www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/graphics.de.html graphics/heckert_...


From: GNUN
Subject: www graphics/graphics.de.html graphics/heckert_...
Date: Fri, 31 Jan 2014 13:29:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/01/31 13:29:08

Modified files:
        graphics       : graphics.de.html heckert_gnu.de.html 
        graphics/po    : graphics.de-en.html 
        licenses       : license-list.de.html 
        licenses/po    : license-list.de-en.html 
        manual         : manual.de.html 
        manual/po      : manual.de-en.html 
        people         : people.de.html 
        people/po      : people.de-en.html 
        philosophy     : privacyaction.de.html selling.de.html 
                         software-literary-patents.de.html 
        philosophy/po  : selling.de.po 
                         software-literary-patents.de-en.html 
        server         : sitemap.de.html 
        server/po      : sitemap.de.po 
        software       : for-windows.de.html 
        software/po    : for-windows.de-en.html for-windows.de.po 
Added files:
        philosophy/po  : selling.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.de.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/heckert_gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.de.html?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/manual.de.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/manual.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.de.html?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.de.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.de.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.182&r2=1.183
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.213&r2=1.214
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/for-windows.de.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47

Patches:
Index: graphics/graphics.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.de.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- graphics/graphics.de.html   16 Jan 2014 15:28:17 -0000      1.59
+++ graphics/graphics.de.html   31 Jan 2014 13:29:04 -0000      1.60
@@ -35,6 +35,11 @@
 <h2></h2><h3>Was gibt&#8217;s Neues</h3><h2></h2>
 
 <ul>
+  <li>Lutz Bürgers <a href="/graphics/french-motto" 
hreflang="en">Französischer
+Wahlspruch-Button</a> (2014-01).</li>
+  <li>José Miguel Silva Laras und Márcio Alexandre Silva Delgados <a
+href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo" hreflang="en">GNU &amp;
+Freedo</a> SVG-Figuren (2014-01).</li>
   <li>Carol Anne Scowcrofts <a href="/graphics/scowcroft">GNU im 
Sternenhimmel</a>
 (2014-01).</li>
   <li>Mike Gerwitz’ <a href="/graphics/gnu-inside">GNU Inside</a> 
(2014-01).</li>
@@ -45,14 +50,15 @@
 Begriff <em>Copyleft</em> zu verwenden, um Freie Software zu lizenzieren
 (2013-11).</li>
   <li>Eine Karikatur von RMS und Antonomakia über <a href="" title="Verweis
-entfernt!">Transpazifische Partnerschaft</a> [umgezogen nach: <a
+entfernt!">Transpazifische strategische wirtschaftliche Partnerschaft</a>
+[umgezogen nach: <a
 href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>RMS’
 Webauftritt</a>] (2013-08).</li>
   <li>Nandakumars <a href="/graphics/nandakumar-gnu">GNU gibt Freiheit</a>
 (2013-02).</li>
   <li>Mattias Andrée bringt unseren geliebten <a
 href="/graphics/agnuheadterm">GNUkopf im Terminal</a> (2012-11).</li>
-  <li>Jimmy Rustles' schnitzte anlässlich Halloween einen <a
+  <li>Jimmy Rustles’ schnitzte anlässlich Halloween einen <a
 href="/graphics/gnupumpkin">GNU-Kürbis</a> (2012-11).</li>
 </ul>
 
@@ -155,6 +161,12 @@
 Software, Free Society</em></a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/" hreflang="en">GNU Post-Bilder (Tomasz
 W. Koz&#322;owski)</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo" hreflang="en">GNU &amp;
+Freedo</a> SVG-Figuren (José Miguel Silva Lara und Márcio Alexandre Silva
+Delgado)</li>
+<li><a href="/graphics/french-motto" hreflang="en">Französischer
+Wahlspruch-Button</a> (Lutz Bürger)</li>
+
 </ul>
 
 <h3>Weitere Kunstwerke von GNUs auf externen Webauftritten</h3>
@@ -258,7 +270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/01/16 15:28:17 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/heckert_gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/heckert_gnu.de.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- graphics/heckert_gnu.de.html        2 Sep 2013 10:58:24 -0000       1.32
+++ graphics/heckert_gnu.de.html        31 Jan 2014 13:29:04 -0000      1.33
@@ -41,7 +41,8 @@
 
     <p>
       Wir danken <a href="http://wiki.colivre.net/Aurium/";>Aurelio A. 
Heckert</a>
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> für Grafik.
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> für diese
+Grafik.
 
     </p>
 
@@ -139,7 +140,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/09/02 10:58:24 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.de-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- graphics/po/graphics.de-en.html     15 Jan 2014 19:28:04 -0000      1.48
+++ graphics/po/graphics.de-en.html     31 Jan 2014 13:29:05 -0000      1.49
@@ -19,28 +19,38 @@
 <p>We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
 FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing
 some good-quality art to help raise free software awareness, please
-contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here are 
some <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>ideas
 on how we can use artwork</a>.</p>
+contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Here 
+are some <a 
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions";>
+ideas on how we can use artwork</a>.</p>
 
