www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po server/po/home-p...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po server/po/home-p...
Date: Mon, 20 Jan 2014 07:35:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/01/20 07:35:07

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ru.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ru.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68

Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  20 Jan 2014 05:58:39 -0000      1.40
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  20 Jan 2014 07:35:05 -0000      1.41
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Russian translation of http://www.gnu.org/gnu-linux-faq.html.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010 Vladimir Smolyar (translation)
 # This file is distributed under the same license as the the original article.
 # Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2013
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-20 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -204,7 +204,6 @@
 # | without saying? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
 # | href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>-] {+if I can't get
 # | something called &ldquo;GNU&rdquo; and install it?</a>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
 #| "&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-"
@@ -214,9 +213,9 @@
 "operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
 "install it?</a>"
 msgstr ""
-"Поскольку все знают о роли GNU в разработке 
этой системы, разве не ясно и "
-"без слов, что речь идет о &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Какая же 
может быть "
+"операционная система GNU, если я не могу 
взять и установить что-то под "
+"названием &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -510,6 +509,9 @@
 "kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
 "to call GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Почему нельзя 
доделать ядро "
+"GNU Hurd, выпустить систему GNU как целое и 
забыть вопрос о том, что "
+"называть GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -646,6 +648,8 @@
 "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
 "system by the name most users already know?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Не лучше ли 
называть систему "
+"именем, уже известным большинству 
пользователей?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1400,7 +1404,6 @@
 # | install it?+} <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
 # | [-href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>-]
 # | {+href=\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
 #| "&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-"
@@ -1410,9 +1413,10 @@
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Поскольку все знают о роли GNU в разработке 
этой системы, разве не ясно и "
-"без слов, что речь идет о &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"Какая же может быть "
+"операционная система GNU, если я не могу 
взять и установить что-то под "
+"названием &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#TOCnotinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1420,6 +1424,9 @@
 "GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
 "GNU is what they are basically are."
 msgstr ""
+"Сейчас доступно много <a href=\"/distros/distros.html\"> 
версий "
+"GNU, подготовленных к установке</a>. Ни одна 
из них не называется просто "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, но они в основе своей 
представляют именно GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1432,6 +1439,16 @@
 "GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the GNU "
 "Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
 msgstr ""
+"Мы собирались выпустить системы GNU, 
подготовленной к установке, но события "
+"помешали осуществить это: в&nbsp;1992&nbsp;году 
другие уже выпускали "
+"дистрибутивы вариантов GNU, содержащих Linux. 
Начиная с&nbsp;1993&nbsp;года, "
+"мы финансировали работы по созданию 
улучшенного и более свободного "
+"дистрибутива GNU/Linux под названием <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html#Debian\"> Debian GNU/Linux</a>. "
+"Основатель Debian уже выбрал это название. Мы 
не просили его называть "
+"дистрибутив просто &ldquo;GNU&rdquo;, потому что 
так собирались называть "
+"версию системы с ядром GNU Hurd&nbsp;&mdash; 
которая к тому времени еще не "
+"была готова."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1439,12 +1456,19 @@
 "those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
 "Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
 msgstr ""
+"Ядро GNU Hurd так и не стало достаточно 
готовым; мы рекомендуем его только "
+"для тех, кто заинтересован в работе над 
ним. Так что мы никогда не выпускали "
+"дистрибутив GNU с ядром GNU Hurd. Однако Debian 
выпустил дистрибутив этой "
+"комбинации как Debian GNU/Hurd."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
 "and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
+"Сейчас мы разрабатываем прогрессивную 
систему управления пакетами под "
+"названием GUIX на базе Scheme, это 
подразумевает переупаковку существенной "
+"части системы GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1452,6 +1476,9 @@
 "GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Мы так и не сделали последнего шага 
выпуска дистрибутива GNU под названием "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, но это не меняет сути того, чем 
является GNU. "
+"GNU&nbsp;&mdash; операционная система."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2693,7 +2720,6 @@
 # | What it doesn't have is the GNU system.  Android replaces that with Google
 # | software that works quite differently.  Thus, what makes Android different
 # | {+from GNU/Linux+} is the [-lack-] {+absence+} of GNU.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
 #| "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
@@ -2717,14 +2743,15 @@
 "absence of GNU."
 msgstr ""
 "Android сильно отличается от системы GNU/Linux: от 
системы GNU в нем очень "
-"мало, только Linux.  В целом это другая 
система. Если вы называете всю "
-"систему &ldquo;Linux&rdquo;, вам придется говорить 
что-то вроде &ldquo;"
+"мало, только Linux.  В целом это другая 
система. Если вы называете "
+"словом &ldquo;Linux&rdquo; всю "
+"систему GNU/Linux, вам придется говорить 
что-то вроде &ldquo;"
 "Android содержит Linux, но это не Linux, потому что 
в нем нет обычных в "
 "Linux [так!] библиотек и утилит [подразумевая 
под этим систему GNU].&rdquo; "
 "Android содержит ровно столько же от Linux, 
сколько содержит GNU/Linux. Чего "
 "там нет&nbsp;&mdash; это GNU. В Android их заменяют на 
программы Google, "
 "которые работают совсем по-другому. Таким 
образом, именно отсутствие GNU "
-"делает Android другим."
