www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.uk.po distros/po/op...


From: Andriy Bandura
Subject: www distros/po/free-distros.uk.po distros/po/op...
Date: Sun, 12 Jan 2014 05:00:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/01/12 05:00:48

Added files:
        distros/po     : free-distros.uk.po 
                         optionally-free-not-enough.uk.po 
        education/po   : edu-cases.uk.po 

Log message:
        3 new translated files in Ukrainian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-distros.uk.po
diff -N distros/po/free-distros.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-distros.uk.po       12 Jan 2014 05:00:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,412 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-01 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 06:27+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Перелік вільних дистрибутивів GNU/Linux - 
Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#:
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Вільні дистрибутиви GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
+"sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">Фонд вільного 
програмного забезпечення не"
+"несе відповідальності за інші сайти, ні за 
їх своєчасне оновлення."
+"</span></em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are the complete, ready-to-use <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> distributions we know follow "
+"the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines "
+"for Free System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment to "
+"only include and only propose free software.  They reject non-free "
+"applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they "
+"remove it.  If you have found such non-free software or documentation in one "
+"of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the "
+"issue and earn GNU Bucks</a>."
+msgstr ""
+"Далі йдуть повні і готові до застосування 
дистрибутиви <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, які, як нам відомо, 
слідують <a"
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендаціям для "
+"вільних дистрибутивів систем</a>. У них в 
політиці присутній твердий "
+"намір включати в дистрибутив і 
пропонувати тільки вільні програми. "
+"Вони відмовляються від невільних програм, 
невільних платформ "
+"програмування, невільних драйверів і 
невільних &ldquo;ляпок&rdquo; у "
+"програмах для пристроїв. Якщо вони 
помилково включили щось з цього, вони "
+"це видаляють. Якщо ви знайшли такі 
невільні програми або документацію, то ви "
+"можете <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">повідомити про 
проблему і заробити "
+"долари GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"Інші дистрибутиви докладають зусиль до 
того, щоб рухатися до повністю "
+"вільної системи. Ми дякуємо їм за їхню 
поточну роботу по досягненню цієї "
+"цілі і сподіваємося внести їх коли-небудь 
в наш список. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Всі нижчеперелічені дистрибутиви 
можна встановити на жорсткий диск "
+"комп'ютера, а більшість можна 
застосовувати без установки.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We cannot make a general recommendation for using one over another, so they "
+"are listed here in alphabetical order.  We encourage you to read these brief "
+"descriptions and even more to explore their respective web sites and other "
+"information to choose the one best for you."
+msgstr ""
+"Ми не можемо дати загальних рекомендацій 
щодо кращого застосування того чи "
+"іншого, тому вони перераховуються тут в 
алфавітному порядку. Ми радимо "
+"вам прочитати ці короткі описи, а ще 
краще&nbsp;&nbsp; вивчити їх сайти "
+"та іншу інформацію, щоб вибрати найкращий 
для вас."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+#:
+msgid "Distribution"
+msgstr "Дистрибутив"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+#:
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux та GNU"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"BLAG (BLAG Linux and GNU&nbsp;&mdash; BLAG Linux і GNU) 
дистрибутив GNU/"
+"Linux, який базується на дистрибутиві Fedora."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora, незалежний дистрибутив GNU/Linux, 
заснований на принципах простоти."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic, дистрибутив GNU/Linux, що приділяє 
особливу увагу редагуванню "
+"звуку і відео."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, дистрибутив GNU/Linux, заснований на Debian 
і Ubuntu, "
+"фінансований Фондом вільного програмного 
забезпечення."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU+Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix GNU+Linux дистрибутив GNU/Linux, заснований на 
Knoppix, приділяє "
+"особливу увагу відтворенні звуку і 
суміжних задачах."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr ""
+"Parabola GNU/Linux дистрибутив, заснований на Arch, 
найважливішим завданням "
+"якого є досягнення простоти управління 
системою і пакетами. "
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
+"small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, дистрибутив GNU/Linux, заснований на Ubuntu, 
орієнтований на "
+"невеликі підприємства, домашнє 
користування та освітні центри."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is a list of small system distributions. These distributions are meant "
+"for devices with limited resources, like a wireless router for example. A "
+"free small system distribution is not self-hosting, but it must be "
+"developable and buildable on top of one of the free complete systems listed "
+"above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
+"system distribution itself."