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/french-motto.html">French motto button 
+      by Lutz Bürger</a></li>
+  <li>January 2014: <a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">
+      GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva
+      Lara and M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado.</li>
   <li>January 2014: <a href="/graphics/scowcroft.html">
       Starry GNU</a> by Carol Anne Scowcroft.</li>
   <li>January 2014: <a href="/graphics/gnu-inside.html">
       GNU Inside</a> banner by Mike Gerwitz.</li>
   <li>January 2014: <a href="/graphics/navaneeth-gnu.html">
       Give Me Freedom</a> by Navaneeth.</li>
-  <li>November 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft 
(L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins
-  which inspired Richard Stallman to use to term &quot;Copyleft&quot; for 
licensing free
-  software.</li>
-  <li>August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>moved to rms' 
site</a>)</li>
+  <li>November 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft 
+      (L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins
+      which inspired Richard Stallman to use to term &quot;Copyleft&quot; for 
+      licensing free software.</li>
+  <li>August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
+      Antonomakia. (<a 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>
+      moved to rms' site</a>)</li>
   <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
       GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
   <li>November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head
       <a href="/graphics/agnuheadterm.html">into the terminals.</a></li>
-  <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved
-  out <a href="/graphics/gnupumpkin.html">GNU Pumpkin</a> on the
-  occasion of Halloween.</li>
+  <li>November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a 
href="/graphics/gnupumpkin.html">
+      GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween.</li>
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on this Site</h3>
@@ -136,6 +146,11 @@
 <li><a href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html">Graphics from <i>Free
     Software, Free Society</i></a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">
+    GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva
+    Lara and M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado.</li>
+<li><a href="/graphics/french-motto.html">French motto button by Lutz 
Bürger</a></li>
+
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on other sites</h3>
@@ -217,7 +232,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/01/15 19:28:04 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/license-list.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.de.html,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/license-list.de.html       9 Jan 2014 11:28:21 -0000       1.67
+++ licenses/license-list.de.html       31 Jan 2014 13:29:05 -0000      1.68
@@ -482,6 +482,32 @@
 entsprechen.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="informal">Informelle Lizenz</a> <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#YaST">#informal</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>Eine <em>informelle Lizenz</em> bedeutet eine Aussage wie <em>tun, was auch
+immer man damit tun mag</em> oder <em>man kann diesen Quellcode
+weiterverbreiten und ändern</em>.</p>
+
+<p>In den Vereinigten Staaten sollen diese Lizenzen beruhend darauf
+interpretiert werden, was der Autor zu beabsichtigen erscheint. So sollen
+sie wahrscheinlich bedeuten, was sie zu bedeuten erscheinen. Das würde sie
+zu freien Softwarelizenzen ohne Copyleft machen und vereinbar mit der GNU
+GPL. Jedoch könnte eine unglückliche Wahl der Formulierung etwas anderes
+bedeuten.</p>
+
+<p>Viele andere Länder haben jedoch einen rigideren Ansatz für
+Urheberrechtslizenzen. Es ist nicht abzusehen, was Gerichte in diesen
+Ländern entscheiden könnten, was eine informelle Aussage bedeutet. Gerichte
+könnten sogar entscheiden, dass es überhaupt keine Lizenz ist.</p>
+
+<p>Möchte man den eigenen Quellcode frei sehen, handeln Sie Ihren Nutzern
+keinen überflüssigen Ärger ein. Bitte wählen Sie eine etablierte freie
+Softwarelizenz und wenden sie an. Wir bieten <a
+href="/licenses/license-recommendations">Empfehlungen</a>, die wir nahe
+legen zu folgen.</p></dd>
+
+
 <dt><a id="intel" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI";
 xml:lang="en" lang="en">Intel Open Source License</a> <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#intel">#intel</a>)</span></dt>
@@ -1047,6 +1073,11 @@
 CeCILL-gedeckten Programm diesen Quellcode hinzuzufügen, liefert die Gründe,
 um es unter GPLv3+ neu zu lizenzieren.</p></dd>
 
+<dt><a id="gnuplot" 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot";>Gnuplot
+License</a> <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnuplot">#gnuplot</a>)</span></dt>
+<dd><p>Eine mit der GNU GPL unvereinbare freie Softwarelizenz.</p></dd>
+
 <dt><a id="IBMPL" href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0";
 xml:lang="en" lang="en">IBM Public License, Version 1.0</a> <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#IBMPL">#IBMPL</a>)</span></dt>
@@ -2238,7 +2269,7 @@
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2012<!--, 2013, 2014--> Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
@@ -2255,7 +2286,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/01/09 11:28:21 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/license-list.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de-en.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- licenses/po/license-list.de-en.html 9 Jan 2014 11:28:21 -0000       1.60
+++ licenses/po/license-list.de-en.html 31 Jan 2014 13:29:05 -0000      1.61
@@ -507,6 +507,31 @@
 this license.</p></dd>
 
 
+<dt><a id="informal">
+    Informal license</a>
+    <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#informal">#informal</a>)</span></dt>
+<dd>
+<p>An &ldquo;informal license&rdquo; means a statement such as
+&ldquo;do whatever you like with this&rdquo; or &ldquo;you can
+redistribute this code and change it.&rdquo;</p>
+
+<p>In the United States, these licenses are supposed to be interpreted
+based on what the author seems to intend.  So they probably mean what
+they appear to mean.  That would make them non-copyleft free software
+licenses and compatible with the GNU GPL.  However, an unlucky choice
+of wording could give it a different meaning.</p>
+
+<p>However, many other countries have a more rigid approach to
+copyright licenses.  There is no telling what courts in those
+countries might decide an informal statement means.  Courts might
+even decide that it is not a license at all.</p>
+
+<p>If you want your code to be free, don't invite gratuitous trouble
+for your users.  Please choose and apply an established free software
+license.  We offer <a href="/licenses/license-recommendations.html">
+recommendations</a> that we suggest you follow.</p></dd>
+
+
 <dt><a id="intel"
       href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IntelACPI";>
     Intel Open Source License</a>
@@ -1089,6 +1114,12 @@
 Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to
 relicense it to GPLv3+.</p></dd>
 
