www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.uk.po


From: GNUN
Subject: www/distros/po free-distros.uk.po
Date: Sun, 12 Jan 2014 05:26:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/01/12 05:26:24

Modified files:
        distros/po     : free-distros.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-distros.uk.po  12 Jan 2014 05:00:48 -0000      1.1
+++ free-distros.uk.po  12 Jan 2014 05:26:24 -0000      1.2
@@ -10,24 +10,22 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 06:27+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Перелік вільних дистрибутивів GNU/Linux - 
Проект GNU - Фонд вільного "
 "програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#:
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
 msgstr "Вільні дистрибутиви GNU/Linux"
 
@@ -36,34 +34,31 @@
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
 "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Фонд вільного 
програмного забезпечення не"
-"несе відповідальності за інші сайти, ні за 
їх своєчасне оновлення."
-"</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Фонд вільного 
програмного забезпечення ненесе "
+"відповідальності за інші сайти, ні за їх 
своєчасне оновлення.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are the complete, ready-to-use <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> distributions we know follow "
-"the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines "
-"for Free System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment to "
-"only include and only propose free software.  They reject non-free "
-"applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-free "
-"firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they "
-"remove it.  If you have found such non-free software or documentation in one "
-"of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
-"issue and earn GNU Bucks</a>."
-msgstr ""
-"Далі йдуть повні і готові до застосування 
дистрибутиви <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, які, як нам відомо, 
слідують <a"
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендаціям для "
-"вільних дистрибутивів систем</a>. У них в 
політиці присутній твердий "
-"намір включати в дистрибутив і 
пропонувати тільки вільні програми. "
-"Вони відмовляються від невільних програм, 
невільних платформ "
-"програмування, невільних драйверів і 
невільних &ldquo;ляпок&rdquo; у "
-"програмах для пристроїв. Якщо вони 
помилково включили щось з цього, вони "
-"це видаляють. Якщо ви знайшли такі 
невільні програми або документацію, то ви "
-"можете <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">повідомити про 
проблему і заробити "
-"долари GNU</a>."
+"Below are the complete, ready-to-use <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</"
+"a>.  They have a firm policy commitment to only include and only propose "
+"free software.  They reject non-free applications, non-free programming "
+"platforms, non-free drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If "
+"by mistake they do include any, they remove it.  If you have found such non-"
+"free software or documentation in one of these distributions, you can <a "
+"href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
+msgstr ""
+"Далі йдуть повні і готові до застосування 
дистрибутиви <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, які, як нам відомо, 
слідують <ahref=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">Рекомендаціям для 
вільних "
+"дистрибутивів систем</a>. У них в політиці 
присутній твердий намір включати "
+"в дистрибутив і пропонувати тільки вільні 
програми. Вони відмовляються від "
+"невільних програм, невільних платформ 
програмування, невільних драйверів і "
+"невільних &ldquo;ляпок&rdquo; у програмах для 
пристроїв. Якщо вони помилково "
+"включили щось з цього, вони це видаляють. 
Якщо ви знайшли такі невільні "
+"програми або документацію, то ви можете <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html"
+"\">повідомити про проблему і заробити 
долари GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,17 +86,15 @@
 "information to choose the one best for you."
 msgstr ""
 "Ми не можемо дати загальних рекомендацій 
щодо кращого застосування того чи "
-"іншого, тому вони перераховуються тут в 
алфавітному порядку. Ми радимо "
-"вам прочитати ці короткі описи, а ще 
краще&nbsp;&nbsp; вивчити їх сайти "
-"та іншу інформацію, щоб вибрати найкращий 
для вас."
+"іншого, тому вони перераховуються тут в 
алфавітному порядку. Ми радимо вам "
+"прочитати ці короткі описи, а ще 
краще&nbsp;&nbsp; вивчити їх сайти та іншу "
+"інформацію, щоб вибрати найкращий для вас."
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
-#:
 msgid "Distribution"
 msgstr "Дистрибутив"
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
-#:
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
@@ -114,7 +107,6 @@
 msgstr "BLAG Linux та GNU"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#:
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -229,12 +221,11 @@
 "system distribution itself."
 msgstr ""
 "Далі слідує список дистрибутивів 
невеликих систем. Ці дистрибутиви "
-"призначені для пристроїв з обмеженими 
ресурсами, наприклад, "
-"бездротових маршрутизаторів. Вільний 
дистрибутив невеликої системи не "
-"самостійний, але повинна бути можливість 
розробляти і збирати його в "
-"одній з повних вільних систем, перерах
ованих вище, можливо, з допомогою "
-"вільних засобів розробки, 
розповсюджуваних з самим дистрибутивом 
цієї"
-"невеликої системи."
+"призначені для пристроїв з обмеженими 
ресурсами, наприклад, бездротових "
+"маршрутизаторів. Вільний дистрибутив 
невеликої системи не самостійний, але "
+"повинна бути можливість розробляти і 
збирати його в одній з повних вільних "
+"систем, перерахованих вище, можливо, з 
допомогою вільних засобів розробки, "
+"розповсюджуваних з самим дистрибутивом 
цієїневеликої системи."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
@@ -250,9 +241,9 @@
 "resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
 "hardware."
 msgstr ""
-"Librewrt GNU/Linux-Libre, дистрибутив для комп'ютерів 
з мінімальними"
-"ресурсами, таких як Ben Nanonote, бездротові 
маршрутизатори на базі ath9k"
-"та інша апаратура."
+"Librewrt GNU/Linux-Libre, дистрибутив для комп'ютерів 
