[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/po/graphics.sq.po philosophy/po/am...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www graphics/po/graphics.sq.po philosophy/po/am... |
Date: |
Sun, 15 Dec 2013 08:19:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 13/12/15 08:19:54
Modified files:
graphics/po : graphics.sq.po
philosophy/po : amazon-nat.sq.po
15-years-of-free-software.sq.po
amazon-rms-tim.sq.po basic-freedoms.sq.po
fire.sq.po open-source-misses-the-point.sq.po
philosophy.sq.po
server/gnun/compendia: exclude.sq.po compendium.sq.po
master.sq.po
server/po : 08whatsnew.sq.po whatsnew.sq.po
head-include-2.sq.po irc-rules.sq.po
mirror.sq.po server.sq.po takeaction.sq.po
tasks.sq.po top-addendum.sq.po
body-include-2.sq.po sitemap.sq.po
gnu/po : about-gnu.sq.po why-gnu-linux.sq.po
byte-interview.sq.po gnu.sq.po
gnu-history.sq.po gnu-linux-faq.sq.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
initial-announcement.sq.po linux-and-gnu.sq.po
manifesto.sq.po rms-lisp.sq.po
thegnuproject.sq.po
accessibility/po: accessibility.sq.po
award/po : award.sq.po award-1998.sq.po award-1999.sq.po
links/po : companies.sq.po
software/po : devel.sq.po software.sq.po
doc/po : doc.sq.po
education/po : education.sq.po
education/misc/po: edu-misc.sq.po
help/po : gethelp.sq.po help.sq.po
fry/po : happy-birthday-to-gnu.sq.po
happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
happy-birthday-to-gnu-download.sq.po
happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po
happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
po : home.sq.po keepingup.sq.po provide.sq.po
licenses/po : licenses.sq.po
press/po : press.sq.po
server/standards/po: webmaster-quiz.sq.po
thankgnus/po : thankgnus.sq.po
Added files:
education/po : edu-cases.sq.po
Log message:
A massive typo fixing, thank to Aspell
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.sq.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/exclude.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/head-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/top-addendum.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1998.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1999.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.165&r2=1.166
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- graphics/po/graphics.sq.po 9 Dec 2013 18:01:14 -0000 1.18
+++ graphics/po/graphics.sq.po 15 Dec 2013 08:19:28 -0000 1.19
@@ -113,7 +113,7 @@
"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
"by Christian Candena</a>"
msgstr ""
-"Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozoputeri i Braydon "
+"Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozopjuteri i Braydon "
"Fuller-it</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logo e re licence "
"nga Christian Candena</a>"
@@ -218,8 +218,9 @@
"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
"Restrictions Management</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim "
+"i Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
+
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
@@ -270,9 +271,10 @@
msgid ""
"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Një GNU-ja është Liri si
ASCII</"
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në ASCII</"
"a>"
+
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
@@ -343,9 +345,10 @@
msgid ""
"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj historikë shtypi rreth
"
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi historikë rreth
"
"GNU-së</a>"
+
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
msgstr ""
@@ -596,16 +599,20 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të Drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po 20 Feb 2013 13:46:50 -0000 1.15
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po 15 Dec 2013 08:19:31 -0000 1.16
@@ -132,7 +132,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 1 Nov 2013 23:28:51
-0000 1.29
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po 15 Dec 2013 08:19:36
-0000 1.30
@@ -18,7 +18,7 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr "15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -41,7 +41,7 @@
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "15 Years of Free Software"
-msgstr "15 Vjetë Software të Lirë"
+msgstr "15 Vjet Software të Lirë"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -54,7 +54,7 @@
"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
msgstr ""
-"U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
+"U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
"Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
# type: Content of: <p>
@@ -107,7 +107,7 @@
"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
"computer network for all humanity."
msgstr ""
-"U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të zhvillohej ky
"
+"U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky "
"sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga "
"shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u
bënë "
"të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre,
nga "
@@ -127,7 +127,7 @@
"to use as any other operating system."
msgstr ""
"Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me
Unix-in "
-"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus Torvalds. Sot, "
+"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot, "
"ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë
botës, "
"dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në
qarkullim "
"të <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> "
@@ -186,30 +186,9 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1999 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 20 Feb 2013 13:46:50 -0000 1.15
+++ philosophy/po/amazon-rms-tim.sq.po 15 Dec 2013 08:19:36 -0000 1.16
@@ -40,9 +40,9 @@
msgstr ""
"Këtu keni një mesazh që <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
"Stallman</a> i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një "
-"deklaratë të by Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</"
-"acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e software-eve të
zgjasin "
-"thjesht 3 ose 5 vjetë."
+"deklaratë të Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</"
+"acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e software-it të
zgjasin "
+"thjesht 3 ose 5 vjet."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -103,9 +103,9 @@
"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
"Amazon.\n"
msgstr ""
-"Ideja që patentat mbi software-e do të duhej të vlenin për 3 ose 5
vjetë\n"
+"Ideja që patentat mbi software-e do të duhej të vlenin për 3 ose 5 vjet\n"
"është propozuar këtu e një dekadë, si një kompromis që do të
eliminonte\n"
-"shumicën e dëmit që patentat mbi software-et bëjnë sot. Përkrahja e
kësaj ideje\n"
+"shumicën e dëmit që patentat mbi software-in bëjnë sot. Përkrahja e
kësaj ideje\n"
"prej Xhef Bezos është gjë e mirë, ngaqë mund të na shpjerë një hap
më afër\n"
"drejt aktivizimit të Kongresit. Përgëzime për ndihmën në arritjen e
kësaj.\n"
"\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
"që zotërojnë patenta software-esh, ngaqë Amazon është nga të paktat\n"
"që ka shkuar aq larg sa të padisë dikë. Kjo i bën shembull
përfaqësues.\n"
"Shumica e mbajtësve të patentave thonë se patentat\n"
-"e software-eve i kanë \"për qëllime mbrojtejeje\", për të ushtruar\n"
+"e software-it i kanë \"për qëllime mbrojtjeje\", për të ushtruar\n"
"trysni të ngjashme në rast se kërcënohen me padi penale patentash.\n"
"Ngaqë kjo është strategji reale për vetëmbrojtje, shumë prej këtyre\n"
"zotëruesve të patentave mund ta kenë vërtet ashtu si thonë.\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
"angazhuar në ndeshje të pakufizuar për patentat, kur thotë se vendimi\n"
"se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga \"arsye biznesi\". Do
t'i\n"
"bashkohesha me gjithë qejf Bezos në mbështetje të një projektligji
për\n"
-"kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjetë, por besoj se duhet të vazhdojmë\n"
+"kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjet, por besoj se duhet të vazhdojmë\n"
"të kritikojmë dhe bojkotojmë Amazon-ën deri sa një miratohet një ligj\n"
"i tillë--ose derisa Amazon-a të bëjë ndonjë ndryshim të
përshtatshëm\n"
"në sjelljen e saj që të përligjë një ndryshim në sjelljen tonë.\n"
@@ -182,7 +182,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: philosophy/po/basic-freedoms.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 20 Feb 2013 13:46:50 -0000 1.9
+++ philosophy/po/basic-freedoms.sq.po 15 Dec 2013 08:19:36 -0000 1.10
@@ -95,8 +95,8 @@
"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
"Patents</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga Patentat e
"
-"Software-eve</a>"
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Shpëtimi i Europës nga Patentat
mbi "
+"Software-in</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -129,27 +129,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/fire.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.sq.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/fire.sq.po 20 Feb 2013 13:46:50 -0000 1.11
+++ philosophy/po/fire.sq.po 15 Dec 2013 08:19:37 -0000 1.12
@@ -45,7 +45,7 @@
msgstr ""
"Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë
cigaren. "
"Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para, kështu
që "
-"pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepsen,
thjesht "
+"pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë shkrepësen,
thjesht "
"i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime për zjarrin ia "
"ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të fundit, zjarri
"
"qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të marrosur, por
sidoqoftë "
@@ -63,7 +63,7 @@
"Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
"threw me out the door."
msgstr ""
-"Ãuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi
repsekt "
+"Ãuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi
respekt "
"për të drejtat e mia të pronësisë."
#. type: Content of: <p>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 9 Dec 2013 18:01:15
-0000 1.38
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 15 Dec 2013 08:19:37
-0000 1.39
@@ -1,7 +1,7 @@
# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Besnik Bleta <address@hidden>, 2012.
+# Besnik Bleta <address@hidden>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -36,8 +36,8 @@
"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of "
+"“free speech,” not “free beer.”"
msgstr ""
"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
@@ -57,7 +57,7 @@
"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
-"bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura dhe
veprimtaritë "
+"bashkëpunimin. Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe
veprimtaritë "
"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
@@ -66,12 +66,12 @@
msgid ""
"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating "
+"system</a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical "
+"reasons for which we developed this system and built the free software "
+"community, because nowadays this system and community are more often spoken "
+"of as “open source”, attributing them to a different philosophy "
+"in which these freedoms are hardly mentioned."
msgstr ""
"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
@@ -101,6 +101,7 @@
"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
"të gjithë përdoruesit e një programi."
+
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
@@ -142,7 +143,7 @@
"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
"përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt "
"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
-"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve të fuqishëm, të "
+"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të "
"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
@@ -153,12 +154,13 @@
"development methodology; free software is a social movement. For the free "
"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software “better”—"
-"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
-"solution to the practical problem at hand. Most discussion of “open "
-"source” pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
-"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-"
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
+"considers issues in terms of how to make software "
+"“better”—in a practical sense only. It says that nonfree "
+"software is an inferior solution to the practical problem at hand. Most "
+"discussion of “open source” pays no attention to right and "
+"wrong, only to popularity and success; here's a <a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
"
+"typical example</a>."
msgstr ""
"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
@@ -167,7 +169,7 @@
"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast
me "
"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të
"
"bëhet software-i “më i mirë”—vetëm nga pikëpamja "
-"praktike. Sipas saj, software-et jo të lira janë një zgjidhje inferiore
për "
+"praktike. Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore
për "
"një problem praktik të dhënë. Shumica e diskutimeve të “burimit
të "
"hapur” nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/"
@@ -179,9 +181,9 @@
"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
msgstr ""
-"Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-et jo të lira janë
një "
-"problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tyre dhe të
"
-"kalohet te software-e të lirë."
+"Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është
një "
+"problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të "
+"kalohet te software-i i lirë."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -210,7 +212,7 @@
"source supporters."
msgstr ""
"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
-"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë) . Por duam
që "
+"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë). Por duam
që "
"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
@@ -228,11 +230,11 @@
"licenses."
msgstr ""
"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se
sa ato "
-"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e lirë mund të "
-"kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et me burim të "
-"hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
+"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-i i lirë mund të "
+"kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse krejt software-i me burim të "
+"hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
"
-"të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
+"të lira. Për fat, këto licenca përdoren për pak programe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -277,14 +279,14 @@
"correct term would be better, if it didn't present other problems."
msgstr ""
"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
+"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim "
+"zero,” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej "
+"nesh, “software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë
problem "
"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si "
+"te ‘birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur;
nuk "
+"mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i
saktë "
+"dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -307,28 +309,28 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i “"
-"software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira. Nuk është i
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of "
+"“open source software”</a> (which is published by the Open "
+"Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
+"from our criteria for free software. It is not the same; it is a little "
+"looser in some respects. Nonetheless, their definition agrees with our "
+"definition in most cases."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i "
+"“software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open
"
+"Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu)
është "
+"derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk
është i "
+"njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
"
+"përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
-"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
-"nor open source."
+"software”—and the one most people seem to think it "
+"means—is “You can look at the source code.” That criterion "
+"is much weaker than the free software definition, much weaker also than the "
+"official definition of open source. It includes many programs that are "
+"neither free nor open source."
msgstr ""
"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
@@ -368,20 +370,20 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback—which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
+"The <i>New York Times</i> has <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
"
+"run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user "
+"beta testing—letting a few users try an early version and give "
+"confidential feedback—which proprietary software developers have "
+"practiced for decades."
msgstr ""
-"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"<i>New York Times</i> pati një <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-eve pronësore e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -432,15 +434,15 @@
"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
-"term so far that it only means “participatory” or “"
-"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"term so far that it only means “participatory” or "
+"“transparent”, or less than that. At worst, it has <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
"
"become a vacuous buzzword</a>."
msgstr ""
"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
+"software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
@@ -479,9 +481,9 @@
"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-eve të lirë."
+"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet "
+"e tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje "
+"praktike—fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -494,7 +496,7 @@
msgstr ""
"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
-"software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
+"software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
"shpien në veprime shumë të ndryshme."
@@ -510,11 +512,11 @@
msgstr ""
"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
-"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-eve "
-"pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe "
+"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-it "
+"pronësor nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe "
"që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë
lirinë "
-"e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit të "
-"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
+"e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit "
+"të hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -570,13 +572,12 @@
msgstr ""
"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse,
të tilla "
-"si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-et pronësore,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që vargonjtë "
+"janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që
është më e "
+"vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse, të tilla si
spiunimi "
+"i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime
të "
+"detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, dhe disa
përkrahës të "
+"burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -589,16 +590,16 @@
"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
"change the software that implements the DRM."
msgstr ""
-"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et "
+"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i "
"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
+"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve "
+"(DRM - Digital Restrictions Management) "
+"(shihni <a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) "
+"dhe është krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë
synon të "
+"ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të
shkelë me "
+"këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të
vështirë, të "
+"pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që
sendërton "
+"në praktikë DRM-në."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -616,7 +617,6 @@
"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
përdoruesve si "
"ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju
lejojnë ta "
"ndryshoni."
-
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This software might be open source and use the open source development "
@@ -628,9 +628,9 @@
"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
software "
-"më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta
bënte "
-"edhe më të keq."
+"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
+"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo
do ta "
+"bënte edhe më të keq."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
@@ -667,9 +667,9 @@
msgstr ""
"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të disa software-eve të lira,
mund të "
-"ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt te disa "
-"përdorues, veçanërisht bizneset."
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
lirë, "
+"mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt
te "
+"disa përdorues, veçanërisht bizneset."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -708,7 +708,7 @@
msgstr ""
"Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i "
"pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë "
-"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do të "
+"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas. Pse do të "
"duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të "
"çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në "
"vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, "
@@ -720,11 +720,11 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
-"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
-"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
+"free software, especially its distributors, say little about "
+"freedom—usually because they seek to be “more acceptable to "
+"business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
+"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
+"consider this an advantage rather than a flaw."
msgstr ""
"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
@@ -744,13 +744,13 @@
"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
"freedom."
msgstr ""
-"Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo
të "
+"Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të "
"lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk
këmbëngul te "
"liria në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e
përdoruesve "
"të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet se liria është një
nga "
+"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një
nga "
"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralel, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë
"
+"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer
këtë "
"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <h3>
@@ -759,11 +759,11 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
-"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
-"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
+"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a "
+"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and "
+"open source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the "
+"better of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up "
+"for freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
"entails showing people your support for freedom."
msgstr ""
"Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a
"
@@ -799,21 +799,21 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
-"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër
faktit që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+"Lakhani and Wolf's <a "
+"href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
"
+"paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This is despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">"
+"Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga
Lakhan "
+"dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e
tyre "
+"që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që
në vëzhgim "
+"u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e përkrah "
+"pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -822,11 +822,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
@@ -837,34 +837,41 @@
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
+#
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
#. <address@hidden></a>.</p>
+#
#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see <a
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -879,3 +886,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/philosophy.sq.po 9 Dec 2013 18:01:15 -0000 1.23
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po 15 Dec 2013 08:19:37 -0000 1.24
@@ -61,7 +61,7 @@
"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
"be free to take advantage of them, not solely its developer."
msgstr ""
-"Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si karriket, "
+"Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si karriget, "
"qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
"kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm;
ne "
"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin
përdoruesit e "
@@ -132,8 +132,7 @@
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-esh të "
-"Lirë</a>"
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-i të
Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -225,13 +224,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -253,12 +256,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
-#~ "Owners</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pse Software-i Nuk Do të Duhej të "
-#~ "Kishte Pronarë</a>"
-
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: server/gnun/compendia/exclude.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/exclude.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/gnun/compendia/exclude.sq.po 1 Jan 2013 20:48:14 -0000 1.1
+++ server/gnun/compendia/exclude.sq.po 15 Dec 2013 08:19:38 -0000 1.2
@@ -27,17 +27,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2007 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2010 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po 13 Dec 2013 06:01:50 -0000
1.54
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po 15 Dec 2013 08:19:38 -0000
1.55
@@ -16,26 +16,14 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-12-23 12:25-0500\n"
-#. type: Content of: <div>
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në & GNU-në dërgojini te
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a "
-"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
Njoftimet "
-"për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të dërgohen te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në & GNU-në
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
gjithashtu edhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me
FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -48,24 +36,12 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për Përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -84,7 +60,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -118,12 +98,8 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te
"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -136,23 +112,13 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Disclaimer"
@@ -160,56 +126,32 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit GNU."
+msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor
Collection."
+msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit
GNU."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <p>
msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi mbi
këtë "
-"anekdotë."
+msgstr "The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi
mbi këtë anekdotë."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te
"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu."
-"org/\">email archives</a> of the GNU Project."
-msgstr ""
-"Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-"\">arkivat email</a> të FSF-së të Projektit GNU."
+msgid "The joke on this page was obtained from the FSF's <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr "Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">arkivat email</a> të FSF-së të Projektit GNU."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
-"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -218,11 +160,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -253,42 +192,3 @@
msgid "Terence O'Gorman"
msgstr "Terence O'Gorman"
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Software i Lirë i Ri"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a
href=\"/"
-#~ "contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Tjetër art</a> te Galeria e Artit
GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
-#~ "supportive and accurate way. For permission, ask address@hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logoja e GNU-së mund të përdoret fjalë për fjalë kur për GNU-në
flitet në "
-#~ "kontekst përkrahës dhe të përpiktë. Për leje, pyesni te
address@hidden"
-#~ "org."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini
"
-#~ "te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: server/gnun/compendia/master.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/gnun/compendia/master.sq.po 20 Feb 2013 12:56:26 -0000 1.3
+++ server/gnun/compendia/master.sq.po 15 Dec 2013 08:19:38 -0000 1.4
@@ -26,7 +26,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla shkruajuni te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo
këshilla u shkruani te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
@@ -103,7 +103,7 @@
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "New Free Software"
@@ -142,5 +142,12 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid "For information on coordinating and submitting translations of this
article, see <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë më të mirën që mundemi për të ofruar
përkthime me cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të
përjashtuar nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e
përgjithshme lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/08whatsnew.sq.po 1 Nov 2013 23:28:52 -0000 1.26
+++ server/po/08whatsnew.sq.po 15 Dec 2013 08:19:38 -0000 1.27
@@ -151,9 +151,9 @@
"colleagues and collaborators."
msgstr ""
"FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple po
përdor "
-"për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar nga leja
GPLv3 "
+"për të bllokuar përdorimin e software-it të mbuluar nga leja GPLv3 "
"në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë
dhe "
-"ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre portativ. Ju lutemi,
<a "
+"ndryshojnë software të lirë në kompjuterat e tyre portativë. Ju lutemi,
<a "
"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-"
"iphone-dont-mix\">lexojeni dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, "
"familja, kolegët dhe bashkëpunëtorët."
@@ -225,7 +225,7 @@
msgstr ""
"Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të shënuar të "
"fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve WBUR
Boston, "
-"Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në mbarë
botën në "
+"Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të transmetime web në mbarë
botën në "
"formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a
href=\"http://www."
"wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund të shkoni drejt
"
"e te <a href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\">http://audio.wbur."