+<dt><a id="gnuplot"
+       href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Gnuplot";>
+    Gnuplot license</a>
+    <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#gnuplot">#gnuplot</a>)</span></dt>
+<dd><p>This is a free software license, incompatible with the GNU GPL.</p></dd>
+
 <dt><a id="IBMPL"
        href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0";>
     IBM Public License, Version 1.0</a>
@@ -2283,7 +2314,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/01/09 11:28:21 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: manual/manual.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/manual.de.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- manual/manual.de.html       18 Oct 2013 21:59:39 -0000      1.18
+++ manual/manual.de.html       31 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.19
@@ -8,8 +8,8 @@
 
 <title>GNU-Anleitungen online - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/manual/po/manual.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <h2>GNU-Anleitungen online</h2>
 
 <p id="topinfo">Diese Tabelle listet <a href="/software/software">offizielle 
GNU-Pakete</a>
@@ -81,21 +81,23 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
ist
-weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser Hinweis und
-der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2013.--></div>
+<strong>Übersetzung:</strong> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014.</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/10/18 21:59:39 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: manual/po/manual.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/manual.de-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- manual/po/manual.de-en.html 27 Jul 2013 14:07:32 -0000      1.16
+++ manual/po/manual.de-en.html 31 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.17
@@ -2,8 +2,8 @@
 <!-- Parent-Version: 1.75 -->
 <title>GNU Manuals Online
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/manual/po/manual.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
- <!--#include virtual="/manual/po/manual.translist" -->
 <h2>GNU Manuals Online</h2>
 
 <p id="topinfo">This table lists <a
@@ -60,15 +60,15 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-notice, and the copyright notice, are preserved.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/27 14:07:32 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/people.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.de.html,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- people/people.de.html       15 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.70
+++ people/people.de.html       31 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.71
@@ -334,6 +334,14 @@
 Scientific Library</a> und ist aktueller Projektbetreuer. Er lebt in den
 Vereinigten Königreich.</p>
 
+<h4>
+<a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+</h4>
+<p>
+Autor und Projektbetreuer von <a href="/software/ccd2cue/">GNU CCD2CUE</a>.
+</p>
+
 <h3 id="c">C</h3>
 
 <h4><a href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/";>Carlo Wood</a></h4>
@@ -1972,7 +1980,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/01/15 13:29:06 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de-en.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- people/po/people.de-en.html 15 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.57
+++ people/po/people.de-en.html 31 Jan 2014 13:29:06 -0000      1.58
@@ -372,6 +372,15 @@
 href="http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html";>GNU Scientific
 Library</a> and its current maintainer.  He lives in the United Kingdom.</p>
 
+<h4>
+<a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+</h4>
+<p>
+Is the author and maintainer of
+<a href="../software/ccd2cue/">GNU ccd2cue</a>.
+</p>
+
 <h3 id="c">C</h3>
 
 <h4><a href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/";>Carlo Wood</a></h4>
@@ -2066,7 +2075,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/01/15 13:29:06 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/privacyaction.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.de.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/privacyaction.de.html    23 Jan 2014 13:58:51 -0000      1.37
+++ philosophy/privacyaction.de.html    31 Jan 2014 13:29:07 -0000      1.38
@@ -6,16 +6,17 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/privacyaction.en.html" -->
 
-<title>Schutz des Postgeheimnisses - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Schutz des US-Postgeheimnisses - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/privacyaction.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Schutz des Postgeheimnisses</h2>
+<h2>Schutz des US-Postgeheimnisses</h2>
 
 <p>
-Die folgende Information wurde von Kathleen Ellis geschrieben. Die Free
-Software Foundation  führt diese Aktion nicht an, aber wir unterstützen sie
-durch die Verbreitung des Wortes und hoffen, dass Sie es auch tun.</p>
+<strong>Die folgende Information wurde von Kathleen Ellis geschrieben. Die
+Free Software Foundation  führt diese Aktion nicht an, aber wir unterstützen
+sie durch die Verbreitung des Wortes und hoffen, dass Sie es auch
+tun.</strong></p>
 
 <h3>Hintergrund</h3>
 <p>
@@ -157,7 +158,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/01/23 13:58:51 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/selling.de.html  15 Dec 2013 09:36:30 -0000      1.9
+++ philosophy/selling.de.html  31 Jan 2014 13:29:07 -0000      1.10
@@ -1,225 +1,290 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- This file is manually modified by joeko;
-     no substantive modification of the text! -->
-  <title>Freie Software verkaufen - GNU-Projekt - Free Software
-  Foundation</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<title>Freie Software verkaufen - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.de.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-09-30" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
-
-<h3>Freie Software verkaufen</h3>
-
-<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
-src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt="Ein philosophisches Gnu"
-style="float: right;" height="200" width="160" /></a> </p>
-<hr />
+<h2>Freie Software verkaufen</h2>
 