+msgstr ""
+"Далі слідує список дистрибутивів 
невеликих систем. Ці дистрибутиви "
+"призначені для пристроїв з обмеженими 
ресурсами, наприклад, "
+"бездротових маршрутизаторів. Вільний 
дистрибутив невеликої системи не "
+"самостійний, але повинна бути можливість 
розробляти і збирати його в "
+"одній з повних вільних систем, перерах
ованих вище, можливо, з допомогою "
+"вільних засобів розробки, 
розповсюджуваних з самим дистрибутивом 
цієї"
+"невеликої системи."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Librewrt GNU/Linux-Libre"
+msgstr "Librewrt GNU/Linux-Libre"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal "
+"resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Librewrt GNU/Linux-Libre, дистрибутив для комп'ютерів 
з мінімальними"
+"ресурсами, таких як Ben Nanonote, бездротові 
маршрутизатори на базі ath9k"
+"та інша апаратура."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
+"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
+"download or mirror the distributions from there, preferably using rsync.  "
+"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
+"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
+msgstr ""
+"Багато з цих дистрибутивів можна отримати 
не тільки на їх власних "
+"сайтах, але й на <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";> 
mirror.fsf.org</a>. Ви "
+"можете користуватися ним для отримання і 
створення дзеркала, переважно з "
+"допомогою rsync. Розробники вільних 
дистрибутивів можуть запросити дзеркало "
+"для свого проекту, написавши <a 
href=\"mailto:address@hidden";> системним "
+"адміністраторам ФВПЗ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Окремо ми перераховуємо <a 
href=\"/links/companies.html\">компанії, які "
+"продають техніку з попередньо 
встановленим вільним дистрибутивом Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
+"which are included in the free distributions here)  are described "
+"separately."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Окремі пакети GNU</a> 
(більшість з "
+"яких включається в ці вільні 
дистрибутиви) описуються окремо."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See something we missed?"
+msgstr "Виявили щось пропущене нами?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
+"didn't? First, check our page about <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>.  That page explains the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our "
+"guidelines</a>.  If the distribution isn't listed there either, and you "
+"think it qualifies for a listing under our guidelines, then please let the "
+"distribution's maintainers know about this page and encourage them to get in "
+"touch&mdash;we'd like to hear from them."
+msgstr ""
+"Ви знаєте дистрибутив, який ви очікували 
знайти в нашому списку і не знайшли? "
+"Спочатку звіртеся з нашою сторінкою про 
те, <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\"> чому нами не сх
валені деякі популярні  "
+"дистрибутиви</a>. На цій сторінці викладені 
причини, з яких кілька широко "
+"відомих "
+"дистрибутивів не відповідає <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidel"
+"ines.html\"> нашим рекомендаціям</a>. Якщо 
дистрибутив не  перераховано "
+"навіть там, а ви вважаєте, що він 
відповідає нашим рекомендаціям, розкажіть, 
"
+"будь ласка, розробникам дистрибутиву про 
цю сторінку та попросіть їх "
+"зв'язатися з нами&nbsp;&mdash; ми хотіли б з ними 
поговорити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you maintain a distribution that follows the <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System "
+"Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write "
+"to us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
+"introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll explain "
+"more about our evaluation process to you, and get started on it quickly.  We "
+"look forward to hearing from you!"
+msgstr ""
+"Якщо ви підтримуєте дистрибутив, який 
дотримується "
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендацій "
+"для вільних "
+"дистрибутивів систем</a> і хочете, аби він 
був тут згаданий, надішліть, "
+"будь ласка, нам за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> короткий опис і посилання на 
сайт проекту. Після "
+"цього ми розповімо вам детальніше про наш 
процес оцінки і незабаром "
+"приступимо "
+"до нього. Чекаємо ваших листів!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.uk.po
===================================================================
RCS file: distros/po/optionally-free-not-enough.uk.po
diff -N distros/po/optionally-free-not-enough.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.uk.po 12 Jan 2014 05:00:48 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 06:34+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Необов'язкова свобода не достатня - Проект 
GNU - Фонд вільного"
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Необов'язкова свобода не достатня"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are distros we decline to recommend that offer the user the option of "
+"installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
+"strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
+"her freedom."
+msgstr ""
+"Наявні дистрибутиви, рекомендувати які ми 
утримуємося; вони пропонують "
+"користувачеві можливість встановлення 
тільки вільних програм. Завдяки цій "
+"можливості користувач, який досить цінує 
свободу і думає про це "
+"питання, може змусити ці дистрибутиви 
поважати його свободу. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
+"offer that option.  But that option does not make the distro ok to recommend "
+"in general.  After all, most people in our community are not conscious of "
+"this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
+"because the distro offers a way to do so."