Index: server/po/whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- server/po/whatsnew.sq.po 6 May 2013 11:26:36 -0000 1.41
+++ server/po/whatsnew.sq.po 15 Dec 2013 08:19:39 -0000 1.42
@@ -51,34 +51,13 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -112,7 +91,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/events\"><strong>Së Afërmi</strong></a> | <a "
"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF-në</strong></a> | <a "
-"href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> dhe <a "
"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Hedhje në Qarkullim</strong></a>"
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -148,7 +127,7 @@
"web pages. <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\">Full news items</a>."
msgstr ""
"Savannah nuk punoi për ca ditë tani së fundi, për shkak të një dëmtimi
të "
-"fjalëkalimeve e mandje një dalje jashtë pune të diskut. Po ashtu, disa "
+"fjalëkalimeve e mandej një dalje jashtë pune të diskut. Po ashtu, disa "
"veçori të Apache-it janë çaktivizuar për faqet web. <a href=\"http://"
"savannah.gnu.org/news/\">Krejt zërat e lajmeve</a>."
@@ -205,7 +184,7 @@
"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter"
"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
msgstr ""
-"Ãështja e Qershorit për <cite>Përkrahësa të Software-it të
Lirë</cite> është "
+"Ãështja e Qershorit për <cite>Përkrahës të Software-it të Lirë</cite>
është "
"në qarkullim -- mund ta <a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-"
"fsf/2010-06/msg00003.html\">lexoni</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/free-"
"software-supporter\">pajtoheni</a> që të merrni çdo muaj me e-mail
çështje "
@@ -228,7 +207,7 @@
"accessibility.html\">Deklaratës GNU mbi Hyrshmërinë</a>, GNU-ja u kërkon
me "
"forcë personave që punojnë rreth software-it të lirë të ndjekin
standardet "
"dhe udhëzimet për hyrshmëri universale te GNU/Linux-i dhe të tjerë
sisteme "
-"të lirë operativë ."
+"të lirë operativë."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -278,7 +257,7 @@
"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/"
"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
msgstr ""
-"FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtësa dhe
kontribues "
+"FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtës dhe
kontribues "
"te GNU, nga 18-21 Mars, si pjesë e konferencës LibrePlanet 2010 në
Kembrixh, "
"Masaçusets. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/"
"GNUHackersMeeting\">Lexoni hollësitë dhe RSVP-në.</a>"
@@ -367,9 +346,9 @@
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\">Read the "
"interview here.</a>"
msgstr ""
-"Richard Stallmanka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në të
cilën flet "
+"Richard Stallman ka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në të
cilën flet "
"për lejet e <em>Software</em>-it të Lirë dhe një numër çështjesh të
tjera të "
-"tanishme që përfshijnë patentat mbi <em>software</em>-in, përudhësa të
lirë "
+"tanishme që përfshijnë patentat mbi <em>software</em>-in, përudhës të
lirë "
"pajisjesh, dhe fushata të tanishme të FSF-së. <a
href=\"http://www.gnu.org/"
"philosophy/speeches-and-interview.html\">Lexojeni intervistën këtu.</a>"
@@ -446,7 +425,7 @@
"href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
msgstr ""
"Gjithnjë e për më shumë studentë po ka rëndësi fakti nëse një
universitet "
-"mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-esh duke përdorur "
+"mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-i duke përdorur "
"Software të Lirë, kur vjen puna që të vendosin ku do të studiojnë.
Nëse dini "
"ndonjë universitet me prirje drejt Software-it të Lirë, <a href=\"mailto:"
"address@hidden">na shkruani</a>."
@@ -496,8 +475,8 @@
"\">pdfreaders.org</a>."
msgstr ""
"PDF është një format i lirë që ka përkrahjen e <em>software</em>-it të
lirë, "
-"por shumë dokumenta PDF ju udhëzojnë të përdorni një lexues të një
prodhimi "
-"të caktuar. Mësoni më tepër rreth lexuesash PDF nga software-i i lirë
dhe "
+"por shumë dokumente PDF ju udhëzojnë të përdorni një lexues të një
prodhimi "
+"të caktuar. Mësoni më tepër rreth lexuesish PDF nga software-i i lirë
dhe "
"përparësitë e tyre, te <a
href=\"http://pdfreaders.org/\">pdfreaders.org</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -532,7 +511,7 @@
msgstr ""
"Me hedhjen në qarkullim sot të Windows 7 beta publike, FSF-ja deklaron "
"fitore në fushatën e vet BadVista.org. <a href=\"http://badvista.org"
-"\">Lexoni dhe shpërnajeni njoftimin e plotë.</a>"
+"\">Lexoni dhe shpërndajeni njoftimin e plotë.</a>"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
Index: server/po/head-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/head-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/head-include-2.sq.po 1 Feb 2013 17:28:35 -0000 1.9
+++ server/po/head-include-2.sq.po 15 Dec 2013 08:19:39 -0000 1.10
@@ -15,21 +15,4 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#~ msgid ""
-#~ "#banner2012 { width:974px; height:150px; padding-top:10px;display:block; "
-#~ "margin-left:auto; margin-right:auto;text-align:center; } #banner2012 ."
-#~ "underline { text-decoration: underline; } #banner2012 .nounderline { text-"
-#~ "decoration: none; } #banner2012 .left { float:left; width:150px; "
-#~ "height:150px; } #banner2012 .right { float:right; width:820px; "
-#~ "height:150px;text-align:center; font:16px sans-serif; position:relative; "
-#~ "top:10%; } #banner2012 img {width:100px;display:block;margin-left:auto;"
-#~ "margin-right:auto;padding-bottom:0px;margin-bottom:0px;}"
-#~ msgstr ""
-#~ "#banner2012 { width:974px; height:150px; padding-top:10px;display:block; "
-#~ "margin-left:auto; margin-right:auto;text-align:center; } #banner2012 ."
-#~ "underline { text-decoration: underline; } #banner2012 .nounderline { text-"
-#~ "decoration: none; } #banner2012 .left { float:left; width:150px; "
-#~ "height:150px; } #banner2012 .right { float:right; width:820px; "
-#~ "height:150px;text-align:center; font:16px sans-serif; position:relative; "
-#~ "top:10%; } #banner2012 img {width:100px;display:block;margin-left:auto;"
-#~ "margin-right:auto;padding-bottom:0px;margin-bottom:0px;}"
+
Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- server/po/irc-rules.sq.po 1 Nov 2013 23:28:52 -0000 1.23
+++ server/po/irc-rules.sq.po 15 Dec 2013 08:19:39 -0000 1.24
@@ -54,8 +54,8 @@
"çmuar i bashkësisë së software-it të lirë. Qëllimi i kanaleve irc mbi
GNU-"
"në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku bashkësia të diskutojë
gjërat dhe "
"të bisedojë rreth software-it të lirë dhe çështjesh të tjera që
prekin të "
-"drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions "
-"Management."
+"drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Administrimi Dixhital i "
+"Kufizimeve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -64,7 +64,7 @@
"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>.</b>"
msgstr ""
-"<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo
anëtarë "
+"<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trollë apo
anëtarë "
"abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\">address@hidden</a>.</b>"
@@ -297,7 +297,7 @@
"and contact details for the operator."
msgstr ""
"Flisni me një nga operatorët. Nëse një operator nuk është në gjendje
t'ju "
-"ndihmojë atypëraty, ju lutemi, bëni durim. Kërkojuni anëtarëve të
tjerë të "
+"ndihmojë aty për aty, ju lutemi, bëni durim. Kërkojuni anëtarëve të
tjerë të "
"kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin."
# type: Content of: <p>
@@ -344,7 +344,7 @@
"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
"abuse your privileges."
msgstr ""
-"IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të
GNU-së. "
+"IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programues të regjur të GNU-së.
"
"Ãshtë pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që
po "
"sillet keq, dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan "
"“i pagrupuar”, në përputhje me <a href=\"http://freenode.net/"
@@ -372,34 +372,13 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- server/po/mirror.sq.po 1 Nov 2013 23:28:52 -0000 1.56
+++ server/po/mirror.sq.po 15 Dec 2013 08:19:39 -0000 1.57
@@ -148,7 +148,7 @@
"review it. Please provide the following:"
msgstr ""
"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes "
-"bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasyra juaj te <a
href=\"/"
+"bërjes publike të pasqyrës suaj. Që të shtohet pasqyra juaj te <a
href=\"/"
"order/ftp.html\">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe "
"këshillojmë) përditësim ditor të saj. <em>Pas</em> vendosjes së
pasqyrës, "
"lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
@@ -205,10 +205,10 @@
"means:"
msgstr ""
"Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes
protokollit "
-"http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
+"http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse "
"mundeni. Ju lutemi, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që
të "
"shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura,
nga "
-"të cilat kemi plot në shërbyesat tanë) të koduara si gzip. Për Apache,
kjo "
+"të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) të koduara si gzip. Për Apache,
kjo "
"do të ishte:"
# type: Content of: <pre>
@@ -285,8 +285,8 @@
"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/"
"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://"
"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
-"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që
pasqyrojnë "
-"prej shërbyesave të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe
njoftime "
+"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës site-sh që
pasqyrojnë "
+"prej shërbyesve të ibiblio-s. Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime
"
"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\">të parashtrohen te "
"ibiblio</a>."
@@ -464,30 +464,9 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: server/po/server.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/po/server.sq.po 1 Nov 2013 23:28:53 -0000 1.15
+++ server/po/server.sq.po 15 Dec 2013 08:19:40 -0000 1.16
@@ -38,7 +38,7 @@
"org.)"
msgstr ""
"Kemi <a href=\"/server/mirror.html\">informacione dhe këshilla për këdo
që "
-"dëshiron të krijojë pasyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më
të "
+"dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më
të "
"pasqyrohet www.gnu.org.)"
#. type: Content of: <p>
@@ -51,7 +51,7 @@
msgstr ""
"Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a href=\"/server/"
"fsf-html-style-sheet.html\">udhëzime për stilin</a>. Nëse do të donit
të na "
-"ndihmonit, kemi një listëme <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që
duhen "
+"ndihmonit, kemi një listë me <a href=\"/server/tasks.html\">punë</a> që
duhen "
"bërë në këtë site web. Krejt faqet tona pajtohen me <a
href=\"http://www."
"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
@@ -65,11 +65,11 @@
"proprietary software."
msgstr ""
"Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos "
-"krijojmë lidhje për te faqe që promuovojnë programe pronësorë. Ne nuk
mund "
-"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-"
-"et pronësorë ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të
gjejnë. "
-"Por ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të
software-"
-"eve pronësorë."
+"krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë. Ne nuk
mund "
+"ta zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për
software-in "
+"pronësor ka informacione gjithandej, dhe ata që e duan, do të gjejnë.
Por "
+"ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të
software-it "
+"pronësor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@
"\">shërbyesi web Apache</a>, që qarkullon nën lejen Apache (një leje "
"software-i të lirë). Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim
gjithashtu "
"tjetër software të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi
një "
-"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-esh të tillë</a>."
+"<a href=\"/server/source/source.html\">listë software-i të tillë</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -140,31 +140,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -184,15 +159,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/contact.html"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju lutemi, kërkesat për FSF-në & GNU-në dërgojini te <a
href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
-
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- server/po/takeaction.sq.po 13 Dec 2013 09:01:39 -0000 1.137
+++ server/po/takeaction.sq.po 15 Dec 2013 08:19:40 -0000 1.138
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 08:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,12 +22,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
-msgstr ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgstr "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,14 +31,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,7 +46,6 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF "
#| "campaigns</a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/"
@@ -68,27 +57,8 @@
#| "fsf.org/campaigns/acta/\">against ACTA</a>. The overall community site "
#| "for the global movement for free software is <a href=\"http://libreplanet."
#| "org/\">LibrePlanet</a>."
-msgid ""
-"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
-"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">against DRM</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from "
-"Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://"
-"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/"
-"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
-"ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
-"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e
FSF-"
-"së</a>, që tani përfshijnë: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet "
-"e Windows 7 -s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</"
-"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi
software-in</"
-"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a "
-"href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www."
-"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i përmbledhës i "
-"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a
href="
-"\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF
campaigns</a>, currently including: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a
href=\"http://upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from Windows 8</a>, <a
href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">free BIOS</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against ACTA</a>. The overall
community site for the global movement for free software is <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e FSF-së</a>, te të cilat tani
përfshijnë: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">kundër
DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\">Upgrade from Windows
8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi software-in</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -97,19 +67,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> "
-"worldwide. Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/"
-"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share "
-"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</"
-"cite></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet fund "
-"patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni "
-"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër "
-"patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të
tjerët "
-"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i "
-"Patentave</cite></a>."
+msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software
patents</a> worldwide. Please also support <a
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">anti-software patent efforts in
Europe</a> specifically. Watch and share the movie <a
href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër
patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të tjerët
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i
Patentave</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -118,68 +77,42 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this "
-"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni "
-"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e "
-"vet."
+msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr "Ju lutemi, <a
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni këtë
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e
vet."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Enhance the Free Software Directory"
-msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
+msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software "
-"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">helping with maintenance</a>."
-msgstr ""
-"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve
"
-"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese,
dhe "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">helping
with maintenance</a>."
+msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e
Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra
ekzistuese, dhe <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">ndihmoni
në mirëmbajtjen e saj</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
-"information"
-msgstr ""
-"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
-"dhënat e grupit"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's
information"
+msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na
dërgoni të dhënat e grupit"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
-"Users Groups</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid "For more information: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU Users Groups</a>."
+msgstr "Për më tepër të dhëna: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Software Developers…"
-msgstr "Për Zhvilluesa Software-i…"
+msgstr "Për Zhvillues Software-i…"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr ""
-"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të
madhe"
+msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi
të madhe"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high-priority projects web page</a>."
-msgstr ""
-"Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen "
-"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid "As listed on the FSF's <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority projects web
page</a>."
+msgstr "Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen web të FSF-së për
projektet me përparësi të madhe</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -188,16 +121,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www."
-"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
-"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të
"
-"plotë desktop."
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
+msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\"
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
mjedisi të plotë desktop."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -209,54 +134,20 @@
msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
-"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
-"\">trueprint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
-"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
-"\">trueprint</a>"
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ". And these packages are looking for co-maintainers:"
msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-". See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects."
-msgstr ""
-". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe
<a href="
-"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
-"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email
te "
-"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>, nëse keni "
-"kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ". See the package web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects."
+msgstr ". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>,
nëse keni kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre
projekteve."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -265,12 +156,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” "
-"requests from the maintainers of many packages."
-msgstr ""
-"Shihni kërkesat “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset "
-"ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help
wanted</a>” requests from the maintainers of many packages."
+msgstr "Shihni kërkesat “<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset ndihmë</a>” nga
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -279,19 +166,13 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
-"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your "
-"application</a>."
-msgstr ""
-"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni "
-"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të dhëna rreth "
-"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your
application</a>."
+msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "For System Administrators…"
-msgstr "Për Përgjegjësa Sistemi…"
+msgstr "Për Përgjegjës Sistemi…"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -300,15 +181,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting "
-"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
-"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i "
-"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër "
-"të dhëna</a>."
+msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software
hosting site</a> sponsored by GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -322,15 +196,13 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More
information</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Translators…"
-msgstr "Për Përkthyesa…"
+msgstr "Për Përkthyes…"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -339,32 +211,17 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më tepër
të "
-"dhëna</a>."
+msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org:
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
-"GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr ""
-"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/"
-"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help
the GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -373,19 +230,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -399,29 +245,17 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -433,3 +267,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/po/tasks.sq.po 1 Nov 2013 23:28:53 -0000 1.33
+++ server/po/tasks.sq.po 15 Dec 2013 08:19:40 -0000 1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,8 +18,7 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr "Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,15 +27,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you would "
-"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> BEFORE you do any work on them."
-msgstr ""
-"Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU. Nëse do
të "
-"donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një e-mail te
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> PÃRPARA se "
-"të filloni të punonin në të."
+msgid "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages. If you
would like to help with one of them, please e-mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> BEFORE you do any work
on them."
+msgstr "Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.
Nëse do të donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutemi, dërgoni një
e-mail te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> PÃRPARA
se të filloni të punonin në të."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -45,21 +37,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
-"regardless of disability."
-msgstr ""
-"Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të mirë për
këdo, "
-"pavarësisht nga invaliditeti."
+msgid "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all
regardless of disability."
+msgstr "Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të
mirë për këdo, pavarësisht nga invaliditeti."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web "
-"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
-msgstr ""
-"Një vend i mirë për t'ia filluar është <a href=\"http://www.w3.org/WAI/"
-"\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgid "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web
Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr "Një vend i mirë për t'ia filluar është <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -68,32 +52,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/"
-"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
-msgstr ""
-"Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
href=\"http://web."
-"mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> të
"
-"MIT-it."
+msgid "People at or near MIT could check with MIT's <a
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and
Computing</a> in person."
+msgstr "Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and
Computing</a> të MIT-it."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
-"and companies could check with them."
-msgstr ""
-"Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla, organizma
dhe "
-"shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
+msgid "People who have access to similar centers at other schools,
organizations, and companies could check with them."
+msgstr "Persona që kanë mundësi në qendra të ngjashme në shkolla,
organizma dhe shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
-"to the webmasters team for this task and others."
-msgstr ""
-"Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë invaliditete,
dhe "
-"ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë
punë "
-"dhe të tjera."
+msgid "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even
added to the webmasters team for this task and others."
+msgstr "Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë
invaliditete, dhe ndoshta edhe të shtoheshin te ekipi i
<em>webmasters</em>-ave për këtë punë dhe të tjera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -102,39 +72,18 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
-"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
-"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
-"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
-"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar
dokumentim prej "
-"formatesh të ndryshëm në formatin <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html"
-"\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na duhet, me raste. Do të donim të
kishim "
-"një listë personash që t'u kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse
doni të "
-"dilni vullnetar, ju lutemi, dërgoni një email te <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "We are looking for people to volunteer to convert documentation from
various formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>
format. This is something we need occasionally. We would like to have a list of
people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please send
mail to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar
dokumentim prej formatesh të ndryshëm në formatin <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na
duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t'u
kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse doni të dilni vullnetar, ju
lutemi, dërgoni një email te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Rewrite the various philosophy pages in <a href=\"/software/texinfo/texinfo."
-"html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html. They could then be "
-"easily included in:"
-msgstr ""
-"Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
href=\"/software/texinfo/"
-"texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në HTML duke përdorur "
-"texi2html. Mandej mund të përfshihenin lehtë në:"
+msgid "Rewrite the various philosophy pages in <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using
texi2html. They could then be easily included in:"
+msgstr "Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në
HTML duke përdorur texi2html. Mandej mund të përfshihen lehtë te:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
-"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
-msgstr ""
-"nëndrejtoria <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> e "
-"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgid "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a>
subdirectory of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
+msgstr "nëndrejtoria <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\">/gnu/GNUinfo</a> e <a
href=\"http://ftp.gnu.org/\">ftp.gnu.org</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -144,7 +93,7 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "in the GNU system's Info tree"
-msgstr "te pema e Informacioneve për sistemin GNU"
+msgstr "pema e Informacioneve për sistemin GNU"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -158,17 +107,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
-"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
-"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
-"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr ""
-"Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në shërbyesin
tonë, "
-"ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke përdorur si gjedhe
faqen "
-"tonë <a href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</"
-"a>. Lexoni gjithashtu faqen tonë <a
href=\"/server/standards/README.software."
-"html\">standarde faqesh për <em>software</em></a>."
+msgid "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or
whose web pages are obsolete using our <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a
template. Also read our <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr "Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në
shërbyesin tonë, ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke
përdorur si gjedhe faqen tonë <a
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a>. Lexoni
gjithashtu faqen tonë <a
href=\"/server/standards/README.software.html\">standarde faqesh për
<em>software</em></a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -177,26 +117,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink"
-"\">repairing broken links</a>. There are numerous <a href=\"/server/"
-"standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so please do not "
-"break these in your repair efforts. Time and care is needed to track down "
-"broken links, and in most cases find suitable replacements. Please ensure "
-"that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink"
-"\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#pollinking\">policy</a> is followed in finding replacements."