-<h4>Inhaltsverzeichnis</h4>
-<ul>
+<p></p><h4>Inhalt</h4><ul>
   <li><a href="#HigherPriceNoHurt" id="TOCHigherPriceNoHurt">Würde ein hoher
-    Vertriebpreis einigen Anwendern weh tun?</a></li>
-  <li><a href="#HigherPriceNoDiscourage" id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Würde
-    ein höherer Vertriebspreis vor der Verwendung Freier Software
-    abschrecken?</a></li>
-  <li><a href="#ConfusingTerm" id="TOCConfusingTerm">Der Ausdruck <em>Software
-    verkaufen</em> kann auch irreführend sein</a></li>
+Vertriebpreis einigen Anwendern weh tun?</a></li>
+  <li><a href="#HigherPriceNoDiscourage"
+id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Würde ein höherer Vertriebspreis vor der
+Verwendung Freier Software abschrecken?</a></li>
+  <li><a href="#ConfusingTerm" id="TOCConfusingTerm">Der Ausdruck »Software
+verkaufen« kann auch irreführend sein</a></li>
   <li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL" id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Hohe oder
-    geringe Preise und die GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Weitere Texte zum Lesen</a></li>
-</ul>
-<hr />
-
-<p>Viele Leute glauben, dass es im Sinne des GNU-Projektes wäre, dass man kein
-Geld für den Vertrieb von Kopien von Software verlangen dürfe, oder dass man
-so wenig wie möglich verlangen solle ‑ gerade genug, um die Kosten zu
-decken.</p>
-
-<p>Tatsächlich aber ermutigen wir Leute, die <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Freie Software</a> weitervertreiben, sogar, so
-viel Geld zu verlangen wie sie wollen bzw. können. Falls Sie das überrascht,
-lesen Sie bitte weiter.</p>
-
-<p>Das Wort <em>frei</em> hat zwei gültige allgemeine Bedeutungen; es kann
-sich entweder auf Freiheit beziehen, oder auf den Preis. (Denken Sie an
-<em>freie Rede</em>, nicht an <em>Freibier</em>.) In diesem Falle bedeutet es,
-dass der Anwender die Freiheit hat, das Programm zu benutzen, das Programm zu
-verändern und das Programm weiterzuverbreiten, mit oder ohne Änderungen.</p>
-
-<p>Freie Programme werden manchmal kostenlos weitergegeben, und manchmal für
-einen beachtlichen Preis vertrieben. Oftmals steht das selbe Programm auf beide
-Arten von unterschiedlichen Anbietern zur Verfügung. Das Programm ist frei,
-unabhängig vom Preis, weil Anwender Freiheiten bei seiner Verwendung 
haben.</p>
-
-<p><a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Unfreie 
Programme</a> werden
-üblicherweise für einen hohen Preis verkauft, aber manchmal bekommt man von
-einem Anbieter eine Kopie kostenlos. Das macht es jedoch noch lange nicht zu
-Freier Software. Preis oder kein Preis, das Programm ist unfrei, weil die
-Anwender keine Freiheit haben.</p>
-
-<p>Da Freie Software keine Frage des Preises ist, ist ein geringer Preis nicht
-freier oder näher dran, frei zu sein. Deswegen, wenn Sie Kopien Freier
-Software vertreiben, können Sie genauso gut einen beachtlichen Preis verlangen
-und <em>damit Geld verdienen</em>. Freie Software zu vertreiben ist etwas Gutes
-und legitimes; wenn Sie es tun, dürfen Sie damit also auch Profit machen.</p>
-
-<p>Freie Software ist ein Gemeinschaftsprojekt, und jeder, der darauf
-angewiesen ist, sollte nach Wegen suchen, zum Aufbau der Gemeinschaft
-beizutragen. Für einen Vertreiber besteht der Weg dieses zu tun darin, einen
-Teil des Profites der <a href="http://www.fsf.org";>Free Software 
Foundation</a>,
-[oder der <a href="http://www.fsfe.org";>Free Software Foundation
-Europe</a>,] oder irgendeinem anderen Freie-Software-Entwicklungsprojekt
-zukommen zu lassen. Indem Sie die [Software-]Entwicklung finanziell
-unterstützen, können Sie die Welt der Freien Software voranbringen.</p>
-
-<p><strong>Freie Software zu vertreiben ist eine Gelegenheit, Geldmittel für
-die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie diese nicht!</strong></p>
-
-<p>Um Geldmittel bereitstellen zu können, müssen Sie etwas über haben. Wenn
-Sie einen zu geringen Preis verlangen, haben Sie nichts mehr über, um die
-Entwicklung zu unterstützen.</p>
-
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">Würde ein hoher
-Vertriebpreis einigen Anwendern weh tun?</a></h4>
-
-<p>Einige befürchten manchmal, dass ein hoher Vertriebspreis Freie Software
-unerschwinglich machen könnte für Anwender, die nicht viel Geld haben. Bei <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietärer
-Software</a> verursacht ein hoher Preis genau das ‑ aber Freie Software ist
-anders.</p>
+geringe Preise und die GNU GPL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Weitere Texte zum
+Lesen</a></li></ul><p></p>
+
+<p>
+Viele glauben, dass es im Sinne des GNU-Projektes sei, dass man kein Geld
+für das Verbreiten von Softwarekopien verlangen dürfe oder dass man so wenig
+wie möglich verlangen solle&#160;&#8209;&#160;gerade genug, um die Kosten zu
+decken. Das ist ein Missverständnis.</p>
+
+<p>
+Tatsächlich ermutigen wir Menschen, die <a href="/philosophy/free-sw">Freie
+Software</a> weiterverbreiten, sogar, so viel Geld zu verlangen wie sie
+möchten bzw. können. Falls Sie das überrascht, lesen Sie bitte weiter.</p>
+
+<p>
+Das Wort <em>frei</em> hat zwei legitime allgemeine Bedeutungen; es kann
+sich entweder auf Freiheit oder auf den Preis beziehen. Wenn wir von
+<em>Freie Software</em> sprechen, reden wir über Freiheit, nicht den Preis
+(man denke an <em>Redefreiheit</em>, nicht <em>Freibier</em>). Im Besonderen
+bedeutet dies, dass ein Benutzer frei ist das Programm auszuführen, das
+Programm zu ändern und das Programm mit oder ohne Änderungen
+weiterzuverbreiten.</p>
+
+<p>
+Freie Programme werden manchmal gratis und manchmal für einen beträchtlichen
+Preis verbreitet. Oftmals ist dasselbe Programm von verschiedenen Anbietern
+in beiden Fällen verfügbar. Das Programm ist frei ohne Rücksicht auf den
+Preis, weil Benutzer Freiheit bei der Nutzung haben.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Unfreie
+Programme</a> werden üblicherweise zu einem hohen Preis verkauft, aber
+manchmal bekommt man von einem Anbieter eine Kopie kostenlos. Das macht es
+jedoch noch lange nicht zu Freie Software. Preis oder kein Preis, das
+Programm ist unfrei, weil Benutzer keine Freiheit haben.</p>
+
+<p>
+Da Freie Software keine Frage des Preises ist, macht ein geringer Preis die
+Software nicht frei oder annähernd frei. Wenn man also Freie-Software-Kopien
+weiterverbreitet, kann man genauso gut einen erheblichen Preis berechnen und
+<em>etwas Geld einnehmen</em>. Freie Software weiterzuverbreiten ist gut und
+legitim; wenn man es macht, könnte man genauso gut Gewinn daraus machen.</p>
+
+<p>
+Freie Software ist ein Gemeinschaftsprojekt, und jeder, der davon abhängt,
+sollte nach Wegen zum Aufbau der Gemeinschaft beizutragen suchen. Für einen
+Distributor ist der Weg, dies zu tun, einen Teil des Gewinns
+Freie-Software-Entwicklungsprojekten oder der <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a> zu spenden. Auf diese Weise können Sie die
+Freie-Software-Welt voranbringen.</p>
+
+<p>
+<strong>Freie Software zu verbreiten ist eine Gelegenheit, Geldmittel für
+die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong></p>
+
+<p>
+Um Geldmittel beizutragen, muss man etwas über haben. Wenn man einen zu
+geringen Preis berechnet, hat man nichts mehr übrig, um die Entwicklung zu
+unterstützen.</p>
+
 