+"отличает Android от системы GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2853,7 +2880,6 @@
 # | class=\"anchor-reference-id\">(<a
 # | [-href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>-]
 # | {+href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
 #| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
@@ -2863,15 +2889,18 @@
 "forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Почему бы не создать в составе GNU 
дистрибутив Linux (так!) и не называть "
-"его &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+"Почему нельзя доделать ядро "
+"GNU Hurd, выпустить систему GNU как целое и 
забыть вопрос о том, что "
+"называть GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
 "used with it."
 msgstr ""
+"Мы хотели бы, чтобы операционная система 
GNU получала признание независимо от "
+"того, с каким ядром она применяется."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2881,6 +2910,12 @@
 "fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
 "\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
+"Доработать GNU Hurd до стадии, когда ядро 
могло бы потягаться с Linux, было "
+"бы большой работой, необходимость которой 
не очевидна. Единственное, что "
+"этически неверно в Linux как ядре&nbsp;&mdash; 
включение в него "
+"&ldquo;клякс&rdquo; с программами для устройств; 
лучше всего эту проблему "
+"решает <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> 
разработка "
+"свободных аналогов клякс</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3307,7 +3342,6 @@
 # | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
 # | [-href=\"#force\">#force</a>)</span>-]
 # | {+href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/"
 #| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
@@ -3317,8 +3351,10 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Разве честно заставлять людей называть 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+"Не лучше ли называть систему "
+"именем, уже известным большинству 
пользователей? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3327,6 +3363,10 @@
 "add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
+"Пользователи не лишены способности 
учиться. Поскольку в состав "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; входит &ldquo;Linux&rdquo;, они 
распознают, о чем вы "
+"говорите. Если вы время от времени будете 
добавлять &ldquo;(часто по ошибке "
+"называемая &ldquo;Linux&rdquo;)&rdquo;, то все они это 
поймут."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3348,7 +3388,6 @@
 # | and thrives on it.  [-So-]  {+Thus,+} in the long run it [-is-] {+would
 # | be+} self-defeating for us to [-bow to-] {+adopt+} that approach.  We will
 # | continue talking in terms of right and wrong.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
 #| "approach to life.  Non-free software is an example of that amoral "
@@ -3363,8 +3402,8 @@
 msgstr ""
 "Заботиться лишь о том, что удобнее и кто 
выигрывает&nbsp;&mdash; это "
 "безнравственный подход к жизни. 
Несвободные программы представляют пример 
"
-"такого аморального подхода и процветают 
благодаря ему. Так что в конечном "
-"итоге склониться к такому подходу 
означает обречь себя на провал. Мы будем "
+"такого аморального подхода и процветают 
благодаря ему. Таким образом, в конечном "
+"итоге принять такой подход означало бы 
обречь себя на провал. Мы будем "
 "продолжать говорить в терминах добра и 
зла."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>

Index: server/po/home-pkgblurbs.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ru.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- server/po/home-pkgblurbs.ru.po      17 Jan 2014 07:09:26 -0000      1.67
+++ server/po/home-pkgblurbs.ru.po      20 Jan 2014 07:35:06 -0000      1.68
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-10 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-14 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -533,6 +533,14 @@
 "available.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bpel2owfn\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GNU BPEL2oWFN преобразует службу Интернета, 
описанную Языком выполнения "
+"деловых процессов служб Всемирной 
паутины (WS-BPEL) в Открытую сеть обработки "
+"(oWFN). Дополнительно он может 
преобразовывать хореографию BPEL4Chor в модель 
"
+"сетей Петри. Свойства сетей Петри можно 
эффективно анализировать благодаря "
+"применению статистического анализа для 
сжатия моделей. Есть возможности "
+"анализа алгоритмов и потоков данных, а 
также простых проверок на заклинивание "
+"и тому подобных свойств. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#bpel2owfn\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/c-graph/\">C-graph</a>"
@@ -659,6 +667,11 @@
 "major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU cflow анализирует исходные файлы Си и 
выводит граф, изображающий алгоритм "
+"программы. Он может выводить граф в 
различных видах, в формате POSIX или в "
+"расширенном формате GNU. В cflow входит также 
режим Emacs для исследования "
+"схем, который он производит. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#cflow\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cgicc/\">Cgicc</a>"
@@ -672,6 +685,11 @@
 "types, and on-the-fly HTML generation.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#cgicc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU cgicc&nbsp;&mdash; совместимая с ANSI библиотека 
Си++ для написания "
+"приложений CGI с поддержкой FastCGI. 