-msgstr ""
-"Lypset ndihmë për <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#deadlink\">ndreqjen e lidhjeve të dëmtuara</a>. Ka <a href=\"/server/"
-"standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të shumta, ndaj,
"
-"ju lutemi, so please do not break these in your repair efforts. mos i "
-"dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja. Lypset kohë dhe kujdes për të gjetur
"
-"lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e rasteve, për gjetjen e një "
-"zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi, sigurohuni që gjatë gjetjes
së "
-"zëvendësimeve ndiqen <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#pollinking\">rregullat tona</a> mbi <a href=\"/server/standards/README."
-"webmastering.html#addlink\">lidhjet</a>."
+msgid "Help is needed <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">repairing broken
links</a>. There are numerous <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">symlinks</a>, so
please do not break these in your repair efforts. Time and care is needed to
track down broken links, and in most cases find suitable replacements. Please
ensure that our <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">linking</a> <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> is
followed in finding replacements."
+msgstr "Lypset ndihmë për <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">ndreqjen e
lidhjeve të dëmtuara</a>. Ka <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">simlidhje</a> të
shumta, ndaj, ju lutemi, mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja. Lypset
kohë dhe kujdes për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e
rasteve, për gjetjen e një zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi,
sigurohuni që gjatë gjetjes së zëvendësimeve të ndiqen <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">rregullat
tona</a> mbi <a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#addlink\">lidhjen</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -205,18 +127,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
-"web pages</a> from English into other languages. You can either join an "
-"existing translation team, or form a new one. Check the <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
-"translation teams</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni për <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">përkthimin e faqeve web të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të
tjera. "
-"Ose mund të futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një
të "
-"ri. Shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html#TranslationsUnderway\">ekipet ekzistuese të përkthimit</a>."
+msgid "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate
GNU web pages</a> from English into other languages. You can either join an
existing translation team, or form a new one. Check the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
translation teams</a>."
+msgstr "Ndihmoni për <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">përkthimin e faqeve web
të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të tjera. Ose mund të futeni te
një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri. Shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">ekipet
ekzistuese të përkthimit</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -225,59 +137,17 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
-"2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006,
2007, 2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -289,3 +159,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/top-addendum.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/top-addendum.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/top-addendum.sq.po 27 Sep 2012 09:00:58 -0000 1.5
+++ server/po/top-addendum.sq.po 15 Dec 2013 08:19:41 -0000 1.6
@@ -18,4 +18,4 @@
#. #echo encoding="none" var="link_to_english_page"
#. type: Content of: <p>
msgid "This is a translation of an original page in English."
-msgstr "Ky është përkthim i një faqeje në Anglisht në origjinal."
+msgstr "Ky është përkthim i një faqeje Anglisht në origjinal."
Index: server/po/body-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- server/po/body-include-2.sq.po 13 Dec 2013 06:01:53 -0000 1.55
+++ server/po/body-include-2.sq.po 15 Dec 2013 08:19:41 -0000 1.56
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-13 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-18 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,97 +22,33 @@
msgstr "<a href=\"/\">Sistemi Operativ GNU</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-"referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-"referrer=4052\">Bëhuni pjesë e FSF-së!</a>"
+msgid "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
+msgstr "<a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052\">Bëhuni pjesë e FSF-së!</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4>
-msgid ""
-"Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software Supporter</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Përkrahësi i Software-it
të "
-"Lirë</a>"
+msgid "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software
Supporter</a>"
+msgstr "Pajtohuni te <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Përkrahësi i
Software-it të Lirë</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "A monthly email newsletter about GNU and Free Software"
msgstr "Një buletin email i përmuajshëm mbi GNU-në dhe Software-in e Lirë"
#. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
-"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
-"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
-msgstr ""
-"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
-"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
-"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
-"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
+msgid "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input
type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\"
type=\"hidden\"
value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input
name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Përpunim:anulojeni\" />"
#. type: Content of: <div><div><div><form><p>
msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
msgstr "<label>Jepni adresën tuaj email (p.sh. address@hidden)</label>"
#. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-msgid ""
-"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
-"maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
-"value=\"Ok\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\" "
-"maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" "
-"value=\"Ok\" />"
-
-#. type: Content of: <div><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\">"
-msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
-msgid "building progress meter"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div>
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\" class=\"nounderline\"><strong "
-"class=\"nounderline\">Free software is a cornerstone of any modern free "
-"society. We build this foundation.</strong></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\" class=\"nounderline\">With your "
-"help, we will raise $450,000 this winter to make this foundation even "
-"stronger.</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"> Donate today, and build us up "
-"for 2014.</a>"
-msgstr ""
+msgid "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"15\"
maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\"
value=\"Ok\" />"
+msgstr "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\"
size=\"15\" maxlength=\"80\" /> <input type=\"submit\"
name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Ok\" />"
# type: Content of: <div><div><div><form><div>
#. type: Content of: <div><div><div><form><div>
-msgid ""
-"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input name="
-"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
-"\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
-"\"Search\" />"
-msgstr ""
-"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input name="
-"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
-"\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
-"\"Kërko\" />"
+msgid "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\"
value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\"
value=\"Search\" />"
+msgstr "<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Kërkim:</label> <input
name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\"
value=\"Pse GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\"
value=\"Kërko\" />"
# type: Content of: <div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -149,8 +85,5 @@
msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Ndihmoni GNU-në</a>"
-#~ msgid "<a href=\"http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://www.defectivebydesign.org/no-drm-in-html5\">"
-
-#~ msgid "Stop the Hollyweb! No DRM in HTML5."
-#~ msgstr "Ndal Hollyweb-it! Jo DRM në HTML5."
+#~ msgid "</a>"
+#~ msgstr "</a>"
Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.128
retrieving revision 1.129
diff -u -b -r1.128 -r1.129
--- server/po/sitemap.sq.po 1 Dec 2013 17:59:51 -0000 1.128
+++ server/po/sitemap.sq.po 15 Dec 2013 08:19:42 -0000 1.129
@@ -17,40 +17,16 @@
msgstr "Hartë e site-it www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
-"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
-"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
-msgstr ""
-"span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; font-"
-"weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: "
-"0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgid "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgstr "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin:
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Site map of www.gnu.org"
msgstr "Hartë e site-it për www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"[top-level directories: <a href=\"#directory-accessibility\">accessibility</"
-"a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href=\"#directory-bulletins"
-"\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact\">contact</a> <a href="
-"\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href=\"#directory-distros\">distros</"
-"a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a href=\"#directory-education"
-"\">education</a> <a href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a "
-"href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a "
-"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> "
-"<a href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses"
-"\">licenses</a> <a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-"
-"manual\">manual</a> <a href=\"#directory-music\">music</a> <a href="
-"\"#directory-people\">people</a> <a href=\"#directory-philosophy"
-"\">philosophy</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-"
-"press\">press</a> <a href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a "
-"href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
-"\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a href="
-"\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
-"a>]"
-msgstr ""
+msgid "[top-level directories: <a
href=\"#directory-accessibility\">accessibility</a> <a
href=\"#directory-award\">award</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a
href=\"#directory-contact\">contact</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a
href=\"#directory-education\">education</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">encyclopedia</a> <a
href=\"#directory-events\">events</a> <a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a
href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-graphics\">graphics</a> <a
href=\"#directory-help\">help</a> <a href=\"#directory-licenses\">licenses</a>
<a href=\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a>
<a href=\"#directory-music\">music</a> <a href=\"#directory-people\">people</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">pronunciation</a> <a
href=\"#directory-server\">server</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
+msgstr "[drejtoritë e nivelit të epërm: <a
href=\"#directory-accessibility\">hyrshmëri</a> <a
href=\"#directory-award\">çmime</a> <a
href=\"#directory-bulletins\">buletinë</a> <a
href=\"#directory-contact\">kontakt</a> <a
href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a
href=\"#directory-distros\">shpërndarje</a> <a
href=\"#directory-doc\">dokumentim</a> <a
href=\"#directory-education\">edukim</a> <a
href=\"#directory-encyclopedia\">enciklopedi</a> <a
href=\"#directory-events\">veprimtari</a> <a
href=\"#directory-fun\">zbavitje</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a
href=\"#directory-graphics\">grafikë</a> <a
href=\"#directory-help\">ndihmë</a> <a href=\"#directory-licenses\">leje</a>
<a href=\"#directory-links\">lidhje</a> <a
href=\"#directory-manual\">doracakë</a> <a
href=\"#directory-music\">muzikë</a> <a href=\"#directory-people\">persona</a>
<a href=\"#directory-philosophy\">filozofi</a> <a
href=\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">shtypi</a> <a
href=\"#directory-pronunciation\">shqiptim</a> <a
href=\"#directory-server\">shërbyes</a> <a
href=\"#directory-software\">software</a> <a
href=\"#directory-testimonials\">dëshmi</a> <a
href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a
href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -77,12 +53,8 @@
msgstr "Faleminderit, Poloni!"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
-"\">accessibility</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/accessibility/accessibility.html"
-"\">accessibility</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/accessibility/accessibility.html\">accessibility</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "<span class=\"topmost-title\">"
@@ -187,10 +159,8 @@
msgstr "<a href=\"/award/2003/2003-call.html\">2003-call.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/bulletins/bulletins.html\">bulletins</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
@@ -203,7 +173,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 10, January, 1991"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 10, Janar, 1991"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull11.html\">bull11.html</a>"
@@ -211,7 +181,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 11, June, 1991"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 11, Qershor, 1991"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull12.html\">bull12.html</a>"
@@ -219,7 +189,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 12, January, 1992"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 12, Janaar, 1992"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull13.html\">bull13.html</a>"
@@ -227,7 +197,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 13, June, 1992"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 13, Qershor, 1992"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull14.html\">bull14.html</a>"
@@ -235,7 +205,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 14, January, 1993"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 14, Janar, 1993"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull15.html\">bull15.html</a>"
@@ -243,7 +213,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 15, June, 1993"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 15, Qershor, 1993"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull16.html\">bull16.html</a>"
@@ -251,7 +221,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 16, January, 1994"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 16, Janar, 1994"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull17.html\">bull17.html</a>"
@@ -259,7 +229,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 17, June, 1994"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 17, Qershor, 1994"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull18.html\">bull18.html</a>"
@@ -267,7 +237,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 18, January, 1995"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 18, Janar, 1995"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull19.html\">bull19.html</a>"
@@ -275,7 +245,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 19, June, 1995"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 19, Qershor, 1995"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull20.html\">bull20.html</a>"
@@ -283,7 +253,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 20, January, 1996"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 20, Janar, 1996"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull21.html\">bull21.html</a>"
@@ -291,7 +261,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 21, July, 1996"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 21, Korrik, 1996"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull22.html\">bull22.html</a>"
@@ -299,7 +269,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 22, January, 1997"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 22, Janar, 1997"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull23.html\">bull23.html</a>"
@@ -307,7 +277,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 23, July, 1997"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 23, Korrik, 1997"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull24.html\">bull24.html</a>"
@@ -315,7 +285,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 24, March, 1998"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 24, Mars, 1998"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull3.html\">bull3.html</a>"
@@ -323,7 +293,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 3, June, 1987"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 3, Qershor, 1987"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull4.html\">bull4.html</a>"
@@ -331,7 +301,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 4, February, 1988"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 4, Shkurt, 1988"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull5.html\">bull5.html</a>"
@@ -339,7 +309,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 5, June, 1988"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 5, Qershor, 1988"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull6.html\">bull6.html</a>"
@@ -347,7 +317,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 6, January, 1989"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 6, Janar, 1989"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull7.html\">bull7.html</a>"
@@ -355,7 +325,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 7, June, 1989"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 7, Qershor, 1989"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull8.html\">bull8.html</a>"
@@ -363,7 +333,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 8, January, 1990"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 8, Janar, 1990"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bull9.html\">bull9.html</a>"
@@ -371,7 +341,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU's Bulletin, vol. 1 no. 9, June 1990"
-msgstr ""
+msgstr "Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 9, Qershor 1990"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/bulletins/bulletin-001.html\">bulletin-001.html</a>"
@@ -386,26 +356,21 @@
msgstr "<a href=\"/bulletins/bulletin-002.html\">bulletin-002.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "FSF Bulletin Issue 1, November 2002"
msgid "FSF Bulletin Issue 2, June 2003"
-msgstr "Buletini i FSF-së, Numri 1, Nëntor 2002"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">gnustatus-2011-01.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: January 2011"
msgstr "Raporte mbi Gjendjen e GNU-së: Janar 2011"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-10.html\">gnustatus-2011-10.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Status Reports: October 2011"
@@ -436,10 +401,8 @@
msgstr "Komiteti Këshillimor i GNU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "What is Copyleft?"
@@ -470,24 +433,16 @@
msgstr "Shpërndarje GNU/Linux të Lira"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
-"distribution-guidelines.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-"
-"distribution-guidelines.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free-system-distribution-guidelines.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
msgstr "Udhëzime për Shpërndarje Sistemesh të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
-"enough.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-"
-"enough.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">optionally-free-not-enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -518,57 +473,40 @@
msgstr "Libra të Lirë nga Botues të Tjerë"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/education/education.html\">education</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
-"ecen.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-"
-"ecen.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">edu-cases-argentina-ecen.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
-msgstr ""
-"Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN) - Projekt GNU"
+msgstr "Escuela Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN) - Projekt
GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">edu-cases-argentina.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Case Studies in Argentina"
msgstr "Shembuj nga Argjentina"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
-"ambedkar.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-"
-"ambedkar.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">edu-cases-india-ambedkar.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
msgstr "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
-"irimpanam.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-"
-"irimpanam.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">edu-cases-india-irimpanam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam"
@@ -630,38 +568,27 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr ""
-"Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software të
Lirë"
+msgstr "Pse do të Duhej Që Shkollat të Përdornin Përjashtimisht Software
të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">edu-software-gcompris.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCompris"
msgstr "GCompris"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-gimp.html\">edu-software-gimp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">edu-software-tuxpaint.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Tux Paint"
@@ -697,9 +624,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
-msgstr ""
-"Pse Institucionet Arsimore Do të Duhej të Përdornin dhe Ta Jepnin Mësim "
-"Software-in e Lirë"
+msgstr "Pse Institucionet Arsimore Do të Duhej të Përdornin dhe Ta Jepnin
Mësim Software-in e Lirë"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
@@ -715,22 +640,16 @@
msgstr "Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
-"\">encyclopedia</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html"
-"\">encyclopedia</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/encyclopedia/encyclopedia.html\">encyclopedia</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The Free Encyclopedia Project"
msgstr "Projekti i Enciklopedisë së Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">free-encyclopedia.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -754,18 +673,12 @@
msgstr "Darkë Për Mbledhje Fondesh për FSF-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
-"meeting.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-"
-"meeting.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/first-assoc-members-meeting.html\">first-assoc-members-meeting.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus, Cambridge, MA"
-msgstr ""
-"Mbledhja e parë vjetore e Anëtarëve Shok të FSF-së, MIT Campus,
Cambridge, MA"
+msgid "The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus,
Cambridge, MA"
+msgstr "Mbledhja e parë vjetore e Anëtarëve Shok të FSF-së, MIT Campus,
Cambridge, MA"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/events/nyc-2004-01.html\">nyc-2004-01.html</a>"
@@ -776,22 +689,16 @@
msgstr "Veprimtari në Nju Jork, gjatë 20-23 Janarit, 2004"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/porto-tech-city-2001.html\">porto-tech-city-2001.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Porto, Technological City"
msgstr "Porto, Qyteti Teknologjik"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software: Freedom and Cooperation"
@@ -806,12 +713,8 @@
msgstr "SCO Pa Frikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
-"lifetime-achievement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-"
-"lifetime-achievement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html\">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Pictures from Usenix 2001"
@@ -830,10 +733,8 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/\">fun/jokes</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/10-kinds-of-people.html\">10-kinds-of-people.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "10 Kinds of People in the World"
@@ -983,11 +884,8 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/evilmalware.html\">evilmalware.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie Harvey"
-msgstr ""
-"“Pse Viruset për GNU/Linux janë thuajse të pazakontë” prej "
-"Charlie Harvey-it"
+msgid "“Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon” from Charlie
Harvey"
+msgstr "“Pse Viruset për GNU/Linux janë thuajse të pazakontë”
prej Charlie Harvey-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/fun/jokes/filks.html\">filks.html</a>"
@@ -1090,10 +988,8 @@
msgstr "GNU Jive"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html\">gnuemacs.acro.exp.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Some funny acronym expansions of Emacs"
@@ -1112,16 +1008,12 @@
msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gospel.html\">gospel.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to The "
-"Gospel of Prophet Antony"
+msgid "Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to
The Gospel of Prophet Antony"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/gullibility.virus.html\">gullibility.virus.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Gullibility Virus"
@@ -1168,10 +1060,8 @@
msgstr "Gëzuar Vitin e Ri në 4 gjuhë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/hello_world_patent.html\">hello_world_patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The YAAS Foundation Patent Suit"
@@ -1186,10 +1076,8 @@
msgstr "Njatjeta Botë!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/know.your.sysadmin.html\">know.your.sysadmin.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Know your System Administrator"
@@ -1365,10 +1253,8 @@
msgstr "Udhërrëfyes për Përdoruesit e Përparuar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/purchase.agreement.html\">purchase.agreement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Disclaimer!"
@@ -1407,10 +1293,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/santa_comes_to_town.html\">santa_comes_to_town.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Santa Claus is coming to town"
@@ -1460,12 +1344,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
-"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-"
-"election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html\">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Top 10 Election 2000 Bumper Stickers"
@@ -1552,12 +1432,8 @@
msgstr "Sinjalizim Virusi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">welcome-to-gnu-emacs.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Emacs Song"
@@ -1656,22 +1532,16 @@
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
msgstr "Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial-announcement.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Initial Announcement"
@@ -1718,10 +1588,8 @@
msgstr "Ã'përmban Emri?"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "The GNU Art Gallery"
@@ -1778,8 +1646,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "An Alternative ASCII GNU"
@@ -1869,12 +1736,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
-"restrictions-management.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-"
-"restrictions-management.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">digital-restrictions-management.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Art - Digital Restrictions Management"
@@ -1956,8 +1819,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">gnu-ascii-liberty.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU is Liberty"
@@ -2079,10 +1941,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">historic-gnu-press.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Historic GNU press items"
@@ -2320,10 +2180,8 @@
msgstr "Art GNU nga Behroze Nejaati"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgid "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
+msgstr "<a
href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">graphics/fsfsociety</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "Artwork from Free Software, Free Society"
@@ -2362,10 +2220,8 @@
msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">gnu-bucks-recipients.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Bucks Recipients"
@@ -2397,10 +2253,8 @@
msgstr "Si të Krijoni Lidhje Internet Për Te Projekti GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/licenses/licenses.html\">licenses</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Licenses"
@@ -2412,8 +2266,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
-msgstr ""
-"Seminar i FSF-së: Studim dhe Analizë e Hollësishme e GPL-së dhe LGPL-së"
+msgstr "Seminar i FSF-së: Studim dhe Analizë e Hollësishme e GPL-së dhe
LGPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/210104_seminar.html\">210104_seminar.html</a>"
@@ -2424,10 +2277,8 @@
msgstr "Seminar i FSF-së: Shembull dhe Etika Ligjore"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">agpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Affero General Public License"
@@ -2438,12 +2289,8 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">agpl-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\">autoconf-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Autoconf Configure Script Exception"
@@ -2467,12 +2314,8 @@
msgstr "The eCos license version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">eiffel-forum-license-2.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eiffel Forum License, version 2"
@@ -2495,10 +2338,8 @@
msgstr "FAQ mbi GFDL v1.3"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">fdl-1.3-standalone.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2531,20 +2372,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\">gcc-exception-3.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
@@ -2552,18 +2388,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\">gcc-exception-3.1.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GCC Runtime Library Exception"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">gpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License v3.0"
@@ -2603,8 +2436,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">gplv3-the-program.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "What does "the Program" mean in GPLv3?"