-<p>Der Unterschied ist der, dass Freie Software selbstverständlich dazu
+<h3>Wird ein höherer Vertriebspreis einigen Benutzern schaden?</h3>
+
+<p>
+Einige befürchten manchmal, dass ein hoher Vertriebspreis Freie Software
+unerschwinglich machen könnte für Anwender, die nicht viel Geld haben. Bei
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietärer
+Software</a> verursacht ein hoher Preis genau das&#160;&#8209;&#160;aber
+Freie Software ist anders.</p>
+
+<p>
+Der Unterschied ist der, dass Freie Software selbstverständlich dazu
 tendiert, sich zu verbreiten und es viele Wege gibt, sie zu bekommen.</p>
 
-<p>Software-Horter versuchen alles Mögliche, um zu verhindern, dass man ein
-proprietäres Programm benutzt, ohne den üblichen Preis bezahlt zu haben. Wenn
-dieser Preis hoch ist, wird es für einige Anwender schwierig, das Programm
-überhaupt zu benutzen.</p>
+<p>
+Software-Horter versuchen alles Mögliche, um zu verhindern, dass man ein
+proprietäres Programm benutzt, ohne den üblichen Preis bezahlt zu
+haben. Wenn dieser Preis hoch ist, wird es für einige Anwender schwierig,
+das Programm überhaupt zu benutzen.</p>
 
-<p>Bei Freier Software <em>müssen</em> Anwender den Vertriebspreis nicht
+<p>
+Bei Freier Software <em>müssen</em> Anwender den Vertriebspreis nicht
 unbedingt bezahlen, um die Software benutzen zu können. Sie können sich eine
-Kopie des Programms von einem Freund besorgen, der selber eine Kopie hat, oder
-einen Freund um Hilfe bitten, der einen [guten] Netz-Zugang hat. Oder mehrere
+Kopie des Programms von einem Freund besorgen, der selber eine Kopie hat,
+oder einen Freund um Hilfe bitten, der einen Netz-Zugang hat. Oder mehrere
 Benutzer könnten sich zusammen tun, um den Preis für eine einzelne CD-ROM
-untereinander aufzuteilen und dann kann jeder Einzelne von ihnen die Software
-[bei sich] installieren. Ein hoher Preis für eine CD-ROM ist kein großes
+untereinander aufzuteilen und dann kann jeder Einzelne von ihnen die
+Software installieren. Ein hoher Preis für eine CD-ROM ist kein großes
 Hindernis, wenn die Software frei ist.</p>
 
-<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage" id="HigherPriceNoDiscourage">Würde
-ein höherer Vertriebspreis vor der Verwendung Freier Software
-abschrecken?</a></h4>
-
-<p>Ein weiterer üblicher Einwand bezieht sich auf die Popularität Freier
-Software. Einige denken, dass ein hoher Vertriebspreis die Anzahl der Anwender
-vermindern könnte, oder dass ein geringer Preis eher Anwender anziehen
-könnte.</p>
-
-<p>Bei proprietärer Software entspricht das der Wahrheit ‑ aber Freie
-Software ist anders. Da es so viele Wege gibt, an Kopien zu kommen, hat der
-Vertriebspreis weniger Auswirkungen auf die Popularität.</p>
 
