www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.es.po sco.e...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/sco/po sco-gnu-linux.es.po sco.e...
Date: Tue, 31 Dec 2013 14:48:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/12/31 14:48:15

Added files:
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.es.po sco.es.po 

Log message:
        GNUNified.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: sco-gnu-linux.es.po
===================================================================
RCS file: sco-gnu-linux.es.po
diff -N sco-gnu-linux.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco-gnu-linux.es.po 31 Dec 2013 14:48:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,374 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2005, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jaime Gascón Romero <address@hidden>, 2005.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-31 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 00:20+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "La SCO, GNU y Linux - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "SCO, GNU and Linux"
+msgstr "La SCO, GNU y Linux "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>"
+msgstr "<i>Este artículo se publicó por primera vez en ZDNet.</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign "
+"against the whole GNU/Linux system.  But SCO made an obvious mistake when it "
+"erroneously quoted me as saying that &ldquo;Linux is a copy of Unix.&rdquo; "
+"Many readers immediately smelled a rat&mdash;not only because I did not say "
+"that, and not only because the person who said it was talking about "
+"published ideas (which are uncopyrightable)  rather than code, but because "
+"they know I would never compare Linux with Unix."
+msgstr ""
+"La disputa contractual entre la SCO e IBM ha venido acompañada por una "
+"campaña de difamación contra todo el sistema GNU/Linux.  Pero la SCO 
cometió "
+"un error obvio cuando citó erróneamente las siguientes palabras que yo "
+"habría pronunciado: «Linux es una copia de Unix». Muchos lectores "
+"sospecharon inmediatamente, no solo porque yo no había dicho tal cosa, y no "
+"solo porque la persona que lo dijo se estaba refiriendo a ideas publicadas "
+"(que no están sujetas al copyright) más que al código, sino porque saben 
que "
+"yo nunca haría una comparación entre Linux y Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one.  SCO is "
+"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to "
+"magnify the fear that it can spread.  GNU/Linux is the GNU operating system "
+"running with Linux as the kernel.  The kernel is the part of the system that "
+"allocates the machine's resources to the other programs you run.  That part "
+"is Linux."
+msgstr ""
+"Unix es un sistema operativo completo, mientras que Linux es solo una parte "
+"de un sistema operativo. La SCO usa la confusión existente entre Linux y el  
"
+"sistema GNU/Linux para aumentar el miedo que puede diseminar. GNU/Linux es "
+"el sistema operativo GNU que funciona con Linux como núcleo. El núcleo es 
la "
+"parte del sistema que asigna los  recursos de la máquina a los otros "
+"programas que se usan. Esa parte es Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was "
+"to eliminate non-free software from our lives.  GNU is free software, "
+"meaning that users are free to run it, study it and change it (or pay "
+"programmers to do this for them), redistribute it (gratis or for a fee), and "
+"publish modified versions.  (See <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">an "
+"overview of the GNU project</a>.)"
+msgstr ""
+"Comenzamos a desarrollar GNU en 1984 como una campaña por la libertad, "
+"nuestro propósito era eliminar el software privativo de nuestras vidas. GNU "
+"es software libre, lo que significa que los usuarios son libres de  usarlo, "
+"estudiarlo y modificarlo (o pagar a programadores para que lo hagan por "
+"ellos), redistribuirlo (gratuitamente o por un precio) y publicar versiones  "
+"modificadas (véase en el siguiente artículo <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">una visión global del proyecto GNU</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel.  In 1992, Linus "
+"Torvalds made his kernel, Linux, free software.  Others combined GNU and "
+"Linux to produce the first complete free operating system, GNU/Linux.  (See "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">our GNU/Linux FAQ</a>.)  GNU/Linux is "
+"also free software, and SCO made use of this freedom by selling their "
+"version of it.  Today, GNU runs with various kernels including Linux, the "
+"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel.  It is basically the same "
+"system whichever kernel you use."