@@ -2619,12 +2451,8 @@
msgstr "Problemet e HESSLA-s"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
-"rationale.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-"
-"rationale.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">javascript-labels-rationale.html</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2633,8 +2461,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/javascript-labels.html\">javascript-labels.html</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2642,10 +2469,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">lgpl-3.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0"
@@ -2676,22 +2501,16 @@
msgstr "Leje të Ndryshme dhe Komente rreth Tyre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">license-recommendations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to choose a license for your own work"
msgstr "Si të zgjidhni një leje për veprën tuaj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html\">NYC_Seminars_Jan2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "FSF Seminars in 2004"
@@ -2699,20 +2518,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">quick-guide-gplv3.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Quick Guide to GPLv3"
msgstr "Udhërrëfyes i Shpejtë mbi GPLv3-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended-copylefts.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Recommended copyleft licenses"
@@ -2764,40 +2578,27 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
-msgstr ""
-"Pse do të duhej të mos përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme"
+msgstr "Pse do të duhej të mos përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj
të ardhshme"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html\">licenses/old-licenses</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd>
msgid "Old Licenses"
msgstr "Leje të Vjetra"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">fdl-1.1-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">fdl-1.1-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
@@ -2812,24 +2613,16 @@
msgstr "GNU Free Documentation License, version 1.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">fdl-1.2-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Free Documentation License v1.2"
msgstr "GNU Free Documentation License v1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">fdl-1.2-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
@@ -2844,24 +2637,16 @@
msgstr "Licenca GNU Free Documentation License 1.2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
-"exception-translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-"
-"exception-translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html\">gcc-exception-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html\">gpl-1.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU General Public License, version 1"
@@ -2872,22 +2657,16 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">gpl-1.0.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">gpl-2.0-faq.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
msgstr "Pyetje të bëra Shpesh rreth versionit 2 të GNU GPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html\">gpl-2.0-standalone.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
@@ -2895,12 +2674,8 @@
msgstr "GNU General Public License v2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">gpl-2.0-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
@@ -2915,12 +2690,8 @@
msgstr "GNU General Public License, version 2"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">lgpl-2.0-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Library General Public License v2.0"
@@ -2935,24 +2706,16 @@
msgstr "GNU Library General Public License, version 2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
-"standalone.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-"
-"standalone.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html\">lgpl-2.1-standalone.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1"
msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
-"translations.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-"
-"translations.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">lgpl-2.1-translations.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
@@ -2979,9 +2742,7 @@
msgstr "<a href=\"/links/companies.html\">companies.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux preinstalled"
+msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
msgstr ""
"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not \n"
"Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
@@ -3101,24 +2862,16 @@
msgstr "Jemi Përgjegjësat Web të GNU-së!"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</"
-"a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
-"software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-"
-"software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15-years-of-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "15 Years of Free Software"
@@ -3157,12 +2910,8 @@
msgstr "Patenta në Shtetet e Bashkuara: 5,960,411"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
-"freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-"
-"freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">android-and-users-freedom.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3170,10 +2919,8 @@
msgstr "Android-i dhe Liria e Përdoruesit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/anonymous-response.html\">anonymous-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
@@ -3188,10 +2935,8 @@
msgstr "Opinioni i FSF-së mbi licencën Apple Public Source License (APSL)
2.0"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">assigning-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
@@ -3218,12 +2963,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/boldrin-levine.html\">boldrin-levine.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
-"property”"
-msgstr ""
-"Recension: Boldrin dhe Levine, “The case against intellectual "
-"property”"
+msgid "Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual
property”"
+msgstr "Recension: Boldrin dhe Levine, “The case against intellectual
property”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">bsd.html</a>"
@@ -3235,12 +2976,8 @@
msgstr "Problemi me Licencën BSD"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
-"allowed-to-understand.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-"
-"allowed-to-understand.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Bug Nobody is Allowed to Understand"
@@ -3280,62 +3017,41 @@
msgstr "Shmangia e Kompromiseve Shkatërrimtare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/computing-progress.html\">computing-progress.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Computing ‘progress’: good and bad"
msgstr "‘Progresi’ në fushën e kompjuterit: të mirat dhe të
këqiat"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
-"globalization.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-"
-"globalization.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html\">copyright-and-globalization.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks"
msgstr "Të drejta Kopjimi dhe Globalizëm në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
-"versus-community-2000.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-"
-"versus-community-2000.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">copyright-versus-community-2000.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks (2000)"
-msgstr ""
-"Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë "
-"(2000)"
+msgstr "Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë (2000)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
-"community.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-"
-"community.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">copyright-versus-community.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
-msgstr ""
-"Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
+msgstr "Të drejtat e Kopjimit përballë Bashkësisë në Epokën e Rrjeteve
Kompjuterikë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
-"mistake.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-"
-"mistake.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">correcting-france-mistake.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3343,12 +3059,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">danger-of-software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents"
@@ -3363,12 +3075,8 @@
msgstr "Rruga e Duhur për Tatimin e DAT-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
-"in-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-"
-"in-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html\">digital-inclusion-in-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Is Digital Inclusion a Good Thing? How Can We Make Sure It Is?"
@@ -3392,12 +3100,8 @@
msgstr "Letër Kryeredaktorit të Dr. Dobb's Journal"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
-"increase-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-"
-"increase-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">ebooks-must-increase-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "E-books must increase our freedom, not decrease it"
@@ -3429,37 +3133,24 @@
msgstr "Zbatimi i GNU GPL-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">essays-and-articles.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Essays and Articles"
msgstr "Ese dhe Artikuj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">europes-unitary-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Europe's “unitary patent” could mean unlimited software patents"
-msgstr ""
-"“Patenta e njësuar” e Europës do të thoshte patenta të "
-"pakufizuara mbi software-et"
+msgid "Europe's “unitary patent” could mean unlimited software
patents"
+msgstr "“Patenta e njësuar” e Europës do të thoshte patenta të
pakufizuara mbi software-et"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">fighting-software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
@@ -3482,18 +3173,12 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">free-digital-society.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?"
-msgstr ""
-"Për një Shoqëri të Lirë Dixhitale - Ãfarë e Bën Përfshirjen
Dixhitale të "
-"Mirë ose të Keqe?"
+msgstr "Për një Shoqëri të Lirë Dixhitale - Ãfarë e Bën Përfshirjen
Dixhitale të Mirë ose të Keqe?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">free-doc.html</a>"
@@ -3504,50 +3189,34 @@
msgstr "Pse Software-i i Lirë lyp Dokumentim të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">free-open-overlap.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-"
-"even-more-important.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-"
-"even-more-important.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-even-more-important.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">free-software-even-more-important.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "Free Software Movement"
msgid "Free Software Is Even More Important Now"
-msgstr "Lëvizja për Software të Lirë"
+msgstr "Software-i i Lirë Ãshtë Më i Rëndësishëm Tani"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
-"freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-"
-"freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free-software-for-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Why “Free Software” is better than “Open Source”"
-msgstr ""
-"Pse “Software-i i Lirë” është më mirë se sa “Burimi i "
-"Hapur”"
+msgid "Why “Free Software” is better than “Open
Source”"
+msgstr "Pse “Software-i i Lirë” është më mirë se sa
“Burimi i Hapur”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">free-software-intro.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3564,8 +3233,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/free-world-notes.html\">free-world-notes.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free World Notes"
@@ -3581,24 +3249,16 @@
msgstr "Vetëm një Botë e Lirë Mund të Përballet me Microsoft-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
-"old.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-"
-"old.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright-old.html\">freedom-or-copyright-old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright? (Old Version)"
msgstr "Liri—apo Të drejta Kopjimi? (Version i Vjetër)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">freedom-or-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom—or Copyright?"
@@ -3606,8 +3266,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">freedom-or-power.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Freedom or Power?"
@@ -3630,12 +3289,8 @@
msgstr "Përkthimet e termit “software i lirë”"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
-"funding-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-"
-"funding-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html\">funding-art-vs-funding-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Funding Art vs Funding Software"
@@ -3667,12 +3322,8 @@
msgstr "Lidhur Me Gnutella-n"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">google-engineering-talk.html</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3684,24 +3335,17 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
-"software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-"
-"software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">government-free-software.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
-msgstr ""
-"Masa Që Qeveritë Mund T'i Përdorin për Promuovimin e Software-it të
Lirë"
+msgstr "Masa Që Qeveritë Mund T'i Përdorin për Promuovimin e Software-it
të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-dream.html\">gpl-american-dream.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Dream"
@@ -3709,8 +3353,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/gpl-american-way.html\">gpl-american-way.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
@@ -3721,14 +3364,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/greve-clown.html\">greve-clown.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the CLOWN."
+msgid "Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the
CLOWN."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/guardian-article.html\">guardian-article.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -3749,21 +3390,15 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">historical-apsl.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)"
-msgstr ""
-"Problemet me versione të vjetër të licencës Apple Public Source License "
-"(APSL)"
+msgid "The Problems with older versions of the Apple Public Source License
(APSL)"
+msgstr "Problemet me versione të vjetër të licencës Apple Public Source
License (APSL)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/ICT-for-prosperity.html\">ICT-for-prosperity.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global Prosperity"
+msgid "Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global
Prosperity"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -3775,12 +3410,8 @@
msgstr "Hidhni Poshtë Direktivën për Dënime Me Bazë IP-të"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-"
-"use-nonfree-program.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-"
-"use-nonfree-program.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-use-nonfree-program.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html\">is-ever-good-use-nonfree-program.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?"
@@ -3803,37 +3434,24 @@
msgstr "Kurthi JavaScript"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/judge-internet-usage.html\">judge-internet-usage.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
-msgstr ""
-"Përdoruesi i matur e gjykon me kujdes çdo skenar të përdorimit të
Internetit"
+msgstr "Përdoruesi i matur e gjykon me kujdes çdo skenar të përdorimit të
Internetit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
-"your-computing.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-"
-"your-computing.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/keep-control-of-your-computing.html\">keep-control-of-your-computing.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
-msgstr ""
-"Mbajeni nën kontroll kompjuterin tuaj, që kështu të mos ju kontrollojë
ai "
-"juve!"
+msgstr "Mbajeni nën kontroll kompjuterin tuaj, që kështu të mos ju
kontrollojë ai juve!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">kevin-cole-response.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/kragen-software.html\">kragen-software.html</a>"
@@ -3852,60 +3470,40 @@
msgstr "Filozofia e Projektit GNU — Artikujt Më të Rinj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">lessig-fsfs-intro.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Introduction to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
-"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
-"Stallman</i></a>"
-msgstr ""
-"Hyrje e <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
-"\"><i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë: Ese të Zgjedhura të Richard M. "
-"Stallman-it</i></a>"
+msgid "Introduction to <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+msgstr "Hyrje e <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Software i
Lirë, Shoqëri e Lirë: Ese të Zgjedhura të Richard M. Stallman-it</i></a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">lest-codeplex-perplex.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Lest CodePlex perplex"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/limit-patent-effect.html\">limit-patent-effect.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Giving the Software Field Protection from Patents"
msgstr "Për Mbrojtje nga Patentat të Fushës së Software-eve"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/linux-gnu-freedom.html\">linux-gnu-freedom.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Linux, GNU, and freedom"
msgstr "Linux-i, GNU-ja, dhe liria"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.html\">luispo-rms-interview.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview: Richard M. Stallman"
@@ -3920,22 +3518,16 @@
msgstr "Ju Falemi Nderit, Larry McVoy"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">microsoft-antitrust.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "Ãështja Gjyqësore Antitrust Kundër Microsoft-it dhe Software-i i
Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-new-monopoly.html\">microsoft-new-monopoly.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft's New Monopoly"
@@ -3950,10 +3542,8 @@
msgstr "A është Microsoft-i Djalli Me Brirë? (Version i Vjetër)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/microsoft-verdict.html\">microsoft-verdict.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Microsoft Verdict"
@@ -3969,24 +3559,16 @@
msgstr "A është Microsoft-i Djalli Me Brirë?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
-"copyright.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-"
-"copyright.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">misinterpreting-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Misinterpreting Copyright—A Series of Errors"
msgstr "Keqinterpretim i Të drejtave të Kopjimit—Një Seri Gabimesh"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
-"speech-2004.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-"
-"speech-2004.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html\">moglen-harvard-speech-2004.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law & Technology"
@@ -4006,12 +3588,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/ms-doj-tunney.html\">ms-doj-tunney.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft "
-"vs. United States"
-msgstr ""
-"Deklaratë e FSFs-ë në Përgjigje të Rishikimit të Propozuar për
Vendimin "
-"Gjyqësor Përfundimtar në çështjen Microsoft vs. ShBA"
+msgid "FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in
Microsoft vs. United States"
+msgstr "Deklaratë e FSFs-ë në Përgjigje të Rishikimit të Propozuar për
Vendimin Gjyqësor Përfundimtar në çështjen Microsoft vs. ShBA"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/my_doom.html\">my_doom.html</a>"
@@ -4024,8 +3602,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\">netscape-npl-old.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "On the Netscape Public License (Original Version)"
@@ -4048,19 +3625,13 @@
msgstr "Netscape dhe Software-i i Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
-"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-"
-"services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues"
-msgstr ""
-"Shërbimet e Rrjeteve Nuk Janë të Lirë ose Jo të Lirë; Prej Tyre Dalin "
-"Ãështje të Tjera"
+msgstr "Shërbimet e Rrjeteve Nuk Janë të Lirë ose Jo të Lirë; Prej Tyre
Dalin Ãështje të Tjera"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/new-monopoly.html\">new-monopoly.html</a>"
@@ -4084,14 +3655,11 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos"
-msgstr ""
-"Mos e Lini ‘Pronësinë Intelektuale’ të Shtrembërojë Etikën
Tuaj"
+msgstr "Mos e Lini ‘Pronësinë Intelektuale’ të Shtrembërojë
Etikën Tuaj"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">no-word-attachments.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
@@ -4106,12 +3674,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/nonsoftware-copyleft.html\">nonsoftware-copyleft.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Applying Copyleft To Non-Software Information"
@@ -4122,17 +3686,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">not-ipr.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive Mirage"
+msgid "Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage"
msgstr "“Pronësi Intelektuale” Thatë? Ã'Mirazh Joshës!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-"
-"the-point.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">open-source-misses-the-point.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -4155,26 +3714,16 @@
msgstr "Një intervistë për OUGH!"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-practice-panel.html\">patent-practice-panel.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"New developments in patent practice: assessing the risks and cost of "
-"portfolio licensing and hold-ups"
+msgid "New developments in patent practice: assessing the risks and cost of
portfolio licensing and hold-ups"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
-"not-enough.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-"
-"not-enough.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\">patent-reform-is-not-enough.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Patent Reform Is Not Enough"
@@ -4186,9 +3735,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
-msgstr ""
-"Në Ã'Mënyrë Platforma e Partisë Pirate Suedeze Kthehet Kundër
Software-it të "
-"Lirë"
+msgstr "Në Ã'Mënyrë Platforma e Partisë Pirate Suedeze Kthehet Kundër
Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">plan-nine.html</a>"
@@ -4224,60 +3771,40 @@
msgstr "Mbroni Privatësinë Postare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
-"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-"
-"must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html\">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why programs must not limit the freedom to run them"
msgstr "Pse programet nuk duhet ta kufizojnë lirinë për xhirimin e tyre"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">proprietary-back-doors.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Back Doors"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">proprietary-insecurity.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Insecurity"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">proprietary-sabotage.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Sabotage"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
-"surveillance.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-"
-"surveillance.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">proprietary-surveillance.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Proprietary Surveillance"
@@ -4289,10 +3816,9 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "Free Software"
msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Software-i i Lirë"
+msgstr "Software Pronësor"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/protecting.html\">protecting.html</a>"
@@ -4300,39 +3826,27 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "Ndihmoni të Mbrohen të Drejtat për Shkrim Qoftë të Software-it
të Lirë, Qoftë Jo të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">public-domain-manifesto.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
msgstr "Pse Nuk Do Ta Nënshkruaj Manifestin e Përkatësisë Publike"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/push-copyright-aside.html\">push-copyright-aside.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Science must push copyright aside"
msgstr "Shkenca duhet t'i lërë tej të drejtat e kopjimit"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">reevaluating-copyright.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
@@ -4363,12 +3877,8 @@
msgstr "Richard Stallman-i në Alex Jones Show"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
-"article.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-"
-"article.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">rms-comment-longs-article.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Comments on Roderick Long's Article"
@@ -4379,18 +3889,12 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/rms-hack.html\">rms-hack.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 2002"
-msgstr ""
-"Bashkësia e Hacker-ëve dhe Etika: Intervistë me Richard M. Stallman-in,
2002"
+msgid "The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman,
2002"
+msgstr "Bashkësia e Hacker-ëve dhe Etika: Intervistë me Richard M.
Stallman-in, 2002"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.html\">rms-interview-edinburgh.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -4418,8 +3922,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works"
-msgstr ""
-"Version i lejes RTLinux Open Patent License i përputhshëm me GPL-në në
Punime"
+msgstr "Version i lejes RTLinux Open Patent License i përputhshëm me GPL-në
në Punime"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">savingeurope.html</a>"
@@ -4448,10 +3951,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">selling-exceptions.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Selling Exceptions"
@@ -4482,24 +3983,16 @@
msgstr "Kapërcimi i Inercisë Shoqërore"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
-"libre-commercial-viability.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-"
-"libre-commercial-viability.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-libre-commercial-viability.html\">software-libre-commercial-viability.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Libre and Commercial Viability"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
-"patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-"
-"patents.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-literary-patents.html\">software-literary-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
@@ -4507,20 +4000,15 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Software patents — Obstacles to software development"
msgstr "Patentat mbi software-in — Pengesa për zhvillimin e software-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">speeches-and-interview.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Speeches and Interviews (in reverse chronological order)"
@@ -4535,10 +4023,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">stallman-mec-india.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of Software Patents (2001)"
@@ -4558,72 +4044,51 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists"
-msgstr ""
-"Stop H.R. 3028 - Mbroni Rrjetin - Ndalini Monopolistët e Shenjave Tregtare"
+msgstr "Stop H.R. 3028 - Mbroni Rrjetin - Ndalini Monopolistët e Shenjave
Tregtare"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">sun-in-night-time.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Curious Incident of Sun in the Night-Time"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-"
-"democracy.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-"
-"democracy.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-democracy.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">surveillance-vs-democracy.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">the-danger-of-ebooks.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Danger of E-Books"
msgstr "Rreziku i E-Librave"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\">the-law-of-success-2.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman"
msgstr "Ligji i Suksesit 2.0: Intervistë me Richard Stallman-in"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
-"problem.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-"
-"problem.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">the-root-of-this-problem.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Problem Is Software Controlled By Its Developer"
msgstr "Problemi Ãshtë Software-i i Kontrolluar Nga Hartuesit e Tij"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">third-party-ideas.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Third Party Ideas"
@@ -4668,8 +4133,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
-msgstr ""
-"Si të Hidhni Në Qarkullim Software të Lirë Nëse Punoni Në një
Universitet"
+msgstr "Si të Hidhni Në Qarkullim Software të Lirë Nëse Punoni Në një
Universitet"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/uruguay.html\">uruguay.html</a>"
@@ -4680,10 +4144,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/use-free-software.html\">use-free-software.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
@@ -4714,11 +4176,8 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/w3c-patent.html\">w3c-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
-msgstr ""
-"Pozicioni i FSF-së lidhur me Politikën e Patentave “Pa Pagesë”
"
-"të W3 Consortium-it"
+msgid "FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent
Policy"
+msgstr "Pozicioni i FSF-së lidhur me Politikën e Patentave “Pa
Pagesë” të W3 Consortium-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">wassenaar.html</a>"
@@ -4729,12 +4188,8 @@
msgstr "Marrëveshja Wassenaar"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
-"\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -4742,36 +4197,24 @@
msgstr "Kur Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
-"server-really-serve.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-"
-"server-really-serve.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who-does-that-server-really-serve.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Who does that server really serve?"
msgstr "Kujt i shërben vërtet ai shërbyes?"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
-"matters.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-"
-"matters.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/why-audio-format-matters.html\">why-audio-format-matters.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Audio Format Matters"
msgstr "Pse Formati Audio Ka Rëndësi"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">why-call-it-the-swindle.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Why Call It The Swindle?"