-<p>Auf lange Sicht ist die Frage, wie viele Leute Freie Software verwenden,
+<h3>Würde ein höherer Vertriebspreis vor der Verwendung Freier Software
+abschrecken?</h3>
+
+<p>
+Ein weiterer üblicher Einwand bezieht sich auf die Popularität Freier
+Software. Einige denken, dass ein hoher Vertriebspreis die Anzahl der
+Anwender vermindern könnte, oder dass ein geringer Preis eher Anwender
+anziehen könnte.</p>
+
+<p>
+Bei proprietärer Software entspricht das der Wahrheit&#160;&#8209;&#160;aber
+Freie Software ist anders. Da es so viele Wege gibt, an Kopien zu kommen,
+hat der Vertriebspreis weniger Auswirkungen auf die Popularität.</p>
+
+<p>
+Auf lange Sicht ist die Frage, wie viele Leute Freie Software verwenden,
 hauptsächlich davon bestimmt, <em>wie viel Freie Software kann</em>, und wie
 leicht sie zu bedienen ist. Viele Anwender werden damit fortfahren,
 proprietäre Software zu verwenden, wenn Freie Software nicht alle Aufgaben
-erledigen kann, die sie damit erledigen wollen. Deswegen, wenn wir die Anzahl
-der Anwender auf lange Sicht steigern wollen, sollten wir vor allen Dingen
-<em>mehr Freie Software entwickeln</em>.</p>
+erledigen kann, die sie damit erledigen wollen. Deswegen, wenn wir die
+Anzahl der Anwender auf lange Sicht steigern wollen, sollten wir vor allen
+Dingen <em>mehr Freie Software entwickeln</em>.</p>
 
-<p>Die direkteste Art, dies zu tun, besteht darin, die <a
+<p>
+Die direkteste Art, dies zu tun, besteht darin, die <a
 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>Freie Software</a> zu
-schreiben, die benötigt wird, oder <a
-href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">Anleitungen</a> selbst zu
-schreiben. Wenn Sie aber lieber im Vertrieb tätig sind, als etwas zu
-schreiben, können Sie am besten helfen, indem Sie Gelder für die aufbringen,
-die etwas schreiben [Software oder Anleitungen].</p>
-
-<h4><a href="#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">Der Ausdruck <em>Software
-verkaufen</em> kann auch irreführend sein</a></h4>
-
-<p>Streng genommen bedeutet <em>verkaufen</em>, mit Waren für Geld Handel zu
-betreiben. Eine Kopie eines freien Programmes zu verkaufen ist legitim und wir
-unterstützen dieses.</p>
-
-<p>Jedoch, wenn Leute an <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware"><em>Software 
verkaufen</em></a>
-denken, verbinden sie damit üblicherweise die Art, wie es die meisten Firmen
-machen: Nämlich die Software proprietär zu machen und eben nicht frei.</p>
+schreiben, die benötigt wird, oder <a href="/doc/doc.html">Anleitungen</a>
+selbst zu schreiben. Wenn Sie aber lieber im Vertrieb tätig sind, als etwas
+zu schreiben, können Sie am besten helfen, indem Sie Gelder für die
+aufbringen, die etwas schreiben [Software oder Anleitungen].</p>
+
+
+<h3>Der Ausdruck <em>Software verkaufen</em> kann auch irreführend sein</h3>
+
+<p>
+Streng genommen bedeutet <em>verkaufen</em>, mit Waren für Geld Handel zu
+betreiben. Eine Kopie eines freien Programmes zu verkaufen ist legitim und
+wir unterstützen dieses.</p>
+
+<p>
+Jedoch, wenn Leute an <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware"><em>Software
+verkaufen</em></a> denken, verbinden sie damit üblicherweise die Art, wie es
+die meisten Firmen machen: Nämlich die Software proprietär zu machen und
+eben nicht frei.</p>
 
-<p>Solange Sie also nicht die Unterschiede sorgfältig ausarbeiten, so wie es
+<p>
+Solange Sie also nicht die Unterschiede sorgfältig ausarbeiten, so wie es
 dieser Artikel tut, schlagen wir vor, dass es besser ist, den Ausdruck
-<em>Software verkaufen</em> zu vermeiden und stattdessen eine andere Wortwahl
-zu bevorzugen. Zum Beispiel könnten Sie sagen <em>Freie Software für Geld
-vertreiben</em> ‑ das ist unmissverständlich.</p>
-
-<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL" id="HighOrLowFeesAndGPL">Hohe oder
-geringe Preise und die GNU GPL</a></h4>
-
-<p>Mit Ausnahme einer bestimmten Situation beinhaltet die <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) keinerlei
-Bedingungen darüber, wieviel man für den Vertrieb von Kopien Freier Software
-verlangen kann. Sie können nichts verlangen, einen Cent, einen Euro, oder auch
-eine Milliarde Euro. Es liegt bei Ihnen und an der Marktsituation, also
-beschweren Sie sich nicht bei uns, wenn niemand eine Milliarde Euro für eine
-Kopie bezahlen will.</p>
-
-<p>Die einzige Ausnahme besteht in dem Falle, wenn Binär-Dateien ohne den
-entsprechenden vollständigen Quelltext verbreitet werden. Die, die dieses tun,
-sind durch die GNU GPL verpflichtet, den Quelltext auf nachträgliche Anfrage
-bereit zu stellen. Ohne eine Einschränkung des Preises für den Quelltext
-könnten sie einen Preis veranschlagen, der so hoch ist, dass niemand ihn
-bezahlen könnte ‑ sagen wir mal eine Milliarde Euro ‑ um so vorgeben
-zu können, den Quelltext zu veröffentlichen, obwohl sie ihn in Wahrheit für
-sich behalten. Darum müssen wir in diesem Falle den Preis für Quelltexte
-limitieren, um die Freiheit der Anwender sicher zu stellen. In allgemeinen
-Situationen allerdings gibt es keine Rechtfertigung, den Preis für den
-Vertrieb einzuschränken, somit schränken wir ihn nicht ein.</p>
-
-<p>Firmen, deren Aktivitäten die Grenzen dessen überschreiten, was die GPL
-erlaubt, flehen manchmal um Erlaubnis, indem sie sagen, dass sie <em>kein Geld
-für GNU-Software verlangen</em> werden, oder sowas. Sie erreichen damit rein
-gar nichts. Bei Freier Software geht es um Freiheit, und die GPL durchzusetzen
-bedeutet die Freiheit zu verteidigen. Wenn wir die Freiheit des Anwenders
-verteidigen, lassen wir uns nicht von solchen Nebensächlichkeiten ablenken,
-wie etwa wieviel Geld man für den Vertrieb verlangt. Freiheit ist der
-Kernpunkt, der gesamte Kernpunkt, und der einzige Kernpunkt.</p>
-<hr />
+<em>Software verkaufen</em> zu vermeiden und stattdessen eine andere
+Wortwahl zu bevorzugen. Zum Beispiel könnten Sie sagen <em>Freie Software
+für Geld vertreiben</em>&#160;&#8209;&#160;das ist unmissverständlich.</p>
+
+
+<h3>Hohe oder geringe Preise und die GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Mit Ausnahme einer bestimmten Situation beinhaltet die <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+keinerlei Bedingungen darüber, wieviel man für den Vertrieb von Kopien
+Freier Software verlangen kann. Sie können nichts verlangen, einen Cent,
+einen Euro, oder auch eine Milliarde Euro. Es liegt bei Ihnen und an der
+Marktsituation, also beschweren Sie sich nicht bei uns, wenn niemand eine
+Milliarde Euro für eine Kopie bezahlen will.</p>
 