+msgstr ""
+"En 1991, GNU estaba terminado casi por completo, solo faltaba un núcleo. En "
+"1992, Linus Torvalds convirtió su núcleo, Linux, en software libre. Otras "
+"personas combinaron el sistema GNU con Linux para crear el primer sistema "
+"operativo libre completo, GNU/Linux (consulte  las <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">preguntas más frecuentes sobre GNU/Linux</a>). GNU/Linux es "
+"también software libre, y la SCO hizo uso de esa libertad para vender  su "
+"propia versión. Hoy, GNU funciona con varios núcleos incluyendo Linux, GNU "
+"Hurd (nuestro núcleo) y el núcleo NetBSD. Básicamente es el mismo sistema, 
"
+"independientemente del núcleo que se use."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were "
+"doing, and they spoke of the combination as &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"confusion spread; many users and journalists call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Since they also properly call the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"the result is even more confusion: when a statement says &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, you can only guess what software it refers to.  SCO's "
+"irresponsible statements are shot through with ambiguous references to "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  It is impossible to attribute any coherent meaning to "
+"them overall, but they appear to accuse the entire GNU/Linux system of being "
+"copied from Unix."
+msgstr ""
+"Las personas que combinaron Linux con GNU no se dieron cuenta de que era "
+"justamente eso lo que estaban haciendo, y hablaban de la combinación como "
+"«Linux». La confusión se extendió, muchos usuarios y periodistas llamaron 
a "
+"todo el sistema «Linux». Dado que también llaman correctamente «Linux» 
al "
+"núcleo, el resultado es todavía más confusión: cuando alguien dice 
«Linux», "
+"solo se puede intentar adivinar a qué software se refiere. La SCO dispara "
+"sus irresponsables declaraciones con ambiguas referencias a «Linux». 
Resulta "
+"imposible atribuir un sentido coherente a todas en conjunto, pero parece que "
+"acusan a todo el sistema GNU/Linux de haber sido copiado de Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  The whole point of "
+"developing the GNU system is that it is not Unix.  Unix is and always was "
+"non-free software, meaning that it denies its users the freedom to cooperate "
+"and to control their computers.  To use computers in freedom as a community, "
+"we needed a free software operating system.  We did not have the money to "
+"buy and liberate an existing system, but we did have the skill to write a "
+"new one.  Writing GNU was a monumental job.  We did it for our freedom, and "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"GNU es un acrónimo que significa «GNU No es Unix». El motivo principal 
para "
+"desarrollar el sistema GNU es que no es Unix. Unix es y siempre ha sido "
+"software privativo, lo que significa que niega a los usuarios la libertad "
+"para cooperar entre ellos y controlar sus ordenadores. Para usar ordenadores "
+"en libertad en la comunidad, necesitábamos un sistema operativo que fuera "
+"software libre. No teníamos dinero para comprar y liberar un sistema ya "
+"existente, pero sí teníamos las habilidades necesarias para escribirlo. "
+"Escribir GNU fue un trabajo monumental y lo hicimos por nuestra libertad y "
+"por la suya."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">"
+"[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful freedom "
+"to cooperate if it were not done lawfully.  To make sure we would not copy "
+"Unix source code or write anything similar, we told GNU contributors not "
+"even to look at Unix source code while developing code for GNU.  We also "
+"suggested design approaches that differ from typical Unix design approaches, "
+"to ensure our code would not resemble Unix code.  We did our best to avoid "
+"ever copying Unix code, despite our basic premise that to prohibit copying "
+"of software is morally wrong."
+msgstr ""
+"Copiar código original de Unix no sería éticamente incorrecto <a href="
+"\"#footnote\">[1]</a>, pero sí ilegal; nuestra labor de dar libertad a los "
+"usuarios para cooperar no sería factible si no lo hiciéramos legalmente. "
+"Para asegurarnos de no copiar código de Unix o escribir algo similar, "
+"dijimos a los colaboradores de GNU que no mirasen el código original de Unix 
"
+"mientras desarrollaban código para GNU. También les sugerimos que usasen "
+"aproximaciones de diseño diferentes de las típicas de Unix para asegurarnos 
"
+"de que nuestro código no se pareciese al de Unix. A pesar de que nuestro "
+"principio básico dice que prohibir la copia software es moralmente "
+"incorrecto, hicimos todo lo posible para no copiar código de Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another SCO tool of obfuscation is the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;.  This fashionable but foolish term carries an evident bias: "
+"that the right way to treat works, ideas, and names is as a kind of "
+"property.  Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: "
+"it lumps together diverse laws&mdash;copyright law, patent law, trademark "
+"law and others&mdash;which really have little in common.  This leads people "
+"to suppose those laws are one single issue, the &ldquo;intellectual property "
+"issue&rdquo;, and think about &ldquo;it&rdquo;&mdash;which means, to think "
+"at such a broad abstract level that the specific social issues raised by "
+"these various laws are not even visible.  Any opinion &ldquo;about "
+"intellectual property&rdquo; is thus bound to be foolish.  (See <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more "
+"explanation of the confusion caused by this term.)"