@@ -4794,12 +4237,8 @@
msgstr "Pse Software-i i Lirë Nuk do të Duhej të Kishte Pronarë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
-"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-"
-"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002"
@@ -4811,9 +4250,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
-msgstr ""
-"Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me Spec ose "
-"Ngatërruese"
+msgstr "Fjalë Që Duhen Shmangur (ose Përdorur me Kujdes) Ngaqë Janë Me
Spec ose Ngatërruese"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wsis-2003.html\">wsis-2003.html</a>"
@@ -4840,12 +4277,8 @@
msgstr "Kurthi i Sistemit X të Dritareve"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
-"needs-free-software.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-"
-"needs-free-software.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html\">your-freedom-needs-free-software.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
@@ -4874,10 +4307,8 @@
msgstr "Pozicioni i FSF-së lidhur me sulmet e SCO-së ndaj Software-it të
Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\">questioning-sco.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims"
@@ -4893,8 +4324,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity"
@@ -4909,10 +4339,8 @@
msgstr "Deklaratë e FSF-së lidhur me çështjen <cite>SCO v. IBM</cite>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\">sco-without-fear.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "SCO: Without Fear and Without Research"
@@ -5006,9 +4434,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">2001-05-25-NYU.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free "
-"Software"
+msgid "Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on
Free Software"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5024,49 +4450,31 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">2001-06-28-USENIX.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement "
-"Awards"
+msgid "GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX
Achievement Awards"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of "
-"Microsoft .NET"
-msgstr ""
-"FSF-ja Njofton Përkrahjen e Projekteve të Software-it të Lirë për "
-"Zëvendësimin e Përbërësve nga Microsoft .NET"
+msgid "FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components
of Microsoft .NET"
+msgstr "FSF-ja Njofton Përkrahjen e Projekteve të Software-it të Lirë për
Zëvendësimin e Përbërësve nga Microsoft .NET"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">2001-07-20-FSF-India.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate "
-"in Asia of the Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Richard Stallman Përuron Free Software Foundation-India, Degën e Parë në
Azi "
-"të Free Software Foundation-it"
+msgid "Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First
Affiliate in Asia of the Free Software Foundation"
+msgstr "Richard Stallman Përuron Free Software Foundation-India, Degën e
Parë në Azi të Free Software Foundation-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">2001-09-18-RTLinux.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open "
-"Patent License"
+msgid "FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux
Open Patent License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5074,12 +4482,8 @@
msgstr "<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">2001-09-24-CPI.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy "
-"Institute's Free Software Conference"
-msgstr ""
-"Richard Stallman dhe Eben Moglen do të Flasin në Konferencën për Software
të "
-"Lirë të organizuar nga Cyberspace Policy Institute i GWU-së"
+msgid "Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
Institute's Free Software Conference"
+msgstr "Richard Stallman dhe Eben Moglen do të Flasin në Konferencën për
Software të Lirë të organizuar nga Cyberspace Policy Institute i GWU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">2001-10-12-bayonne.html</a>"
@@ -5087,9 +4491,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Foundation Announces 7th Major Release of GNU Bayonne"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation Njofton Versionin e 7-të të Rëndësishëm të GNU
"
-"Bayonne-it"
+msgstr "Free Software Foundation Njofton Versionin e 7-të të Rëndësishëm
të GNU Bayonne-it"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">2001-10-22-Emacs.html</a>"
@@ -5116,61 +4518,40 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">2002-02-16-FSF-Award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the "
-"Advancement of Free Software"
-msgstr ""
-"Guido van Rossum Vlerësohet me Ãmimin e Free Software Foundation-it për "
-"Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
+msgid "Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
Advancement of Free Software"
+msgstr "Guido van Rossum Vlerësohet me Ãmimin e Free Software Foundation-it
për Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
msgstr "<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">2002-02-26-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to "
-"GNU GPL"
-msgstr ""
-"Avokati dhe Anëtari i Këshillit Drejtues të FSF-së Si Dëshmitar Ekspert
në "
-"një Ãështje Gjyqësore Lidhur me GNU GPL-në"
+msgid "FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related
to GNU GPL"
+msgstr "Avokati dhe Anëtari i Këshillit Drejtues të FSF-së Si Dëshmitar
Ekspert në një Ãështje Gjyqësore Lidhur me GNU GPL-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">2002-03-01-pi-MySQL.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software"
+msgid "Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
Software"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further Accelerate "
-"Free Software Enterprise Application Offerings"
+msgid "GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further
Accelerate Free Software Enterprise Application Offerings"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">2002-03-18-digitalspeech.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech Project"
@@ -5181,54 +4562,36 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">2002-03-19-Affero.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public "
-"License, the First Copyleft License for Web Services"
+msgid "Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public
License, the First Copyleft License for Web Services"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">2002-04-11-ms-patent.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Microsoft Attacks Free Software Developers with New License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">2002-05-21-eldred-brief.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft "
-"Supreme Court Case"
+msgid "Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v.
Aschroft Supreme Court Case"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free Software "
-"Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
+msgid "Affero Hosts \"Full Tilt for Software Freedom\", a Benefit for Free
Software Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">2002-08-26-freenode.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network"
@@ -5239,9 +4602,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">2002-09-03-bayonne.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to "
-"businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
+msgid "GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom
to businesses, large enterprises and commercial telephone carriers"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5249,9 +4610,7 @@
msgstr "<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">2002-11-12-mysql.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public "
-"License Compliance Lab"
+msgid "Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public
License Compliance Lab"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5259,12 +4618,8 @@
msgstr "<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">2003-02-08-award.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the Advancement of "
-"Free Software"
-msgstr ""
-"Profesorit Lawrence Lessig i Akordohet Ãmimi i FSF-së 2002 për Shtyrjen "
-"Përpara të Software-it të Lirë"
+msgid "Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the
Advancement of Free Software"
+msgstr "Profesorit Lawrence Lessig i Akordohet Ãmimi i FSF-së 2002 për
Shtyrjen Përpara të Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">2003-03-27-patron.html</a>"
@@ -5275,45 +4630,27 @@
msgstr "FSF-ja Njofton Programin për Patronazh Korporate"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft "
-"Vouchers"
+msgid "FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft
Vouchers"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM "
-"in New York"
+msgid "FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v.
IBM in New York"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
-"straight.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
-"straight.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-straight.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General "
-"Public License and SCO versus IBM"
+msgid "Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
Public License and SCO versus IBM"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
@@ -5329,18 +4666,12 @@
msgstr "<a href=\"/press/mysql-affidavit.html\">mysql-affidavit.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-msgid ""
-"Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary "
-"Injunction Hearing"
+msgid "Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary
Injunction Hearing"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">pronunciation</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">pronunciation</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">pronunciation</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "How To Pronounce GNU"
@@ -5355,10 +4686,8 @@
msgstr "Rreth Shërbyesve GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">fsf-html-style-sheet.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "The GNU/FSF Web Site Guidelines"
@@ -5401,10 +4730,9 @@
msgstr "<a href=\"/server/trans-map.html\">trans-map.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "Unofficial Translations"
msgid "List of translations"
-msgstr "Përkthime Jo Zyrtare"
+msgstr "Listë e përkthimeve"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dt>
msgid "<a href=\"/server/source/source.html\">server/source</a>"
@@ -5429,22 +4757,16 @@
msgstr "Gjedhe faqeje të përgjithshme për GNU-në"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.editors.html\">README.editors.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README.translations.html</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
@@ -5452,22 +4774,16 @@
msgstr "Udhërrëfyes Mbi Përkthimin e Faqeve Web te www.gnu.org"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
-"html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering."
-"html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/README.webmastering.html\">README.webmastering.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Webmastering Guidelines"
msgstr "Udhëzime për Përgjegjësa Web të GNU-së"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html\">webmaster-quiz.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Volunteer Webmaster Quiz"
@@ -5475,38 +4791,28 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/\">server/standards/translations</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/po-how-to.html\">po-how-to.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "How to Translate Using PO Files"
msgstr "Si të Përkthehet Duke Përdorur Kartela PO"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/server/standards/translations/priorities.html\">priorities.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Web Translation Priorities"
msgstr "Përparësi Për Përkthimet Web"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/software/software.html\">software</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU Software"
@@ -5542,7 +4848,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "Recent GNU software releases"
-msgstr "Hedhje të reja në qarkullim software-esh GNU"
+msgstr "Hedhje të reja në qarkullim software-i GNU"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/software/reliability.html\">reliability.html</a>"
@@ -5569,12 +4875,8 @@
msgstr "Software-i GNU në Vitin 2000"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
-"\">testimonials</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/testimonials/testimonials.html"
-"\">testimonials</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/testimonials/testimonials.html\">testimonials</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "GNU Testimonials"
@@ -5598,54 +4900,40 @@
msgstr "Software-i i Lirë Ka Përkrahje"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_cadcam.html\">testimonial_cadcam.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—CAD/CAM Development"
msgstr "Dëshmi GNU—Programime për CAD/CAM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_HIRLAM.html\">testimonial_HIRLAM.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—HIRLAM Consortium"
msgstr "Dëshmi GNU—Konsorciumi HIRLAM"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_media.html\">testimonial_media.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Alexander Ewering"
msgstr "Dëshmi GNU—Alexander Ewering"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</"
-"a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_mondrup.html\">testimonial_mondrup.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
msgstr "GNU Testimonials - Christian Mondrup"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
-msgid ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
-"\">testimonial_research_ships.html</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html"
-"\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgid "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
+msgstr "<a
href=\"/testimonials/testimonial_research_ships.html\">testimonial_research_ships.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
msgid "GNU Testimonials—Robert E. A. Harvey"
@@ -5660,10 +4948,8 @@
msgstr "Software-i i Lirë është i Dobishëm"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"topmost-title\" href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgid "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
+msgstr "<a class=\"topmost-title\"
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">thankgnus</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><span>
msgid "Thank GNUs"
@@ -5836,54 +5122,16 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -5896,43 +5144,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/graphics/trans-pacific-partnership.html\">trans-pacific-"
-#~ "partnership.html</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/graphics/trans-pacific-partnership.html\">trans-pacific-"
-#~ "partnership.html</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/presentation/\">graphics/presentation</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/presentation/\">grafikë/paraqitje</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/server/home-pkgdescs.html\">home-pkgdescs.html</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/home-pkgdescs.html\">home-pkgdescs.html</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/server/home-pkgselect.html\">home-pkgselect.html</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/server/home-pkgselect.html\">home-pkgselect.html</a>"
-
-#~ msgid "FSF Bulletin - Issue No.2 - June 2003 - Free Software Foundation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buletini i FSF-së - Numri 2 - Qershor 2003 - Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/categorical-relation.html\">categorical-relation."
-#~ "html</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/categorical-relation.html\">categorical-relation."
-#~ "html</a>"
-
-#~ msgid "Download GNU"
-#~ msgstr "Shkarkojeni GNU-në"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">humor.html</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">humor.html</a>"
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 1 Mar 2013 23:29:16 -0000 1.20
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000 1.21
@@ -40,7 +40,7 @@
msgstr ""
"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
-"përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
+"përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
#. type: Content of: <p>
@@ -139,8 +139,8 @@
"past."
msgstr ""
"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
-"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për t'i "
-"bërë kështu software-et pronësorë kujtim të të shkuarës."
+"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe
për ta "
+"bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -179,13 +179,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 1 Mar 2013 23:29:16 -0000 1.28
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000 1.29
@@ -141,7 +141,7 @@
"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
"making it connect with community spirit."
msgstr ""
-"Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa
pasur "
+"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur "
"GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të
Linux-it "
"gjithashtu. Por termi “Linux”, qëkur u konceptua, është "
"përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së
bashkëpunimit. "
@@ -190,7 +190,7 @@
msgstr ""
"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në
emër të "
"“popullaritetit të Linux-it”—duke vlerësuar, në fakt, "
-"popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptaz. Për
shembull, "
+"popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për
shembull, "
"Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-"
"s, “ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur "
"duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe "
@@ -258,7 +258,7 @@
"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të
mund ta "
"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë. Këtu e
pesë "
-"vjetët e ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë;
por "
+"vitet e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por
"
"nëse nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca "
"<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.
Po "
"ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
@@ -280,7 +280,7 @@
"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
dora-"
"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen. Por ne përballemi me
pengesa që "
"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë
<em>software</em>-"
-"in e lirë. Me shtimin e patentave për <em>software</em>-et, dhe me "
+"in e lirë. Me shtimin e patentave për software-et, dhe me "
"përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium "
"Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e
<em>software</em>-"
"eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo
dëgjimi i "
@@ -433,9 +433,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 20 Feb 2013 16:30:40 -0000 1.26
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000 1.27
@@ -50,12 +50,12 @@
"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” "
"is pronounced.)"
msgstr ""
-"Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
+"Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij
i "
"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal,
Stallman "
"e përshkroi GNU-në si një âsistem <em>software</em>-i të përputhshëm
me "
"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta
"
-"përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, kushdo do të jetë në gjendje
të ketë "
+"përdorë⦠Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në
gjendje të ketë "
"një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.â (GNU është "
"shkurtim për GNU's Not Unix; âGâ-ja shqiptohet.)"
@@ -84,7 +84,7 @@
"have you progressed since then?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga
ju "
-"Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky fillimi
vërtet, "
+"Manifestin e GNU-së. Ã'ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi
vërtet, "
"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
# type: Content of: <p>
@@ -111,8 +111,8 @@
"një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë
nga e "
"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke "
-"shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata "
-"shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
atëherë, "
+"shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata "
+"shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
atëherë, "
"veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të
xhirojë në "
"më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e
përpiluesit "
"C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C.
"
@@ -224,7 +224,7 @@
"që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të
çfarëdo "
"madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që
përmbajnë "
"këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i
krijimit të "
-"<em>software</em>-eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për "
+"<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë
për "
"mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në "
"shkrimin e Unix-it që vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht
ngaqë "
"shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin
GNU "
@@ -399,8 +399,8 @@
"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
"
"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a
dy. E "
"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
kerneli. "
-"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë, por
kaluan "
-"dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës "
+"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por kaluan
"
+"dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
vonesës "
"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që
doli se "
"qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër
është "
"që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk
kisha "
@@ -424,11 +424,11 @@
"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
"they'll make them free."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo doracakët "
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët "
"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që
të "
"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë.
Nuk dua "
"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet
që kam "
-"shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e
mundur. "
+"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur.
"
"Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e
mirë "
"për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për
të bërë "
"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
"
@@ -513,7 +513,7 @@
"cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod,
për "
"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
"
"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi,
që "
-"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për të
"
+"janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të "
"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që
jep një "
"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për
të cilat "
"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u "
@@ -540,7 +540,7 @@
"protect the public from them."
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
-"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-eve, të rregulluar
kundër "
+"ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër
"
"tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
# type: Content of: <p>
@@ -568,11 +568,11 @@
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
"rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
-"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që
ka "
+"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
"
"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u
prishet "
"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
"
"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e
papëlqyeshme "
-"të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka ngecur dhe
nuk "
+"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk "
"ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i
jap "
"një alternativë të përshtatshme."
@@ -609,11 +609,11 @@
"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
"operates."
msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong>: Atëher,ë është jo pak e rëndësishme që
njerëzit të "
+"<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit
të "
"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik
për "
"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju
shpresoni "
"se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
<em>software</"
-"em>-eve."
+"em>-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -682,7 +682,7 @@
"përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht,
personat "
"që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë
të "
"paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për
shkrim "
-"<em>software</em>-esh të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që
t'i "
+"<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i
"
"përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të
bëjnë "
@@ -744,7 +744,7 @@
"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
"the public should be able to sue about it."
msgstr ""
-"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe për
kasetat "
+"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për
kasetat "
"nuk është e vërtetë. Ãshtë pjesërisht e rreme tani për librat, por
ende "
"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme
dhe "
"sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të
blesh një "
@@ -761,7 +761,7 @@
"të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka
është tjetër "
"nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është
tjetër gjë "
"nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë
me "
-"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush të mos e pengojë
"
+"vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e
pengojë "
"përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra
të "
"rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
"
"gjendje të hapte padi rreth kësaj."
@@ -824,7 +824,7 @@
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim
dhe "
"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e
dobishme, "
-"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-eve
ose "
+"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose
"
"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të
mbulohet "
"me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë
asistencë, kjo "
@@ -955,10 +955,10 @@
"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve.
Mendoni "
"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më
shumë se "
-"stilolapsi—vetëm për t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk
do "
-"të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni
edhe "
-"gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për
një "
-"dukuri shoqërore gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke
penguar "
+"stilolapsi—vetëm për t'u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi.
Nuk "
+"do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge?
Mendoni "
+"edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë
për një "
+"dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke
penguar "
"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për
t'i lënë "
"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do
të "
@@ -1034,7 +1034,7 @@
msgstr ""
"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një
version "
"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT
Scheme, "
-"që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për LISP; dhe
"
+"që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe "
"Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue."
# type: Content of: <p>
@@ -1138,34 +1138,13 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/gnu.sq.po 9 Dec 2013 18:01:13 -0000 1.34
+++ gnu/po/gnu.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000 1.35
@@ -73,7 +73,6 @@
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
@@ -96,20 +95,19 @@
"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
"artikullin është që përdor termin propagandistik “pronësi "
"intelektuale” sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente. Termi
është "
-"i tillë mishmash saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna "
-"te Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
-"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
-"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp "
-"të Makinave në MIT."
+"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
+"nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna te "
+"Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe
shkrimi, "
+"në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme
me "
+"përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp të "
+"Makinave në MIT."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
"Software</a> (1999)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë Software i "
-"Lirë</a> (1999)"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet "
+"Software i Lirë</a> (1999)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
@@ -201,9 +199,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/po/gnu-history.sq.po 20 Feb 2013 16:30:40 -0000 1.36
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000 1.37
@@ -83,7 +83,7 @@
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani
ose "
"jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU. Me ose pa pagesë, pasi ta
"
"keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri
specifike. "
-"Lirinë për ta xhiruar progamin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar "
+"Lirinë për ta xhiruar programin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar "
"programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për
ta "
"ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; "
"lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij
duke "
@@ -104,8 +104,8 @@
"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
"
"bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike
në "
"fillimet e veta—për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke
hequr "
-"pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve "
-"pronësorë."
+"pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-it "
+"pronësor."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -115,7 +115,7 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"Më 1971, kur Richard Stallman filloi karierën e vet në MIT, punoi në një
"
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi në
një "
"grup që përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</"
"em> të lirë</a>. Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
"<em>software</em> të lirë. Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin
me "
@@ -170,8 +170,8 @@
"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
"develop GNU."
msgstr ""
-"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesat,
"
-"përpunuesat, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe "
+"Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesit,
"
+"përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe "
"grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera. Ndaj, shkrimi i një "
"sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe. Ia filluam më
Janar "
"1984. <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software Foundation</a> u themelua "
@@ -215,7 +215,7 @@
"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ. "
"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë
<em>software</em>-i, për "
"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish. Këtu
përfshihen "
-"<em>software</em>-et zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
+"<em>software</em> zbatime. Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
"Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim
<em>software</em>-"
"i të lirë."