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Weitere Texte zum Lesen</a></h4>
-<!-- end content -->
+<p>
+Die einzige Ausnahme besteht in dem Fall, in denen Binärdateien ohne den
+entsprechenden vollständigen Quellcode verbreitet werden. Diejenigen, die
+das tun, sind durch die GNU GPL verpflichtet, den Quellcode auf
+nachträgliche Anfrage bereit zu stellen. Ohne eine Begrenzung des Preises
+für den Quellcode würden sie einen Preis veranschlagen, der so hoch ist,
+dass niemand ihn bezahlen könnte&#160;&#8209;&#160;sagen wir mal eine
+Milliarde Euro&#160;&#8209;&#160;um so vorgeben zu können, den Quelltext zu
+veröffentlichen, obwohl sie ihn in Wahrheit für sich behalten. Darum müssen
+wir in diesem Falle den Preis für Quelltexte limitieren, um die Freiheit der
+Anwender sicher zu stellen. In allgemeinen Situationen allerdings gibt es
+keine Rechtfertigung, den Preis für den Vertrieb einzuschränken, somit
+schränken wir ihn nicht ein.</p>
+
+<p>
+Firmen, deren Aktivitäten die Grenzen dessen überschreiten, was die GPL
+erlaubt, flehen manchmal um Erlaubnis, indem sie sagen, dass sie <em>kein
+Geld für GNU-Software verlangen</em> werden, oder sowas. Sie erreichen damit
+rein gar nichts. Bei Freier Software geht es um Freiheit, und die GPL
+durchzusetzen bedeutet die Freiheit zu verteidigen. Wenn wir die Freiheit
+des Anwenders verteidigen, lassen wir uns nicht von solchen
+Nebensächlichkeiten ablenken, wie etwa wieviel Geld man für den Vertrieb
+verlangt. Freiheit ist der Kernpunkt, der gesamte Kernpunkt, und der einzige
+Kernpunkt.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an
-<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen zu erhalten.</p>
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
 
-<p>Copyright (C) 2004 Richard Stallman</p>
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
-<p>Übersetzung: Andreas K. Foerster, 2006.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2013/12/15 09:36:30 $ $Author: ineiev $
-<!-- hhmts end -->
-(keine inhaltliche Überarbeitung)</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Übersetzung 2006 von Andreas K. Foerster</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2014/01/31 13:29:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
 </body>

Index: philosophy/software-literary-patents.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/software-literary-patents.de.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/software-literary-patents.de.html        31 Aug 2013 20:12:39 
-0000      1.23
+++ philosophy/software-literary-patents.de.html        31 Jan 2014 13:29:07 
-0000      1.24
@@ -1,5 +1,7 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" -->
@@ -11,12 +13,6 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <h2>Softwarepatente und literarische Patente</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>von <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
@@ -232,12 +228,7 @@
 bringen.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -253,17 +244,29 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -272,17 +275,30 @@
 href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman.
-</p>
 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
+Lizenz</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -294,12 +310,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:39 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/selling.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/selling.de.po 31 Jan 2014 12:26:44 -0000      1.4
+++ philosophy/po/selling.de.po 31 Jan 2014 13:29:07 -0000      1.5
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-30 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.de-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/software-literary-patents.de-en.html  27 Jul 2013 14:07:56 
-0000      1.19
+++ philosophy/po/software-literary-patents.de-en.html  31 Jan 2014 13:29:07 
-0000      1.20
@@ -1,18 +1,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 <title>Software Patents and Literary Patents - GNU Project - 
-Free Software Foundation (FSF)</title>
+Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Software Patents and Literary Patents</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>by <strong><a href="http://stallman.org/";>Richard Stallman</a></strong></p>
 
 <p>
@@ -219,50 +212,65 @@
 blocked, the result will be to put all software developers in danger.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman
-</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/27 14:07:56 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.182
retrieving revision 1.183
diff -u -b -r1.182 -r1.183
--- server/sitemap.de.html      28 Jan 2014 18:01:27 -0000      1.182
+++ server/sitemap.de.html      31 Jan 2014 13:29:08 -0000      1.183
@@ -801,7 +801,7 @@
 <div id="directory-graphics-gnu-and-freedo">
 <dl><dt><a
 
href="/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html">graphics/gnu-and-freedo</a></dt>
-    <dd>GNU and Freedo
+    <dd>GNU &amp; Freedo
 </dd></dl>
 </div>
 