Библиотека поддерживает различные "
+"возможности, в том числе обработку как 
данных GET, так и данных POST, "
+"обработку различных типов данных форм, а 
также динамическую генерацию HTML. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cgicc\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
@@ -2061,10 +2079,15 @@
 "Full access-control of the jobs is supported.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gnubatch\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUbatch&nbsp;&mdash; прогрессивная система 
управления пакетной обработкой. "
+"Она выполняет вычислительные работы по 
заданному расписанию, учитывая "
+"зависимости между ними. Задания можно 
выполнять на любом числе процессоров, "
+"объединенных в сеть. Поддерживается 
полный контроль доступа к заданиям. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnubg/\">Нарды</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2075,6 +2098,12 @@
 "representation of the playing board.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#gnubg\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Приложение Нарды GNU можно применять для 
игры, анализа и обучения игре. "
+"В нем есть прогрессивный механизм оценок 
на основе искусственных нейронных "
+"сетей, подходящий как для новичков, так и 
для опытных игроков. В дополнение к "
+"интерфейсу командной строки в ней есть 
привлекательное трехмерное "
+"представление игральной доски. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnubg\">док</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2090,6 +2119,12 @@
 "are provided with GTK and complete integration with GNOME is supported.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUbiff&nbsp;&mdash; программа, которая проверяет 
почту и оповещает вас, "
+"когда появляются новые сообщения. Она 
поддерживает параллельные почтовые "
+"ящики, к которым можно обращаться 
различными методами, такими как POP3, IMAP, "
+"MH и почтовые файлы. С помощью GTK 
предоставляются графические оповещения; "
+"поддерживается полная интеграция с GNOME. 
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
@@ -2124,6 +2159,11 @@
 "analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUcap&nbsp;&mdash; пакет анализа электрических сх
ем. Он обеспечивает общее "
+"моделирование схем и может выполнять 
анализ по постоянному и переменному "
+"току, анализ переходных процессов, а также 
спектральный анализ. Пакет "
+"выполняет настоящее моделирование в 
смешанном режиме. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnucap\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
@@ -2159,7 +2199,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">Предприятие GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2168,6 +2208,10 @@
 "interface, navigator and menu system, and data reporting system.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Предприятие GNU обеспечивает планирование 
предприятия. В него входит сервер "
+"приложений, общая библиотека разработки, 
интегрированная среда для разработки "
+"форм данных, интерфейса форм, системы меню 
и ориентирования, а также системы "
+"вывода отчетов. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnue\">док</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2221,6 +2265,12 @@
 "falling, themeable graphics and sounds, and replays.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnujump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUjump&nbsp;&mdash; простая, но увлекательная 
игра, в которой нужно прыгать "
+"с платформы на платформу, чтобы избежать 
падения, в то время как платформы "
+"падают все быстрее по мере того, как вы 
поднимаетесь. В игру могут "
+"одновременно играть несколько игроков, 
есть возможность изменения "
+"графического и звукового оформления, а 
также воспроизведения записанных игр. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnujump\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
@@ -2238,6 +2288,16 @@
 "licensing and maintenance-related files, for convenience.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#gnulib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNUlib&nbsp;&mdash; средоточие общей 
инфраструктуры для пакетов GNU. "
+"Библиотека обеспечивает широкий спектр 
функций, например, переносимость между "
+"многими системами, работу со строками 
Unicode, криптографические вычисления и "
+"многое другое. Программы предназначены 
для применения на уровне файлов "
+"исходных текстов, а не в качестве 
отдельной библиотеки, которая "
+"распространяется, собирается и 
устанавливается. Входящая в состав 
библиотеки "
+"программа <code>gnulib-tool</code> помогает 
применять программы GNUlib в "
+"других пакетах. В GNUlib включены также для 
удобства копии файлов, связанных "
+"с лицензированием и поддержкой. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnulib\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
@@ -2398,7 +2458,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">Radio</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnuradio/\">Радио</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2409,6 +2469,13 @@
 "support for performance-critical processing tasks.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gnuradio\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"Радио GNU&nbsp;&mdash; конструктор для 
реализации программных "
+"радиоприемников. Его блоки обработки 
сигналов можно применять с дешевой "
+"внешней радиоаппаратурой, создавая таким 
образом радиоприемники, определяемые "
+"программами. Без аппаратуры его можно 
применять для моделирования. Приложения "
+"для радиоприемника пишутся в основном на 
Python с поддержкой Си++ для задач "
+"обрабоки, в которых важна эффективность. 
<small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnuradio\">док</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2524,6 +2591,11 @@
 "required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GnuTLS&nbsp;&mdash; библиотека защищенной связи, 
реализующая протоколы SSL, "
+"TLS и DTLS. Она предоставляется в виде 
библиотеки Си для поддерки этих "
+"протоколов, а также для чтения и записи 
необходимых структур X.5009, "
+"PKCS&nbsp;12, OpenPGP и других. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#gnutls\">док</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]