+msgstr ""
+"Otra herramienta de ofuscación que usa la SCO es la expresión «propiedad "
+"intelectual». Esta expresión tan en boga pero tan insensata implica un "
+"evidente prejuicio: que la forma correcta de tratar las obras, ideas y "
+"nombres debe ser mediante una especie de propiedad. Menos evidente es el "
+"daño que hace al incitar a un razonamiento simplista  entremezclando "
+"diversas leyes: copyright, patentes, marcas registradas y otras, que "
+"realmente tienen muy poco en común. Esto lleva a la gente a suponer  que "
+"estas leyes son solo una, la «ley de la propiedad intelectual», y a pensar "
+"en términos de «esta ley», lo cual significa pensar a un nivel de "
+"abstracción tan elevado que los problemas sociales específicos planteados "
+"por estas  leyes diversas permanecen invisibles. De esta forma, cualquier "
+"opinión sobre la «propiedad intelectual» es una insensatez (véase <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">nuestra lista de palabras y frases a "
+"evitar</a> para una explicación más detallada de la confusión que genera "
+"esta expresión)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the "
+"term is a way to prevent clear thinking.  In the hands of someone making "
+"threats, the term is a tool for obfuscation: &ldquo;We claim we can sue you "
+"over something, but we won't say what it is.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Esta expresión, en manos de un propagandista que busque aumentar el poder "
+"del copyright o de las patentes, es una manera de evitar un razonamiento "
+"claro. En manos de alguien que se dedica a amenazar, es una herramienta de "
+"ofuscación: «Te demandaremos por algo, pero no te diremos lo que es»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even "
+"prevent it from getting off the ground.  If, however, SCO's aim is to shake "
+"the tree and see if any money falls down, or simply to spread fear, they may "
+"regard vagueness and mystery as advantageous."
+msgstr ""
+"En un juicio real, tal ambigüedad les haría perder el caso o ni siquiera 
les "
+"permitiría llevarlo adelante. No obstante, si lo que se propone la SCO es "
+"sacudir el árbol para ver cuánto dinero cae, o simplemente quiere asustar a 
"
+"la gente, pueden considerar la vaguedad y el misterio como algo ventajoso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know "
+"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a "
+"lawyer.  The Free Software Foundation's lawyer, Professor Moglen, believes "
+"that SCO gave permission for the community's use of the code that they "
+"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their "
+"version of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"No puedo hacer pronósticos acerca del juicio entre la SCO e IBM: no conozco "
+"las disposiciones de su contrato, no sé lo que hizo IBM y no soy abogado.  "
+"El profesor Moglen, abogado de la <cite>Free Software Foundation</cite>, "
+"opina que la SCO autorizó a la comunidad a usar el código que distribuyeron 
"
+"bajo la GPL de GNU y otras licencias de software libre en su versión de GNU/"
+"Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I can address the broader issue of such situations.  In a community "
+"of over half a million developers, we can hardly expect that there will "
+"never be plagiarism.  But it is no disaster; we discard that material and "
+"move on.  If there is material in Linux that was contributed without legal "
+"authorization, the Linux developers will learn what it is and replace it.  "
+"SCO cannot use its copyrights, or its contracts with specific parties, to "
+"suppress the lawful contributions of thousands of others.  Linux itself is "
+"no longer essential: the GNU system became popular in conjunction with "
+"Linux, but today it also runs with two BSD kernels and the GNU kernel.  Our "
+"community cannot be defeated by this."
+msgstr ""
+"Sin embargo, sí puedo explicar lo esencial de tales situaciones. En una "
+"comunidad con más de medio millón de programadores, es difícil esperar que 
"
+"nunca ocurran casos de  plagio. Pero si ocurre, no es un desastre, "
+"descartamos ese material y seguimos adelante. Si hay material en Linux que "
+"se ha aportado sin autorización legal, los programadores de Linux lo "
+"buscarán y lo reemplazarán. La SCO no puede usar su copyright ni sus "
+"contratos con empresas específicas para eliminar las contribuciones "
+"legítimas de miles de programadores. El mismo Linux ya no es esencial: el "
+"sistema GNU se popularizó en conjunción con Linux, pero hoy en día 
también "
+"funciona con dos núcleos de BSD y con el núcleo de GNU. Esto no puede "
+"derrotar a nuestra comunidad."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Since this statement directly contradicts the establishment views of the "
+"proprietary software developers, some readers suppose that the word &ldquo;"
+"not&rdquo; was inserted by mistake.  It is entirely intentional.  It is not "
+"wrong to copy software.  It is wrong to stop others from copying software.  "
+"Thus, software should be free."