@@ -1967,7 +1967,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/01/28 18:01:27 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.213
retrieving revision 1.214
diff -u -b -r1.213 -r1.214
--- server/po/sitemap.de.po     31 Jan 2014 12:26:44 -0000      1.213
+++ server/po/sitemap.de.po     31 Jan 2014 13:29:08 -0000      1.214
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2014-01-28 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: software/for-windows.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/for-windows.de.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- software/for-windows.de.html        31 Aug 2013 19:03:34 -0000      1.42
+++ software/for-windows.de.html        31 Jan 2014 13:29:08 -0000      1.43
@@ -85,7 +85,7 @@
          
         <p><strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ 
Chat-Klienten</p>
         
-          <p>Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit
+          <p>Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient mit
 Unterstützung für:</p>
 
           <ul>
@@ -197,10 +197,10 @@
         <p><strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD</p>
 
           <p>VLC (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler 
Multimedia-Player
-verschiedener Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3,
-ogg, &hellip;) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC
-kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder
-IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden.</p>
+verschiedener Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG
+usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC kann auch
+als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf
+einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden.</p>
 
 <h3><a href="http://www.tribler.org/";>Tribler</a></h3>
 
@@ -214,7 +214,8 @@
 <h3><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></h3>
 
 
-        <p><strong>Ersatz für:</strong> Mozilla Firefox</p>
+        <p><strong>Ersatz für:</strong> Mozilla Firefox, Google Chrome, 
Microsoft
+Internet Explorer</p>
 
           <p>QupZilla ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit 
vereinheitlichten
 RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen Fenster.</p>
@@ -277,8 +278,8 @@
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012<ins>, 2013,
+2014</ins> Free Software Foundation, Inc.</p>
     
 <p>Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Modifizierung 
dieses
 Dokuments ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License,
@@ -290,13 +291,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.--></div>
+<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013, 2014.--></div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/08/31 19:03:34 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/for-windows.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- software/po/for-windows.de-en.html  27 Jul 2013 14:08:03 -0000      1.34
+++ software/po/for-windows.de-en.html  31 Jan 2014 13:29:08 -0000      1.35
@@ -82,7 +82,7 @@
          
         <p><strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ 
chat clients</p>
         
-          <p>Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client,
+          <p>Pidgin (Gaim) is a multi-protocol instant messaging client,
           with support for:</p>
 
           <ul>
@@ -167,8 +167,8 @@
 
 <p>MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of
           the GNU programming utilities on Windows. It includes the
-          GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, Gnu Debugger
-          (GDB), make, and more.</p>
+          GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger
+          (GDB), Make, and more.</p>
 
         <p><b>Application:</b></p>
 
@@ -204,7 +204,7 @@
 
           <p>VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable
           multimedia player for various audio and video formats
-          (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg, ...) as well as
+          (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, etc.) as well as
           DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can also
           be used as a server to stream in unicast or multicast in
           IPv4 or IPv6 on a high-bandwidth network.</p>
@@ -221,12 +221,13 @@
 <h3><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></h3>
 
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox</p>
+        <p><strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox, Google
+          Chrome, Microsoft Internet Explorer</p>
 
           <p>QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS 
reader, history and bookmarks in a single window.</p>
        <p>Why not recommend Firefox? As explained in our <a 
href="/philosophy/free-sw.html">Free Software Definition</a>, all 
 four freedoms must be available on both a commercial and non-commercial basis. 
Mozilla's trademark policy serves to limit 
-Freedom 2 to gratis distribution only, making the software non-free.</p>
+Freedom 2 to gratis distribution only, making the software nonfree.</p>
 
        <p>This is a selection of the more common free software
   applications available for the Microsoft Windows platform, and is
@@ -277,7 +278,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/27 14:08:03 $
+$Date: 2014/01/31 13:29:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- software/po/for-windows.de.po       31 Jan 2014 12:26:44 -0000      1.46
+++ software/po/for-windows.de.po       31 Jan 2014 13:29:08 -0000      1.47
@@ -192,9 +192,6 @@
 "<strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ Chat-Klienten"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support "
-#| "for:"
 msgid ""
 "Pidgin (Gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
 msgstr ""
@@ -356,10 +353,6 @@
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
-#| "utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
-#| "Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
 msgid ""
 "MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
 "utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
@@ -440,12 +433,6 @@
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player "
-#| "for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#| "ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can "
-#| "also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or "
-#| "IPv6 on a high-bandwidth network."
 msgid ""
 "VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
 "various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, "

Index: philosophy/po/selling.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/selling.de-en.html
diff -N philosophy/po/selling.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/selling.de-en.html    31 Jan 2014 13:29:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Selling Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible &mdash; just enough to cover
+the cost.  This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can.  If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;,
+we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;,
+not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to 
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price.  Often the same program is available in both ways
+from different places.  The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free 
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>.  This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development.  Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money.  With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price.  If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software.  They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access.  Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software.  A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software.  People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software &mdash; but free software is
+different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use.  Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself.  But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for
+money.  Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+&ldquo;selling software&rdquo; and choose some other wording instead.
+For example, you could say &ldquo;distributing free software for a
+fee&rdquo;&mdash;that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code.  Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay&mdash;such as a billion
+dollars&mdash;and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it.  So <a href="/licenses/gpl.html#section6">in this case we
+have to limit the fee</a> for source in order
+to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge
+money for the GNU software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere
+with us.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom.  When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/01/31 13:29:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]