з "
+"мінімальнимиресурсами, таких як Ben Nanonote, 
бездротові маршрутизатори на "
+"базі ath9kта інша апаратура."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,11 +253,11 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"Багато з цих дистрибутивів можна отримати 
не тільки на їх власних "
-"сайтах, але й на <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";> 
mirror.fsf.org</a>. Ви "
-"можете користуватися ним для отримання і 
створення дзеркала, переважно з "
-"допомогою rsync. Розробники вільних 
дистрибутивів можуть запросити дзеркало "
-"для свого проекту, написавши <a 
href=\"mailto:address@hidden";> системним "
+"Багато з цих дистрибутивів можна отримати 
не тільки на їх власних сайтах, "
+"але й на <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";> mirror.fsf.org</a>. Ви 
можете "
+"користуватися ним для отримання і 
створення дзеркала, переважно з допомогою "
+"rsync. Розробники вільних дистрибутивів 
можуть запросити дзеркало для свого "
+"проекту, написавши <a href=\"mailto:address@hidden";> 
системним "
 "адміністраторам ФВПЗ</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -280,11 +271,10 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
-"which are included in the free distributions here)  are described "
-"separately."
+"which are included in the free distributions here)  are described separately."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">Окремі пакети GNU</a> 
(більшість з "
-"яких включається в ці вільні 
дистрибутиви) описуються окремо."
+"<a href=\"/software/software.html\">Окремі пакети GNU</a> 
(більшість з яких "
+"включається в ці вільні дистрибутиви) 
описуються окремо."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See something we missed?"
@@ -293,47 +283,43 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
-"didn't? First, check our page about <a "
-"href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
-"distributions</a>.  That page explains the reasons why several well-known "
-"distributions don't meet <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our "
-"guidelines</a>.  If the distribution isn't listed there either, and you "
-"think it qualifies for a listing under our guidelines, then please let the "
-"distribution's maintainers know about this page and encourage them to get in "
-"touch&mdash;we'd like to hear from them."
-msgstr ""
-"Ви знаєте дистрибутив, який ви очікували 
знайти в нашому списку і не знайшли? "
-"Спочатку звіртеся з нашою сторінкою про 
те, <a "
-"href=\"/distros/common-distros.html\"> чому нами не сх
валені деякі популярні  "
-"дистрибутиви</a>. На цій сторінці викладені 
причини, з яких кілька широко "
-"відомих "
-"дистрибутивів не відповідає <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidel"
-"ines.html\"> нашим рекомендаціям</a>. Якщо 
дистрибутив не  перераховано "
-"навіть там, а ви вважаєте, що він 
відповідає нашим рекомендаціям, розкажіть, 
"
-"будь ласка, розробникам дистрибутиву про 
цю сторінку та попросіть їх "
-"зв'язатися з нами&nbsp;&mdash; ми хотіли б з ними 
поговорити."
+"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
+"\">why we don't endorse some common distributions</a>.  That page explains "
+"the reasons why several well-known distributions don't meet <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>.  If "
+"the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a "
+"listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers "
+"know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
+"hear from them."
+msgstr ""
+"Ви знаєте дистрибутив, який ви очікували 
знайти в нашому списку і не "
+"знайшли? Спочатку звіртеся з нашою 
сторінкою про те, <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> чому нами не схвалені деякі 
популярні  дистрибутиви</"
+"a>. На цій сторінці викладені причини, з 
яких кілька широко відомих "
+"дистрибутивів не відповідає <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\"> нашим рекомендаціям</a>. Якщо 
дистрибутив не  "
+"перераховано навіть там, а ви вважаєте, що 
він відповідає нашим "
+"рекомендаціям, розкажіть, будь ласка, 
розробникам дистрибутиву про цю "
+"сторінку та попросіть їх зв'язатися з 
нами&nbsp;&mdash; ми хотіли б з ними "
+"поговорити."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you maintain a distribution that follows the <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System "
-"Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write "
-"to us at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
-"introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll explain "
-"more about our evaluation process to you, and get started on it quickly.  We "
-"look forward to hearing from you!"
-msgstr ""
-"Якщо ви підтримуєте дистрибутив, який 
дотримується "
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендацій "
-"для вільних "
-"дистрибутивів систем</a> і хочете, аби він 
був тут згаданий, надішліть, "
-"будь ласка, нам за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> короткий опис і посилання на 
сайт проекту. Після "
-"цього ми розповімо вам детальніше про наш 
процес оцінки і незабаром "
-"приступимо "
-"до нього. Чекаємо ваших листів!"
+"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
+"a> and would like to be listed here, please write to us at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> with an introduction and "
+"a link to the project Web site.  When you do, we'll explain more about our "
+"evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
+"to hearing from you!"
+msgstr ""
+"Якщо ви підтримуєте дистрибутив, який 
дотримується <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Рекомендацій для 
вільних дистрибутивів "
+"систем</a> і хочете, аби він був тут 
згаданий, надішліть, будь ласка, нам за "
+"адресою <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"короткий опис і посилання на сайт проекту. 
Після цього ми розповімо вам "
+"детальніше про наш процес оцінки і 
незабаром приступимо до нього. Чекаємо "
+"ваших листів!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -342,38 +328,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -389,15 +374,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -409,4 +393,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]