldn't use those. You can contribute your time or your
# | money to development of a free replacement.+}
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the simple case, where you are doing your own computing on data in "
@@ -1035,7 +1039,6 @@
"wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-But what-]{+What+} about collaborating with other [-individuals?-]
# | {+individuals as a group?+} It may be hard to do this at present without
# | using a {+server, and your group may not know how to run its own+} server.
@@ -1050,6 +1053,7 @@
# | illegally wiretapped their customers for Bush. If you must use a server,
# | use a server whose operators give you a basis for trust beyond a mere
# | commercial relationship.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
@@ -1114,7 +1118,6 @@
"wolnego oprogramowania aby wziÄÅy to pod uwagÄ."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
# | computing tasks, don't yield; don't use SaaS{+S+}. Don't buy or install
# | “thin clients”, which are simply computers so weak they make
@@ -1122,6 +1125,7 @@
# | <em>your</em> server. Use a real computer and keep your data there. Do
# | your [-work-] {+own computing+} with your own copy of a free program, for
# | your freedom's sake.
+#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
@@ -1209,12 +1213,11 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2010-] {+2010, 2013+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2010, 2013 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2010, 2013 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.pl.po philosophy/po...,
Jan Owoc <=