@@ -296,9 +296,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 6 May 2013 12:15:03 -0000 1.44
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 15 Dec 2013 08:19:44 -0000 1.45
@@ -1,46 +1,44 @@
# Translation into Albanian of minimial gnu.org site pages
# Copyright (C) 2010Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Besnik Bleta <address@hidden> 2010.
-#
+# Besnik Bleta <address@hidden> 2010,2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: sq\n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "FAQ mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>."
msgstr ""
"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
-"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>
dhe "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues
"
+"të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
@@ -51,38 +49,32 @@
"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë “Linux”, atyre u "
"lindin shumë pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
-"a>"
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not "
+"Linux?</a>"
msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i
rëndësishëm?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
"people call the system “Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
-"quan sistemin “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e
quan "
+"sistemin “Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
-"Linux” instead of “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say "
+"“GNU/Linux” instead of “Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi “GNU/"
-"Linux” në vend se “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi "
+"“GNU/Linux” në vend se “Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
@@ -91,16 +83,14 @@
"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i
të "
"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
"if you did not divide people with this request?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë "
-"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për
bashkësinë nëse "
+"nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
@@ -111,38 +101,34 @@
"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo
emri që "
"ai zgjedh?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
"name go without saying?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
-"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” të
thuhet "
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin
e "
+"GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që “GNU/” të
thuhet "
"patjetër te emri?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
-"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e
GNU-së "
+"në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
-"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows”?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening "
+"“GNU/Linux” to “Linux” just like shortening "
+"“Microsoft Windows” to “Windows”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i “GNU/"
-"Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i “Microsoft "
-"Windows” në “Windows”?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i "
+"“GNU/Linux” në “Linux” njësoj si shkurtimi i "
+"“Microsoft Windows” në “Windows”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
@@ -151,7 +137,6 @@
"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU-ja një koleksion mjetesh "
"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
@@ -160,7 +145,6 @@
"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ã'ndryshim ka mes një sistemi "
"operativ dhe një kerneli?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
@@ -168,83 +152,74 @@
"have a foundation?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet
e "
-"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka
themele?</"
-"a>"
+"shtëpisë. Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka "
+"themele?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the "
+"system?</a>"
+msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i
sistemit?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
"of the work in an operating system?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
-"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit
pjesa "
+"dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
"after a kernel?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të "
-"tërë me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një
sistem "
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem
të tërë "
+"me emrin e kernelit, Linux. A s'është normale të thirret një sistem "
"operativ me emrin e kernelit?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që "
-"është shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të
shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me “GNU/Linux” është që
është "
+"shumë i gjatë. Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” "
-"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
-"”?</a>"
+"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying "
+"“GNU/”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux” është
"
-"që është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
“"
-"GNU/”?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me “GNU/Linux”
është se "
+"është shumë i gjatë. Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë "
+"“GNU/”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
"“GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, "
-"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
“GNU”?"
-"</a>"
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut
dytësor, a "
+"nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht "
+"“GNU”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
-"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
-"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
+"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use "
+"“GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
-"ndonjëfarë shume po qe se përdor “Linux” në emrin e një "
-"produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A "
-"është gabim të përdor vetëm “GNU” pa “Linux”,
që të "
-"kursej pagesën?</a>"
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj
ndonjë "
+"shumë po qe se përdor “Linux” në emrin e një produkti, dhe
kjo "
+"do të ndodhte edhe nëse them “GNU/Linux”. A është gabim të "
+"përdor vetëm “GNU” pa “Linux”, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
@@ -252,13 +227,12 @@
"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
-"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache,
Perl, "
-"dhe mjaft programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
"
-"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë
sa do të "
-"ishte pa kuptim.)</a>"
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë
kontribuar "
+"mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe
mjaft "
+"programe të tjerë. A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të
përmenden "
+"edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të
ishte pa "
+"kuptim.)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
@@ -266,10 +240,9 @@
"should we treat GNU specially?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
-"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet
XYZ/"
-"Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet "
+"XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
@@ -278,27 +251,24 @@
"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël
e "
"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
"it GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
-"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që
e kemi "
-"për detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si
është ai "
+"sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për
"
+"detyrë ta quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
-"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write "
+"“GNU/Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani “GNU/"
-"Linux” në vend se “GNU Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani
“GNU/Linux” "
+"në vend se “GNU Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
@@ -307,27 +277,24 @@
"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse “GNU/Linux” dhe jo "
"“Linux/GNU”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
-"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called "
+"“Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet “"
-"Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet "
+"“Foobar Linux”; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
"but “Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
-"sime është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret "
-"shpërndarja ndryshe nga “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes
sime "
+"është “Foobar Linux”; a nuk është gabim të thirret
shpërndarja "
+"ndryshe nga “Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
@@ -338,7 +305,6 @@
"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e
"
"tyre “GNU/Linux” në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
@@ -349,91 +315,80 @@
"“GNU/Linux” për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
"
-"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje
GNU e "
+"Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
"the name “GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht “"
-"Linux është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
-"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht
“Linux "
+"është kerneli i GNU-së” dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version
"
+"ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin “GNU”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
"oppose use of Linux in the early days?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
-"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar
Projekti "
+"GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
"people to use the name GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
-"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u
kërkonit "
+"njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
-"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i
llojit "
+"GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
-"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
-"a>"
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its "
+"name?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
-"do të duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur “"
-"Unix” te emri i vet?</a>"
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos
do të "
+"duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te
"
+"emri i vet?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD”
too?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi “GNU/BSD” po
"
"aq?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
-"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në
Windows, "
+"mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
-"a>"
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without "
+"GNU?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
"GNU-në?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
@@ -442,27 +397,24 @@
"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të
"
"plotë Linux pa GNU-në?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
-"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
-"our community?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi
“"
-"Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
-"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system "
+"“Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy "
+"for our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi "
+"“Linux” sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus
Torvalds-it "
+"si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
-"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta
quajmë "
+"punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
@@ -471,87 +423,78 @@
"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
-"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about "
+"it?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria "
-"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë
mendjen "
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e
humbu—shoqëria e ka "
+"vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë mendjen "
"atje?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
-"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
-"</a>"
+"we can't change it, so what good does it do if I say "
+"“GNU/Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
-"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them “GNU/"
-"Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk
mund "
+"ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them "
+"“GNU/Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
-"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
-"minute explanation?</a>"
+"system “Linux” and teach people its real origin with a "
+"ten-minute explanation?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej
"
"sistemi “Linux” dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë
e "
"tij përmes një shpjegimi dhjetëminutësh?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
"treatment?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
-"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij "
-"trajtimi?</a>"
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
-"a>"
+"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating "
+"them?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni "
-"ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u
kërkoni ta "
+"quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
"legitimate to rename the operating system?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, "
-"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni
kontribuar, a "
+"është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
-"GNU/Linux”?</a>"
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system "
+"“GNU/Linux”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë
sistemin "
"“GNU/Linux”?</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
-"Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system "
+"“Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
-"sistemin “Linux”?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt
sistemin "
+"“Linux”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
@@ -561,39 +504,35 @@
msgstr ""
"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas
lejes "
-"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit
GNU?"
-"</a>"
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit "
+"GNU?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL "
-"t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU
GPL t'u "
+"kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te "
-"GNU GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”,
"
-"mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka
te GNU "
+"GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin “GNU”,
mirë "
+"t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
"contradicting what so many people believe?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos "
-"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të
mos i "
+"dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
@@ -602,28 +541,25 @@
"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
"“Linux”, a e bën kjo të saktë?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka "
-"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë
apo "
-"të gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge
"
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi
çka është "
+"e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të "
+"gabuar. A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge "
"tjetër?</a>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
@@ -635,42 +571,38 @@
"system. The basic vision was ours too."
msgstr ""
"Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb
"
-"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e
GNU-"
-"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e
kernelit "
-"të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht
të "
-"lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
+"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU. E filluam zhvillimin e "
+"GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e "
+"kernelit të vet. Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ
tërësisht "
+"të lirë. Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët—por ama "
"udhëhoqëm. Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar
kështu "
"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi. I yni qe edhe "
"përfytyrimi bazë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
msgstr "Pa hile, të paktën duhet të përmendemi njësoj."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
-"html\">The GNU Project</a> for the history."
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
msgstr ""
-"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
"
-"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe
<a href="
-"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i
dhe "
+"Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për
GNU-në</a>, dhe "
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whycare"
-"\">#whycare</a>)</span>"
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
@@ -680,13 +612,12 @@
"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
msgstr ""
"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te
bashkësia "
-"e <em>software</em>-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për "
-"lirinë. Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të "
-"ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e "
-"bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të "
-"shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve."
+"e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
"
+"Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
ngatërrohen dhe "
+"t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë,
rol që "
+"nuk e kanë luajtur. Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të
këtyre "
+"zhvilluesve."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
@@ -694,29 +625,26 @@
"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
msgstr ""
"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
"
-"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
-"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre
idealeve</a>."
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">
ndihmohet "
+"publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre idealeve</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
msgstr ""
"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin “Linux”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
"than the corrective information."
msgstr ""
-"Quajtja e sistemit “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
+"Ta quash sistemin “Linux” është ngatërrim që u përhap më
shpejt "
"se sa informacioni i saktë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
@@ -729,13 +657,12 @@
msgstr ""
"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të
vetëdijshëm se "
"kaq qe veprimtaria e tyre. Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin “"
-"Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin. Na
u "
-"deshën disa vjetë që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u
kërkonim "
-"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë, ngatërrimi pat
filluar "
-"duke qenë më para."
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU. Filluan ta quanin "
+"“Linux” edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka "
+"kishin. Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe "
+"t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë. Në atë kohë,
ngatërrimi "
+"pat filluar duke qenë më para."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
@@ -748,14 +675,13 @@
msgstr ""
"Shumica e njerëzve që e quan sistemin “Linux” nuk kanë
dëgjuar "
"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë. Panë të tjerë që e
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri “"
-"Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e
sistemit, "
-"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i
tillë që "
-"emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij
zuri "
-"fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të
përforcojë "
-"idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë. Emri "
+"“Linux” përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e "
+"sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit
qe i "
+"tillë që emri t'i përshtatej. Fjala vjen, ata shpesh besojnë se
zhvillimi "
+"i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991. Kjo pamje e rreme priret të "
+"përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur “Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
@@ -764,55 +690,51 @@
"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të
përligjur "
"emrin që janë mësuar të përdorin."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
msgstr ""
-"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se “"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
+"Duhet përherë të themi “GNU/Linux” në vend se "
+"“Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
-"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
-"Linux”, the name its developer chose."
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it "
+"“Linux”, the name its developer chose."
msgstr ""
"Jo përherë—vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë. Kur i
referoheni "
"veçan kernelit, duhet ta quani “Linux”, me emrin që i zgjodhi "
"programuesi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
-"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
-"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
-"ambiguity."
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system "
+"“GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you "
+"avoid the ambiguity."
msgstr ""
"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin “Linux”, në fakt quajnë "
"tërë sistemin me emrin e kernelit. Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me
kernelin "
-"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin “GNU/"
-"Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni dykuptimësinë."
+"apo me krejt sistemin. Duke e quajtur krejt sistemin "
+"“GNU/Linux”, dhe kernelin “Linux”, shmangni "
+"dykuptimësinë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
-"span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
msgstr ""
"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
-"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
-"\">#linuxalone</a>)</span>"
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
@@ -822,12 +744,11 @@
"to start freeing its code."
msgstr ""
"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me
sistemin "
-"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq
të "
-"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU
dhe "
-"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti
GNU "
-"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë. Askush nuk u përpoq "
+"të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin
GNU "
+"dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga
Projekti "
+"GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
@@ -838,11 +759,10 @@
msgstr ""
"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
"Finlandë më 1990. Ãshtë e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish
shkruar "
-"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
<em>software</"
-"em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në
qarkullim "
-"nën GNU GPL . (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë "
+"<em>software</em> i lirë. Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e
rihodhi "
+"në qarkullim nën GNU GPL. (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
@@ -851,23 +771,21 @@
"free operating system: GNU/Linux."
msgstr ""
"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
-"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
kish "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do
të kish "
"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë. Rëndësia e Linux-it rrodhi
prej "
"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
-"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
msgstr ""
"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit
njerëzit me "
-"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
@@ -878,7 +796,6 @@
"njerëzit. Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
"operativ GNU. Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e
dikujt."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
@@ -888,12 +805,11 @@
"can convince them to stop."
msgstr ""
"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi. Ndonjëherë
këta, "
-"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdtë
sa "
+"si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej. Ka raste që janë kaq të vrazhdët
sa "
"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
"
"bëjnë të heshtim. Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin
një "
"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri
kështu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
@@ -905,30 +821,28 @@
msgstr ""
"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë
tonë. "
"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
"
-"<em>software</em>-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e "
-"konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror "
-"(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që "
-"përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e
"
-"lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për burim të
hapur)."
+"software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë "
+"software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
"
+"<em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet
praktike "
+"dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi "
+"(lëvizja për burim të hapur)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
-"about this disagreement. The names “free software” and “"
-"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
-"point of Free Software</a>."
+"about this disagreement. The names “free software” and "
+"“open source” are the banners of the two positions. See <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
+"misses the point of Free Software</a>."
msgstr ""
"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash—është punë ndarjeje
për hir "
"të vlerave bazë. Ãshtë thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të
mendohet "
"rreth këtij mospajtimi. Emrat “ <em>software</em> i lirë” dhe "
-"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
-"thelbin e <em>Software</em>-it të Lirë</a>."
+"“burim i hapur” janë simbolet e dy kampeve. Shihni <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk
"
+"e rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
@@ -946,26 +860,25 @@
"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë. Njerëzit që
çmojnë "
"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin
“GNU/Linux”, dhe "
"njerëzit që mësojnë se sistemi është “GNU/Linux” ka më
tepër "
-"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
+"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
"
"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë). Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta
do të "
"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të
sistemit "
"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë. Mund të
tretet "
-"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të
jetë e "
+"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të
jetë e "
"lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
-"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+"the system by any name that individual chooses? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që
ta "
"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span
class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
@@ -980,18 +893,17 @@
"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të
tjerëve "
"që sistemin e pollën këto vlera të lirisë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
-"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
+"“GNU/” in the name go without saying? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që
të "
"thuhet patjetër “GNU/”-ja te emri? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
@@ -1007,21 +919,20 @@
"users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë
Për "
"GNU-në</a>."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
-"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
-"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a "
+"href=\"#tools\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
msgstr ""
-"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë
\"geeks\"-a në "
-"mendje. \"Geeks\"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre "
-"kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për "
-"shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
href=\"#tools"
-"\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a
në "
+"mendje. Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
"
+"një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja. Sa për
shembull, "
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a "
+"href=\"#tools\">“mjetesh”</a>, ose një projekt për zhvillim "
+"mjetesh."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
@@ -1036,32 +947,29 @@
"sistem operativ. Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit
GNU "
"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri
përdor? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
-"a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
-"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
-"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is "
+"“Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
msgstr ""
"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
"tjerëve. Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux
mendojnë "
"se është “Linux”, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
"
"menduar të ishte me “burim të hapur”. Nëse nuk ua thoni ju, "
-"kush do tua thotë?"
+"kush do t'ua thotë?"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
@@ -1069,11 +977,10 @@
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
msgstr ""
"A s'është shkurtimi i “GNU/Linux”-së në “Linux” "
-"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në “"
-"Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
+"njësoj si shkurtimi i “Microsoft Windows”-it në "
+"“Windows”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
@@ -1082,23 +989,22 @@
"Ãshtë i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur
shkurtimi "
"të ngatërron."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
-"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
-"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
-"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
-"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
-msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi “"
-"Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga
“"
-"Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron njeri
lidhur "
-"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU/Linux-"
-"it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
-"sistemi."
+"Almost everyone in developed countries really does know that the "
+"“Windows” system is made by Microsoft, so shortening "
+"“Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead "
+"anyone as to that system's nature and origin. Shortening "
+"“GNU/Linux” to “Linux” does give the wrong idea of "
+"where the system comes from."
+msgstr ""
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi "
+"“Windows” është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi
nga "
+"“Microsoft Windows” në “Windows” nuk ngatërron
njeri "
+"lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi. Shkurtimi i “GNU"
+"/Linux-it” në “Linux” jep ide të gabuar lidhur me se nga "
+"rrjedh sistemi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
@@ -1107,7 +1013,6 @@
"Vetë pyetja është ngatërruese, ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i
njëjti "
"lloj gjërash. Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem
operativ."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
@@ -1116,16 +1021,15 @@
"A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në
Linux? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
-"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
-"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
-"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
-"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
-"system is labeled “Linux”."
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say "
+"“programming tools”, since some of our programming tools became "
+"popular on their own. The idea that “GNU” is the name of an "
+"operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that "
+"operating system is labeled “Linux”."
msgstr ""
"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po
qe se "
"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se
çka "
@@ -1133,21 +1037,19 @@
"programesh—thonë shpesh “mjete programimi”, ngaqë disa "
"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.
Ideja "
"se “GNU” është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në
një "
-"kuadër konceptual pune te i cli ai sistem operativ është quajtur “"
-"Linux”."
+"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur "
+"“Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
-"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
-"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+"project to develop the GNU system. (See <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
msgstr ""
"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ
GNU—është "
"projekti për zhvillimin e sistemit GNU. (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
@@ -1162,16 +1064,15 @@
"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
"GNOME për sistemin GNU."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Ã'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span
class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
@@ -1185,18 +1086,17 @@
"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një
numri sa "
"më të madh përdoruesish."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
-"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other "
+"programs."
msgstr ""
-"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që "
-"u shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen.
Kerneli "
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ—programi
që u "
+"shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen. Kerneli
"
"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
@@ -1213,13 +1113,12 @@
"e termit i kanë rrënjët thellë në vite. Përdorimi i “sistemit "
"operativ” për të nënkuptuar “kernelin” gjendet në një "
"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet
'80. "
-"Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, “sistemi operativ
Unix” "
+" Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, “sistemi operativ
Unix” "
"kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i "
"Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte
sistem "
-"operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem
operativ” "
-"në të njëjtën mënyrë."
+"operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin “sistem "
+"operativ” në të njëjtën mënyrë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
@@ -1237,33 +1136,30 @@
"quajeni “GNU/Linux”. Po qe se e kishit fjalën vetëm për "
"kernelin, atëherë “Linux” është emri i saktë për të, por
ju "
"lutemi, thoni “kerneli” po ashtu, për të shmangur
dykuptimësinë "
-"lidhur se për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën."
+"lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you prefer to use some other term such as “system "
-"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
-"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
-"system distributions."
-msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
“"
-"shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve, në
vend të "
-"“sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të tilla do të "
-"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of "
+"“operating system”, that's fine. Then you would talk about "
+"GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si "
+"“shpërndarje sistemi” për koleksionin e plotë të programeve,
në "
+"vend të “sistemit operativ”, asnjë problem. Në raste të
tilla "
+"do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
-"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
msgstr ""
"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
@@ -1272,7 +1168,6 @@
"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
@@ -1285,7 +1180,6 @@
"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo
çka "
"keni është një gropë në terren."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
@@ -1295,23 +1189,21 @@
"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
"system in 1992."
msgstr ""
-"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të
ndërlikuar që "
-"mund të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e "
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar
që mund "
+"të zhvillohen në çfarëdo radhe. Pasi të keni krijuar shumicën e "
"përbërësve, shumica e punës është kryer. Më shumë i ngjan Stacionit "
"Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese. Nëse shumica e moduleve të "
"Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër "
"thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
msgstr ""
"A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
@@ -1321,34 +1213,31 @@
"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
"njerëzore."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
-"span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
msgstr ""
"A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
-"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
-"\">#kernelmost</a>)</span>"
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr "Jo, shumë përbërësa duan mjaft punë."
+msgstr "Jo, shumë përbërës duan mjaft punë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
s'është "
-"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
@@ -1365,45 +1254,42 @@
"ka ndonjë emër të vetin—në vend të tij, njerëzit thonë
“kerneli "
"i atij ose këtij” ose “kerneli për këtë ose atë”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
-"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
-"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
-"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
-"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja “kerneli "
-"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë “"
-"kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të
jetë më "
-"tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke
"
-"thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i,
kerneli."