+msgstr ""
+"Dado que esta afirmación contradice directamente el punto de vista de los "
+"programadores de software privativo, algunos lectores supusieron que la "
+"palabra «no» era una errata. Ese «no» es totalmente intencionado. No es 
malo "
+"copiar software. Lo que sí está mal es no permitir que se copie software. "
+"Por lo tanto, el software debe ser libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Otros artículos relacionados con la "
+"SCO</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: sco.es.po
===================================================================
RCS file: sco.es.po
diff -N sco.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sco.es.po   31 Dec 2013 14:48:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco.html
+# Copyright (C) 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# acidborg <address@hidden>, 2004.
+# Antonio Regidor García <address@hidden>, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sco.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-31 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"La posición de la FSF respecto a los ataques de la SCO al software libre - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software"
+msgstr ""
+"La posición de la FSF respecto a los ataques de la SCO al software libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and "
+"legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system.  Even though these "
+"attacks have narrowed from a focus on the whole GNU/Linux system to the "
+"kernel named Linux specifically, FSF, particularly through our General "
+"Counsel Eben Moglen, remains deeply involved in strategic planning for the "
+"community's responses to SCO."
+msgstr ""
+"En los últimos meses se ha dado mucha cobertura mediática a las presiones y 
"
+"ataques judiciales de la SCO al software libre y al sistema GNU/Linux. A "
+"pesar de que los ataques al comienzo iban dirigidos a todo el sistema GNU/"
+"Linux  y luego se concentraron específicamente en el núcleo Linux, la FSF, "
+"especialmente a través de su asesor legal Eben Moglen, sigue muy involucrada 
"
+"en la planificación estratégica de las reacciones de la comunidad contra la 
"
+"SCO."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, "
+"including both their inside and outside counsel.  He has coordinated with "
+"OSDL, who employ Linus Torvalds, the original author and a key copyright "
+"holder of the kernel named Linux.  Professor Moglen continues diplomatic "
+"efforts throughout the Free Software and Open Source Movements, and "
+"throughout the technology industry, to bring together a broad, coordinated "
+"coalition to oppose SCO, both legally and in the media."
+msgstr ""
+"El profesor Moglen ha estado coordinando el caso con los abogados de IBM, "
+"tanto con los asesores internos como externos de la empresa. Ha colaborado "
+"con <abbr title=\"Open Source Development Labs\">OSDL</abbr>, empleador de "
+"Linus Torvalds, el autor original y uno de los titulares del copyright del "
+"núcleo Linux. El profesor Moglen continúa sus esfuerzos diplomáticos, 
tanto "
+"en los movimientos del software libre y del código abierto como en la "
+"industria tecnológica, para formar una coalición amplia y coordinada que se 
"
+"oponga a la SCO en el ámbito jurídico y en los medios  de comunicación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
+msgstr ""
+"En estas páginas publicaremos los documentos relacionados con nuestra labor "
+"contra la SCO."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</"
+"cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>La SCO cita en tribunales a "
+"la FSF</cite></a>, de Bradley M. Kuhn, publicado el martes 18 de mayo de "
+"2004."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear "
+"and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 "
+"November 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: sin miedo y sin "
+"investigar</cite></a>, de Eben Moglen, publicado el lunes 24 de noviembre de "
+"2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, "
+"Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 "
+"August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>La SCO desafía al "
+"sentido común reclamando la nulidad de la GPL</cite></a>, de Eben Moglen, "
+"publicado el lunes 18 de agosto de 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A "
+"Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday "
+"1 August 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Cuestionamiento a la "
+"SCO: un análisis riguroso de sus vagas reclamaciones</cite></a>, de Eben "
+"Moglen, publicado el viernes 1 de agosto de 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</"
+"cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>La SCO, GNU y Linux</"
+"cite></a>, de Richard Stallman, publicado el domingo 29 de junio de 2003."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. "
+"IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>Declaración de la FSF sobre 
"
+"el caso <em>SCO contra IBM</em></cite></a>, de Eben Moglen, publicado el "
+"viernes 27 de junio de 2003."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]