+msgstr ""
+"Дистрибутив, який пропонує цю можливість, 
явно кращий, ніж той, "
+"який її не пропонує. Але ця можливість не 
достатня для того, щоб "
+"дистрибутив цілком можна було б 
рекомендувати в загальному випадку. В 
кінці "
+"- решт, більшість людей в нашій спільноті 
не усвідомлюють цієї проблеми. Ми "
+"не можемо очікувати, що більшість з них 
відмовиться від невільних програм "
+"тільки тому, що дистрибутив пропонує їм 
спосіб зробити це. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
+"who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
+msgstr ""
+"Отже, якщо ми розглядаємо питання про те, 
чи рекомендувати дистрибутив, нам"
+"потрібно розглянути те, кому ми його 
порекомендували б. Наприклад, це могли б"
+"бути:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
+"to avoid nonfree software."
+msgstr ""
+"Конкретні прихильники вільного 
програмного забезпечення, які, як ми"
+"знаємо, будуть докладати зусиль, щоб 
уникати невільних програм."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "A large group such as perhaps the general public."
+msgstr "Велика група, наприклад, широка 
публіка."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
+"clear and reliable way to reject nonfree software."
+msgstr ""
+"У першому випадку ми могли б 
рекомендувати дистрибутив, якщо він надає "
+"зрозумілий і надійний спосіб відмовитися 
від невільних програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, for recommending a distro to the general public, we need to insist "
+"on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
+"suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
+"public to install any of those."
+msgstr ""
+"Однак для того, щоб рекомендувати 
дистрибутив широкій публіці, нам потрібно "
+"наполягати на критеріях, якими ми 
користуємося в даний час: явний "
+"намір не пропонувати та не рекомендувати 
жодних невільних програм. "
+"Лише таким чином ми можемо бути впевнені, 
що дистрибутив не призведе людей до "
+" "
+"встановлення якої-небудь з них."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/po/edu-cases.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases.uk.po
diff -N education/po/edu-cases.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases.uk.po        12 Jan 2014 05:00:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,227 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 06:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Аналіз випадків- Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Аналіз випадків"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Case Studies"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; Аналіз 
випадків"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We perform worldwide research to examine cases of private and public "
+"educational institutions as well as informal educational environments that "
+"have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to "
+"build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of "
+"success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone "
+"considering first time installation or migration to Free Software."
+msgstr ""
+"Ми проводимо дослідження у світовому 
масштабі, розбираючи приклади приватних, "
+"державних, а також неофіційних освітніх 
установ, в яких "
+"успішно освоїли вільні програми. Ми не 
намагаємося зібрати тут "
+"вичерпний каталог. Ми лише наводимо 
конкретні випадки успіху; ми віримо, "
+"що ці свідчення надихнуть тих, хто вперше 
обмірковує установку або "
+"перехід на вільні програми. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a case that could be included here, please contact us <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us "
+"know."
+msgstr ""
+"Якщо вам відомий випадок, який можна було 
б включити сюди, повідомте,"
+"будь ласка, нам за адресою: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order
+#.  End of Country-wise Index
+#.  Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Аргентина</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-cases-india.html\">Індія</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Argentina"
+msgstr "Аргентина"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Християнська 
"
+"євангельська школа Неукена (ECEN)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to migrate all work stations, including the administration offices and the "
+"library."
+msgstr ""
+"Вчительці початкових класів з незначними 
технічними навичками "
+"вдалося переконати перевести всі робочі 
станції в її школі, в тому числі "
+"комп'ютери в кабінетах адміністрації та в 
бібліотеці. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "India"
+msgstr "Індія"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Амбедкарський "
+"громадський обчислювальний центр(AC3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to "
+"underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
+msgstr ""
+"Група прихильників вільного програмного 
забезпечення в Банґалорі навчає "
+"дітей з малозабезпечених сімей роботі на 
комп'ютері, застосовуючи виключно "
+"вільні системи та програми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Ірімпанамська  "
+"професійна вища середня школа</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that migrated completely to Free "
+"Software under the government's project address@hidden"
+msgstr ""
+"Одна з кількох тисяч шкіл, які повністю 
перейшли на вільні програми у "
+"рамках державного проекту address@hidden"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]