-"”"
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression "
+"“the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning "
+"“the kernel of Linux” and implying that Linux must be more than "
+"a kernel. You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying "
+"or writing “the kernel, Linux” or “Linux, the "
+"kernel.”"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja “kerneli "
+"Linux” mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë "
+"“kerneli i Linux-it” dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund
të "
+"jetë më tepër se një kernel. Mund ta shmangni mundësinë e këtij
keqkuptimi "
+"duke thënë ose shkruar “kerneli, Linux-i” ose “Linux-i, "
+"kerneli.”"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
-"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#long\">#long</a>)</span>"
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
msgstr ""
"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
"People accept “GNU/Linux” much better."
msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët
“"
-"GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i hidhët. "
-"Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
+"Për ca kohë provuam emrin “LiGNUx”, që ndërthur fjalët "
+"“GNU” dhe “Linux”. Kundërshtimi qe shumë i
hidhët. "
+" Njerëzit e pranojnë “GNU/Linux” shumë më mirë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
@@ -1414,16 +1300,15 @@
"e quajmë “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> për arsyet e dhëna
më "
"poshtë</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
-"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
msgstr ""
-"Problemi me termin “GNU/Linux” është që është shumë i
gjatë. "
-"Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë “GNU/”? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"Problemi me termin “GNU/Linux” është se është shumë i
gjatë. "
+"Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë “GNU/”? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1435,18 +1320,16 @@
"vlerësoni sistemin që ne ndërtuam, a nuk mund të shpenzoni një sekondë
që të "
"mirënjihet vepra jonë?"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
-"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"call the system simply “GNU”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve
të "
-"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"quhej sistemi thjesht “GNU”? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
@@ -1454,19 +1337,17 @@
"rather than just “GNU”:"
msgstr ""
"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që
mund të "
-"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit “GNU/"
-"Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
+"bëhet. Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit "
+"“GNU/Linux” në vend se thjesht “GNU”:"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
msgstr ""
-"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
GNU/"
-"Linux nga GNU është e dobishme."
+"Nuk është saktësisht GNU—ka tjetër kernel (po, Linux). Të dallosh
"
+"GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
@@ -1484,10 +1365,9 @@
"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë
mënyrë që na "
"trajtojnë ata që e quajnë sistemin “Linux”. Nuk pajtohemi me "
"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me
ndershmëri "
-"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim
e tij "
+"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin
e tij "
"te sistemi."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
@@ -1500,22 +1380,20 @@
"njëjtin sistem. Po të themi “GNU/Linux”, mund ta lidhin këtë
me "
"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
-"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
-"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
msgstr ""
"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor
“Linux” "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them “GNU/"
-"Linux”. A është gabim të përdor vetëm “GNU” pa
“"
-"Linux”, që të kursej pagesën? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them "
+"“GNU/Linux”. A është gabim të përdor vetëm
“GNU” pa "
+"“Linux”, që të kursej pagesën? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
@@ -1527,7 +1405,6 @@
"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e
të "
"bërit kështu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
@@ -1536,22 +1413,20 @@
"Pra, nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si “GNU”, për "
"shmangie pagese ngaqë e quani “Linux”, nuk do t'ju kritikojmë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#many\">#many</a>)</span>"
msgstr ""
"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
-"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
@@ -1562,7 +1437,6 @@
"themelor të sistemit. Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi
në "
"thelb është GNU."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
@@ -1573,14 +1447,13 @@
"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
msgstr ""
"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet,
mund të "
-"mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të "
"përmenden në emrin e sistemit. Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
"ngrihemi kundër kësaj. Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në
emrin e "
"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.
Nëse "
-"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të
shkruani "
-"GNU/Linux/Perl, jepini."
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të "
+"shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
@@ -1592,17 +1465,17 @@
"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
bëhet "
"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe
të "
"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë. Nuk ka
ndonjë "
-"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që
kudo ta "
-"vendosni, nuk kemi për ta kundështuar."
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që
ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
-"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
-"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
-"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+"giving credit, not for any possible threshold level, is "
+"“Linux”. It can't be fair to give all the credit to one "
+"secondary contribution (Linux) while omitting the principal contribution "
+"(GNU)."
msgstr ""
"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për
emrin e "
"sistemit. Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
@@ -1611,7 +1484,6 @@
"prej kontributeve dytësorë (Linux), ndërkohë që lihet jashtë kontributi
"
"parësor (GNU)."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
@@ -1622,7 +1494,6 @@
"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux. Pse duhet trajtuar veçan
GNU-ja? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
@@ -1632,10 +1503,9 @@
msgstr ""
"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në
sistemet e "
"sotme GNU/Linux. Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin,
por "
-"nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
+"nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë
të "
"përmenden si të tillë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
@@ -1646,31 +1516,28 @@
"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të
kontribuar "
"nga disa. GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
msgstr ""
"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka
që ta "
-"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
-"\">#allsmall</a>)</span>"
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
-"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
-"Linux”."
+"the same argument would apply even more strongly to calling it "
+"“Linux”."
msgstr ""
"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos
“kryesore” "
"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense. Linux-i përbënte 1.5%. Ndaj i
njëjti "
-"argument do duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e quajtjes “"
-"Linux”."
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit "
+"“Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
@@ -1678,22 +1545,21 @@
"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
msgstr ""
"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë
akoma "
-"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
-"tyre. Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
+"më e vogël. Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e
tyre. "
+" Ndaj, emri “GNU/Linux” mbetet i përshtatshëm."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgstr ""
"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
-"\">#manycompanies</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
@@ -1708,7 +1574,6 @@
"zhvillimit të sistemit GNU.) Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj
do "
"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
@@ -1717,22 +1582,19 @@
"the GNU developers."
msgstr ""
"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
-"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe
GNOME-"
-"n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë
pjesën "
-"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe "
+"GNOME-n. Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me
gjithë "
+"pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse e shkruani “GNU/Linux” në vend se “GNU Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
@@ -1743,40 +1605,39 @@
"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin “GNU Linux” "
"fjala “GNU” modifikon “Linux”. Kjo do të thotë ose
"
"“versioni GNU i Linux-it”, ose “Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.” Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
kemi."
+"paketë GNU.” Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që "
+"kemi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
-"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
-"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the "
+"“Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
msgstr ""
"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
"
"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU. Linus Torvalds-i
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj
“"
-"Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin. Ndaj "
+"“Linux-i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
-"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
-"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
-"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
-"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+"free GNU/Linux distros do have a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">separate version of "
+"Linux</a>, since the “standard” version contains non-free "
+"firmware “blobs”. If this were part of the GNU Project, it "
+"could be considered “GNU Linux”; but we would not want to call "
+"it that, because it would be too confusing."
msgstr ""
"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni “"
-"standard” përmban “koklavitje firmware” jo të lira.
Nëse "
-"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU "
-"Linux”; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte
shumë "
-"ngatërruese."
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione të ndarë të
Linux-"
+"it</a>, ngaqë versioni “standard” përmban “koklavitje "
+"firmware” jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU,
mund "
+"të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të donim ta
quanim "
+"kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
@@ -1787,10 +1648,9 @@
"Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm
nga "
"pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të
thotë "
"“ndërthurje.” (Kujtoni rastin “Input/Output”.) Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, “GNU/"
-"Linux”."
+"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, "
+"“GNU/Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There are other ways to express “combination”. If you think "
@@ -1803,16 +1663,14 @@
"vijë në mes është e qartë: “GNU-Linux”. Në Spanjisht, "
"ndonjëherë themi “GNU con Linux”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Pse “GNU/Linux” dhe jo “Linux/GNU”? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
@@ -1821,9 +1679,8 @@
msgstr ""
"Ãshtë e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari. "
"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
"
-"Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë."
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
@@ -1832,19 +1689,18 @@
msgstr ""
"Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin “Linux/GNU”, kaq
"
"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka
është lënia "
-"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi "
-"ështëLinux."
+"krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
është "
+"Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
-"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
msgstr ""
"Shpërndarja ime quhet “Aksh Linux”; a nuk duket që është
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1855,23 +1711,22 @@
"distribution, you will encourage it to do the same."
msgstr ""
"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen “Aksh
Linux” po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si
Debian, "
-"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të
"
-"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si "
+"Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si "
+"pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një
tjetër "
"shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
-"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"call the distro anything but “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
msgstr ""
"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është “Aksh Linux”; a nuk
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga “Linux”? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
@@ -1879,25 +1734,23 @@
"“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
"mistake than it was to make the mistake."
msgstr ""
-"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU” në
“"
-"Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta
quani "
-"shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një gabim nuk
mund "
-"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
+"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë “GNU” në "
+"“Foobar Linux”, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe
"
+"ta quani shpërndarjen “Foobar GNU/Linux”. Të ndreqësh një
gabim "
+"nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
-"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
-"\">#companies</a>)</span>"
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat
"
"dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre “GNU/Linux” në vend se "
-"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
@@ -1905,19 +1758,19 @@
"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
-"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
-"” In other words, that company did not care what was right."
+"decision; we expect to make more money calling it "
+"‘Linux’.” In other words, that company did not care what "
+"was right."
msgstr ""
"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin—u kërkojmë "
"shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet
fjala mbi "
-"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre shoqërive. Mandrake u
"
+"këtë. Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive. Mandrake u "
"përgjigj se do të përdorte termin “GNU/Linux” një pjesë të "
"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin. Një "
"funksionar u shpreh, “Ky është vendim puro komercial; presim të "
-"fitojmë më tepër para nga quajtja ‘Linux’.” Me fjalë
të "
+"fitojmë më tepër para nga emërtimi ‘Linux’.” Me fjalë
të "
"tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
@@ -1932,49 +1785,45 @@
"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë, sa shoqëritë të fitojnë më
shumë "
"para duke e quajtur “GNU/Linux”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
msgstr ""
"A s'do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për "
"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
-"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
-"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
-"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
-"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
-"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
-"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
-"cost of freedom."
-msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të lirë te
"
-"sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur
u "
-"mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është OK, dhe që "
-"përdorimi i tij është pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft
Grupe "
-"Përdoruesish “Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre
ndihmën "
-"ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe
të "
-"ftojnë shitësa për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime
të tilla si "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of "
+"“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of "
+"their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
+"salesmen to come and make sales pitches for them. They adopt goals such as "
+"“helping the users” of GNU/Linux (including helping them use "
+"non-free applications and drivers), or making the system more popular even "
+"at the cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi "
+"GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson
"
+"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
+"pjesë e frymës së “Linux”-it. Mjaft Grupe Përdoruesish "
+"“Linux” e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj "
+"përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të
ftojnë "
+"shitës për të bërë reklamë. Këta kanë birësuar qëllime të tilla
si "
"“ndihmën ndaj përdoruesve” të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën
për "
-"ta që të përdorin zbatime dhe përudhësa jo të lirë), ose
popullarizimin edhe "
+"ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin
edhe "
"më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
msgstr "Ãështja është si të ndryshohet kjo."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
@@ -1990,7 +1839,6 @@
"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto
sisteme "
"qenë GNU së pari."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
@@ -2005,16 +1853,15 @@
"saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
-"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
-"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
-"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “"
-"Linux”-it."
+"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë "
+"<em>software</em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të "
+"GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të pastra dhe të
përshtatshme të "
+"“Linux”-it."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
-"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
+"GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
@@ -2025,36 +1872,35 @@
"sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
"veprimtarisë të tyre. Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën
tuaj ka "
"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë
brenda "
-"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një
grup "
-"të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë
të drejtën "
-"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një "
+"grup të ri. Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore
kanë të "
+"drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin
me "
+"vete!"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet
GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
-"a>)</span>"
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet "
+"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
-"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
-"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
-"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
-"to make."
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term "
+"“GNU/Linux” is to communicate this point. To develop one new "
+"distribution and call that alone “GNU/Linux” would obscure the "
+"point we want to make."
msgstr ""
"Krejt shpërndarjet “Linux” janë faktikisht versione të
sistemit "
"GNU me Linux-in për kernel. Qëllimi i termit “GNU/Linux”
është "
"ta bëjë të ditur këtë pikë. Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe
ta quash "
-"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të
theksojmë."
+"veçmas “GNU/Linux” do të errësonte pikën që ne duam të "
+"theksojmë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
@@ -2069,7 +1915,6 @@
"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të
tjera, nuk "
"do t'i shërbente ndonjë qëllimi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
@@ -2078,19 +1923,17 @@
"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
-"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse të mos thuhet thjesht “Linux është kerneli i GNU-së” dhe
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin
“"
-"GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin "
+"“GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
@@ -2101,39 +1944,36 @@
"më 1992. Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do të donte GNU Hurd-i
të "
"funksiononte, mund ta kishim bërë. (Por kësaj i thonë: mend pas
kuvendi.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
-"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
-"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
-"to act like that."
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as "
+"“GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU "
+"system and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't "
+"want to act like that."
msgstr ""
"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë
si "
"“GNU”, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe
ta "
"etiketonim “Linux”. Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
"veprojmë kështu."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
msgstr ""
"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
-"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
-"\">#condemn</a>)</span>"
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
-"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
-"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
-"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work "
+"out-of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc "
+"and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
msgstr ""
"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam
"
"atë. Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar
zhvillimin e "
@@ -2144,7 +1984,6 @@
"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; për instalim kishin
nevojë "
"të pastroheshin."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
@@ -2157,14 +1996,13 @@
msgstr ""
"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne. "
"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me
Projektin "
-"GNU Project sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra
rëndë, "
-"ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë "
-"përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të
përfshira "
-"në projektin tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një
sistem i "
-"cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht
të "
-"vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
+"GNU sepse qe “përdorues i Linux-it”. Ãka na ra rëndë, ngaqë
"
+"personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
"
+"donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të përfshira në
projektin "
+"tonë. Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili
bazohej "
+"së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që
nuk "
+"dëshironin të punonin me ne."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It was this experience that first showed us that people were calling a "
@@ -2175,21 +2013,20 @@
msgstr ""
"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
"version të sistemit GNU “Linux”, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin “GNU/"
-"Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme
të "
-"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër “Linux”."
+"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin "
+"“GNU/Linux” është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe
për "
+"probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër "
+"“Linux”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin
emrin GNU/"
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
-"span>"
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin
emrin "
+"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
@@ -2197,60 +2034,55 @@
"We will continue for as long as it's necessary."
msgstr ""
"Në fakt, nuk pritëm. Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me "
-"zhvilluesat dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
+"zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë "
"publike më 1996. Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
-"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
-"\">#allgpled</a>)</span>"
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te
krejt "
-"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
-"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
-"i>”."
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU "
+"<i>name</i>”."
msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si “GNU/<i>emër</"
-"i>”. Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë
“<i>emër</"
-"i> GNU”."
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si "
+"“GNU/<i>emër</i>”. Kur një program është paketë GNU, mund
ta "
+"quajmë “<i>emër</i> GNU”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
-"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
-"GNU” in their names."
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use "
+"“GNU” in their names."
msgstr ""
"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme. Disa nga
"
"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë
veçanërisht "
"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim “GNU”
në "
"emrat e tyre."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
-"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
-"it."
+"like it to be a GNU package, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, so we can evaluate
it "
+"and decide whether we want it."
msgstr ""
"Ãshtë në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta
"
"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU. Nëse keni zhvilluar
një "
-"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë dhe "
-"të vendosim nëse e duam."
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, që të mund ta
vlerësojmë "
+"dhe të vendosim nëse e duam."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
@@ -2265,13 +2097,12 @@
"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
"
"është hedhur në qarkullim nën GPL. Po qe se shkruani një program dhe e "
"hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të "
-"thotë që e shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
+"thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne. Fjala vjen, "
"kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë "
"të Projektit GNU—e kreu punën në mënyrë të pavarur. Nëse diçka
nuk "
"është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe "
"vendosja e “GNU”-së te emri i saj do të ishte e pasaktë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
@@ -2284,7 +2115,6 @@
"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë
vite "
"para se të fillonte Linux-i."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
@@ -2294,10 +2124,9 @@
msgstr ""
"Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i
njëjtë me "
"sistemin operativ GNU. Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
-"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
GNU-"
-"së. Qe sistemi GNU/Linux."
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem. Qe një variant i
"
+"GNU-së. Qe sistemi GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
@@ -2310,18 +2139,16 @@
"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
"përjashtimisht Linux-i."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using “Unix” in its name? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
@@ -2337,9 +2164,8 @@
"e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet
e "
"tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem
i "
"lirë për ta zëvendësuar atë. Nuk mund të kopjonim programe, ose madje
as "
-"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur nga e para."
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
@@ -2351,45 +2177,43 @@
"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e
GNU-së "
"vijnë prej Unix-it. Emri “GNU”, që do të thotë “GNU's
Not "
-"Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it
për të, në "
-"vijim të një tradite \"hacker\"-ash për shkurtime ripërsëritëse që
zuri fill "
+"Unix”, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it
për të, "
+"në vijim të një tradite hacker-ash për shkurtime ripërsëritëse që
zuri fill "
"në vitet '70."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
-"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+"amusing name. (That's what hacking means: <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful "
+"cleverness</a>.)"
msgstr ""
"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, “TINT Is Not TECO”. "
"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë
mjaft "
"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një
emër të "
"zbehtë si “kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një
emër "
-"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a
href=\"http://stallman.org/"
-"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+"zbavitës. (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">mençuri
lozonjare</a>.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
-"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
-"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
-"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
-"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
-msgstr ""
-"\"Hackers\" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë "
-"stilin. U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një
program që "
-"qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was "
+"“Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as "
+"“MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit "
+"we called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë
stilin. "
+"U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe
i "
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin "
"“Klever”), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të
tillë "
"si “MINK” për “MINK Is Not Klever.” Në po të
njëjtën "
"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in “GNU's Not
Unix”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
@@ -2404,19 +2228,17 @@
"edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix. AT&T në fakt pat
kërcënuar "
"se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&T-së në këtë
mënyrë. Kjo "
"është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin
“"
-"Unix”."
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin "
+"“Unix”."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
@@ -2425,7 +2247,6 @@
"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme “GNU/BSD”, "
"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
@@ -2438,7 +2259,6 @@
"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
@@ -2453,7 +2273,6 @@
"thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndhmuan tia nisin
punës, "
"por kodi ka pak puqje me GNU-në."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
@@ -2468,7 +2287,6 @@
"shkruan ndonjë kernel për t'ia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i
tillë si "
"GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
@@ -2477,33 +2295,30 @@
"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për
këtë shkak "
"emri “GNU/Linux” është i përshtatshëm për të."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
-"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
-"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
-"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
-"system is the same as the GNU/Linux system."
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but "
+"“GNU/kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an "
+"entire system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of "
+"the system is the same as the GNU/Linux system."
msgstr ""
"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD. Zhvilluesit
e tij "
-"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por “GNU/"
-"kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një
sistem "
-"i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
-"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+"e quajnë “Debian GNU/NetBSD”, por "
+"“GNU/kernelofNetBSD” do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD
është "
+"një sistem i tërë, jo thjesht kerneli. Ky nuk është një sistem BSD,
ngaqë "
+"pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
-"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a "
+"GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
msgstr ""
"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një
"
-"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
-"\">#othersys</a>)</span>"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
@@ -2513,20 +2328,18 @@
"different situation from GNU/Linux."
msgstr ""
"Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me “GNU/Linux”.
Mjetet e "
-"GNU-së janë thjesht një pjesë e <em>software</em>-it GNU, i cili është "
-"thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një
tjetër "
-"sistem operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me
GNU-në as "
-"edhe një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/"
-"Linux."
+"GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht
një "
+"pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem "
+"operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as
edhe "
+"një rresht kod. Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
GNU/Linux."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2543,25 +2356,23 @@
"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë
këto "
"platforma të vogal nga GNU/Linux-i."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"Are there complete Linux systems without GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
"example. But it is a mistake to call them “Linux” systems."
msgstr ""
-"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
-"shembull. Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”."
+"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një
shembull. "
+" Por është gabim të thirren këta sisteme “Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Android is very different from the GNU/Linux system—because it "
@@ -2576,46 +2387,44 @@
msgstr ""
"Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux—ngaqë përmban "
"shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in. Parë në tërësi, është
një "
-"sistem i ndryshëm. Në qoftë se sistemin e plotë e quani “"
-"Linux”, ju del e nevojshme të shpreheni që, “Android-i përmban
"
-"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e "
-"zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].” Android-i "
+"sistem i ndryshëm. Në qoftë se sistemin e plotë e quani "
+"“Linux”, ju del e nevojshme të shpreheni që, “Android-i "
+"përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe
mjetet "
+"e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].” Android-i "
"përmban po aq Linux sa edhe GNU/Linux-i. Ajo çka nuk përmban, është
sistemi "
"GNU. Android-i e zëvendëson këtë me <em>software</em> nga Google, që "
"funksionon ca si ndryshe. Ndaj, ajo që e bën Android-in të ndryshëm
është "
"mungesa e GNU-së."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
-"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse të mos thirret sistemi “Linux”, sido qoftë, dhe t'i
mëshohet "
"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë?
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
-"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
-"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
-"does not connect the name “Linux” with that principle."
+"availability. He has never advocated <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> as an ethical "
+"principle, which is why the public does not connect the name "
+"“Linux” with that principle."
msgstr ""
"Linus Torvalds është “posteri” (fjalë e zgjedhur nga
tjetërkush, "
"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat. Synimi i tij është ta bëjë "
"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht. Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
href=\"/philosophy/"
-"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
+"gjetja e tij lehtësisht. Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy"
+"/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e
prandaj "
"publiku nuk e lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
@@ -2629,7 +2438,7 @@
msgstr ""
"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
-"shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
+"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
@@ -2637,7 +2446,6 @@
"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës
atomike."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
@@ -2649,26 +2457,24 @@
"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
"views."
msgstr ""
-"Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për të
mësuar "
-"dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe "
-"kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk
është "
-"arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e "
-"sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë.
Linus-i "
-"ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet
të jenë "
-"të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të
lirisë, "
-"jo prej pikëpamjeve të tij."
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të
mësuar dhe "
+"për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut
i "
+"rëndësishëm te bashkësia jonë. Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja
pse "
+"ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
"
+"tonë në të ardhmen. Publiku lypset ta dijë këtë. Linus-i ka të
drejtë të "
+"promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të
ndërgjegjshëm "
+"që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej "
+"pikëpamjeve të tij."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
msgstr ""
"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
-"span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
@@ -2676,28 +2482,28 @@
"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
msgstr ""
-"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është
Linux-"
-"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU
ose "
-"ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin, emri "
-"“GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë. Vepra e Torvalds-it është "
+"Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër
Projektit "
+"GNU ose ta etiketojmë si “GNU”. Kur flasim për krejt sistemin,
"
+"emri “GNU/Linux” i jep atij një pjesë të hakës."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
msgstr ""
-"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span
class"
+"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
-"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
-"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
-"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
-"me (or GNU) for more info”</a>."
+"<a "
+"href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
"
+"“Most of the tools used with linux are GNU software and are under the "
+"GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for "
+"more info”</a>."
msgstr ""
"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
@@ -2706,18 +2512,16 @@
"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
"dhëna”</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
msgstr ""
"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
-"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
@@ -2728,13 +2532,12 @@
"educate others."
msgstr ""
"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi. Se si të quhet një
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga “"
-"shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër
të "
-"përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë “GNU/Linux”,
por "
-"mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju vetë—e "
-"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga "
+"“shoqëria”: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë
cilin "
+"emër të përdorë. Nuk i bëni dot të tjerët të thonë
“GNU/Linux”, "
+"por mund të vendosni ta quani sistemin “GNU/Linux” ju "
+"vetë—e duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
@@ -2745,41 +2548,38 @@
"po të them “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
-"being spread more or less by various people. If you call the system “"
-"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
-"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
-"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
-"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
-"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
-"spread the correction to others."
+"being spread more or less by various people. If you call the system "
+"“GNU/Linux”, you will help others learn the system's true "
+"history, origin, and reason for being. You can't correct the misnomer "
+"everywhere on your own, any more than we can, but you can help. If only a "
+"few hundred people see you use the term “GNU/Linux”, you will "
+"have educated a substantial number of people with very little work. And "
+"some of them will spread the correction to others."
msgstr ""
"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të
pasakta "
"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm. Nëse e quani një
sistem "
"“GNU/Linux”, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë
e "
"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli. Nuk mund ta
ndreqni "
"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
"
-"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin “GNU/"
-"Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish
përmes "
-"shumë pak përjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
-"tjerë."
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin "
+"“GNU/Linux”, i bie të keni edukuar një numër domethënës "
+"njerëzish përmes shumë pak përjekjeje. Dhe ca prej tyre do ta shpien "
+"ndreqjen edhe te të tjerë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
-"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi “Linux” dhe t'u "
"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
-"\">#explain</a>)</span>"
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
@@ -2788,10 +2588,9 @@
msgstr ""
"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e
vlerësojmë "
"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë. Nuk është aq e
efektshme "
-"sa quajtja e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
+"sa emërtimi e sistemit “GNU/Linux”, dhe ua harxhon kohën në "
"mënyrë të paefektshme."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
@@ -2808,7 +2607,6 @@
"fjala te sistemi. Ka gjasa që do ta quajnë “Linux”. Pa e "
"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të
pasaktë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
@@ -2817,24 +2615,22 @@
"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
"help the GNU Project effectively."
msgstr ""
-"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash
“"
-"GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
-"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë. Bërja
e dallimit "
-"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
-"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+"Ãshtë e paefektshme sepse merr shumë kohë. Të thuash e të shkruash "
+"“GNU/Linux” do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta,
"
+"ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.
Bërja e "
+"dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me
tërë "
+"mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
-"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
msgstr ""
"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. Pse ia
"
"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
@@ -2843,14 +2639,13 @@
"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
msgstr ""
-"Quajtja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një "
+"Thirrja e sistemit “Linux” priret t'u japë njerëzve një "
"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e
pollën. "
"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë
përfytyrim "
"të gabuar—mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
"kërkojmë të na jepet haka. Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa se nuk
do "
"të qesheshin."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
@@ -2862,7 +2657,6 @@
"Projektit GNU. Do të rrezikojmë abuzimin e pamerituar, vetëm synimi ynë
të "
"arrihet."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
@@ -2874,7 +2668,6 @@
"vërtetë. Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë
pak mend "
"do të reshtin së qeshuri."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
@@ -2882,10 +2675,9 @@
"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
msgstr ""
"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux. A nuk "
-"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
href="
-"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
@@ -2898,12 +2690,11 @@
"Jo dhe aq. Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e
sistemit "
"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.
Nëse bëjnë "
"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim "
-"<em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa "
-"lidhje, jo se ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i
japin "
-"hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të
rekrutojmë "
-"ndihmë nga të tjerët."
+"software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje,
jo se "
+"ua kërkuam ne. Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e
punës "
+"sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë
nga të "
+"tjerët."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
@@ -2916,57 +2707,51 @@
"një problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë
atë "
"gjallë. Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
msgstr ""
"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
-"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
-"\">#rename</a>)</span>"
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
-"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
-"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
-"rename it to “Linux” should not have done so."
+"We are not renaming anything; we have been calling this system "
+"“GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried "
+"to rename it to “Linux” should not have done so."
msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem
“"
-"GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan ta "
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem "
+"“GNU” që kur e bëmë të ditur më 1983. Njerëzit që provuan
ta "
"riemërtojnë në “Linux”, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
msgstr ""
-"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin “GNU/"
-"Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-"\">#force</a>)</span>"
+"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin "
+"“GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë. Ne e quajmë sistemin
“GNU/"
-"Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë. Ne e quajmë sistemin "
+"“GNU/Linux”, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin
“Linux”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
@@ -2978,18 +2763,16 @@
"quajnë sistemin “GNU/Linux” ngaqë kjo është gjëja e drejtë
që "
"duhet bërë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
-"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#require\">#require</a>)</span>"
+"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
msgstr ""
"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar
njerëzve ta "
"quajnë sistemin “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
@@ -3002,35 +2785,33 @@
"use for the system."
msgstr ""
"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
-"krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë. Ndërkohë
që "
-"është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh
bëjnë "
-"gjëra që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim
<em>software</"
-"em>-i jo të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim
<em>software</"
-"em>-i jo të lirë për qëllime të tilla, akti i thjeshtë i quajtjes së "
-"sistemit “ Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë
e "
-"tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër
mund të "
-"përdoret për sistemin."
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
+"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë
gjëra "
+"që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo
të "
+"lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë
për "
+"qëllime të tilla, akti i thjeshtë i quajtjes së sistemit “ "
+"Linux” nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo
e "
+"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret
për "
+"sistemin."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
-"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të
kërkohet "
-"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
msgstr ""
-"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri lejeje, dhe
as "
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe
as "
"nuk duam. Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që
meritojmë."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3039,23 +2820,21 @@
"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
"“BSD license” without specifying which one."
msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani shëni që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
dy "
-"licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye qartësie, ju lutemi mos përdorni "
+"Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href=\"/philosophy/bsd.html\">
dy "
+"licenca të ndryshme BSD</a>. Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni
"
"termin “licencë BSD” pa specifikuar se për cilën bëhet
fjalë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
-"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
-"\">#deserve</a>)</span>"
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar
njerëzve ta "
"quajnë sistemin “GNU”, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
@@ -3068,23 +2847,20 @@
"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni. Me fjalë të tjera, merr të "
"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
msgstr "Shpresojmë se nuk pajtoheni me këtë parakusht, njësoj si ne."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
-"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
-"\">#contradict</a>)</span>"
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
@@ -3094,7 +2870,6 @@
"janë ngatërruar. Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta
është e "
"rëndësishme."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We could never have developed a free operating system without first denying "
@@ -3102,40 +2877,35 @@
"and acceptable."
msgstr ""
"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa
mohuar "
-"së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që
<em>software</em>-i "
-"pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+"së pari bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i
pronësor "
+"është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë shumë vetë e quajnë “Linux”, a e bën kjo të saktë?
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
msgstr ""
"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të
vërtetë."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
-"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
-"\">#winning</a>)</span>"
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
msgstr ""
"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po
"
"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar. A nuk mund ta "
"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span
class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
@@ -3144,19 +2914,17 @@
"that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
msgstr ""
"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton,
është trajtim "
-"i pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është një shembull i
"
-"këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të
ishte "
+"i pamoraltë i jetës. Software-i jo i lirë është një shembull i këtij "
+"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të. Ndaj për ne do të ishte "
"vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë
afatgjatë. Ne "
"do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
msgstr ""
"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara
kanë "
"rëndësi."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -3164,19 +2932,22 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-në. "
+"Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të "
+"dërgohen te <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -3190,15 +2961,18 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free Software "
@@ -3209,15 +2983,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 20 Feb 2013 16:30:41 -0000
1.24
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po 15 Dec 2013 08:19:44 -0000
1.25
@@ -180,9 +180,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po 20 Feb 2013 16:30:42 -0000 1.24
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po 15 Dec 2013 08:19:44 -0000 1.25
@@ -100,7 +100,7 @@
"identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis,
bazuar në "
"përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Në veçanti, kemi në plan
të "
"shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
"
-"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
"
+"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për ekran
"
"të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në
Lisp "
"përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund
të "
"ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen "
@@ -125,9 +125,9 @@
msgstr ""
"Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar
"
"EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT. Kam punuar
"
-"rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash, "
+"rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash, "
"Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine. Jam "
-"marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS. Veç
këtyre "
+"marrë i pari me mbulim ekrani të pavarur nga terminali në ITS. Veç
këtyre "
"kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme
dritaresh "
"për makina Lisp."
@@ -199,7 +199,7 @@
"Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it "
"will probably work with the rest of GNU."
msgstr ""
-"Programuesa individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje
të "
+"Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të "
"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për
shumicën e "
"projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte "
"shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur "
@@ -434,7 +434,7 @@
"identik me Unix. Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis,
bazuar në\n"
"përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Në veçanti, kemi në plan
të\n"
"shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një
sistem\n"
-"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për
ekran\n"
+"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për
ekran\n"
"të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në
Lisp\n"
"përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund
të\n"
"ndajnë bashkë të njëjtin ekran. Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të
kihen si\n"
@@ -447,9 +447,9 @@
"\n"
"Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të
shumë-imituar\n"
"EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT. Kam
punuar\n"
-"rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash,\n"
+"rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash,\n"
"Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine. Jam\n"
-"marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS. Veç
këtyre\n"
+"marrë i pari me mbulim të pavarur nga terminali në ITS. Veç këtyre\n"
"kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme
dritaresh\n"
"për makina Lisp.\n"
"\n"
@@ -477,7 +477,7 @@
"afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të
banuara, dhe të\n"
"mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.\n"
"\n"
-"Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje
të\n"
+"Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të\n"
"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua. Për
shumicën e\n"
"projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të
ishte\n"
"shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të
pavarur\n"
@@ -529,34 +529,13 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 1 Nov 2013 23:28:48 -0000 1.48
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 15 Dec 2013 08:19:44 -0000 1.49
@@ -35,7 +35,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Linux and the GNU System"
@@ -124,7 +124,7 @@
"dëgjojnë të quhet krejt sistemi “Linux” po ashtu, shpesh "
"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit
sipas "
"kernelit. Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
-"përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën
sytë "
+"përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë "
"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i
përshtatej, "
"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të
nevojshme "
"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më
parë."
@@ -185,7 +185,7 @@
"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të
cilët nuk "
-"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjestimet në
2008 "
+"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 "
"qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap "
"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër
për "
"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
@@ -232,7 +232,7 @@
"gjithçkaje në listë. Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të
pabujë <a "
"href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem. Disa
nga "
"përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë
për hesap "
-"të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërësa që nuk
janë "
+"të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërës që nuk
janë "
"mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Hartuam madje edhe një lojë shahu, "
"Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra."
@@ -282,7 +282,7 @@
"someone."
msgstr ""
"Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë. Disa "
-"përbërësa GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore "
+"përbërës GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime
thelbësore "
"që të mund të punonin me Linux-in. Edhe integrimi i një sistemi të
plotë, "
"si shpërndarje që do të punonte “drejt e sa të hapej”, qe
punë e "
"madhe. Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
@@ -382,7 +382,7 @@
"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
"system, or a kind of BSD system."
msgstr ""
-"Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
+"Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të
pavarur "
"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in. Ky sistem njihet si
"
"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley. Nuk qe i lirë në vitet '80, por u "
"kalua i lirë në fillim të viteve '90. Sistemet e lirë operativë që "
@@ -408,7 +408,7 @@
"GNU-në. Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
sistemet "
"GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, shqyrtuar "
"në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara
ndarazi. "
-"Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel dhe t'ia shtonin
sistemit "
+"Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe t'ia shtonin sistemit "
"GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
njëmendtë.<a "
"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
@@ -424,9 +424,9 @@
"\">GNU tar</a>, and more."
msgstr ""
"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë "
-"asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
+"asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
"paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
-"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
+"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjerë."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -521,15 +521,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
"
+"Të drejta kopjimi © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
"
"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -552,5 +556,4 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
+
Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/manifesto.sq.po 20 Feb 2013 16:30:43 -0000 1.22
+++ gnu/po/manifesto.sq.po 15 Dec 2013 08:19:45 -0000 1.23
@@ -34,7 +34,7 @@
"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
"unchanged as most people have seen it."
msgstr ""
-"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkruajt nga <a
href=\"http://www."
+"Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
href=\"http://www."
"stallman.org/\">Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit GNU, për të "
"kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje. Gjatë pak viteve të para,
përditësohej "
"nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani duket se më e "
@@ -59,10 +59,10 @@
"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. "
"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
msgstr ""
-"Për të dhëna të përditësuara rreth <em>software</em>-it GNU që mund
të "
-"kihet, ju lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi
web</"
+"Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të kihet,
ju "
+"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</"
"a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me "
-"<em>software</em></a>. Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/"
+"software</a>. Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/"
"help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
# type: Content of: <h3>
@@ -80,7 +80,7 @@
"equipment are greatly needed."
msgstr ""
"GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi
të "
-"plotë <em>software</em>-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që
ta "
+"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta "
"jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
"ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë. Kontribute në kohë, para, programe
dhe "
"pajisje na janë shumë të nevojshme."
@@ -132,7 +132,7 @@
msgstr ""
"GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të
jetë "
"identik me Unix-in. Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë,
bazuar në "
-"përvojën tonë me sistemem të tjera operative. Veçanërisht, kemi në
plan të "
+"përvojën tonë me sisteme të tjera operative. Veçanërisht, kemi në
plan të "
"realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një
sistem "
"kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim
shfaqjeje "
"të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me
bazë "
@@ -182,15 +182,15 @@
"against my will."
msgstr ""
"Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një
program, ta "
-"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
<em>software</"
-"em>-eve duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë
çdo "
+"ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë. Shitësit e
software-it "
+"duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo "
"përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. Nuk
pranoj ta "
"thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë. Nuk
mundem, me "
"dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një
marrëveshje "
-"lejeje <em>software</em>-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
"
-"Intelligence Lab t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të "
-"ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më
në një "
-"institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
+"lejeje software-i. Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
Intelligence "
+"Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të ngjashme,
por në "
+"fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më në një
institucion ku "
+"gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -202,11 +202,10 @@
"href=\"#f2a\">(2)</a>"
msgstr ""
"Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, kam
"
-"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme <em>software</em>-i të
lirë që "
-"të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë "
-"<em>software</em>-i që nuk është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga "
-"laboratori AI që t'i heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më
ndaluar "
-"ta jap GNU-në falas.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+"vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që
të mund "
+"të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që
nuk "
+"është i lirë. Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq
MIT-it "
+"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
href=\"#f2a\">(2)</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -223,7 +222,7 @@
msgstr ""
"Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.
Veçoritë "
"thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund
të "
-"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cënuar të parat. Dhe një sistem
i "
+"plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat. Dhe një sistem
i "
"përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar
mjaft të "
"tjerë."
@@ -275,16 +274,16 @@
"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
"programming is just a way of making money."
msgstr ""
-"Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e <em>software</em>-"
-"eve të sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u
kërkon "
+"Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të "
+"sistemit. Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon "
"të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si
shokë. "
"Akti themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; "
"ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua
ndalojnë "
-"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i <em>software</em>-it "
-"duhet të zgjedhjë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht,
shumë e "
-"ndajnë mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që
besojnë në "
-"ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në
cinikë "
-"dhe mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
+"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok. Blerësi i software-it duhet "
+"të zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit. Natyrisht, shumë e
ndajnë "
+"mendjen që miqësia është më e rëndësishme. Por ata që besojnë në
ligj shpesh "
+"nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve. Shndërrohen në cinikë dhe
mendojnë "
+"se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -300,9 +299,9 @@
"pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më
tepër, "
"GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth
nesh "
"të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën
e "
-"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i
<em>software</em>-it "
-"që nuk është i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me të cilët
bisedoj, "
-"kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë
paraja."
+"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që
nuk është "
+"i lirë. Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, kjo
është ndjenjë "
+"e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë paraja."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -373,7 +372,7 @@
"qëndron. Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
"secili i dokumentuar veçmas. Shumica e parametrave për ndërfaqen janë
të "
"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in. Nëse çdo "
-"kontributor mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për
një nga "
+"kontribues mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një
nga "
"mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të
origjinalit "
"në një sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i
bëjmë "
"tok. Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca "
@@ -410,7 +409,7 @@
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
msgstr ""
-"Pasi GNU-ja të jetë shkruajtur, gjithkush do të jetë në gjendje të
ketë "
+"Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë "
"<em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a href="
"\"#f2\">(3)</a>"
@@ -466,8 +465,8 @@
"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
msgstr ""
-"Së fundi, dilema se cili është pronar i <em>software</em>-it të sistemit
dhe "
-"se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
+"Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se
çfarë "
+"ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -551,9 +550,9 @@
msgstr ""
"Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim
të "
"njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla. E para
është "
-"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës
<em>software</em>-"
-"esh. Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do
t'ju "
-"thotë \"thyej qafën\"."
+"diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.
Nëse "
+"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë "
+"\"Thyej qafën!\"."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -602,7 +601,7 @@
"asistence të thjeshtë dhe riparimi. Po qe se është e vërtetë që
përdoruesit "
"më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar
me "
"shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e
kanë "
-"falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurencën mes tyre për
"
+"falas. Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre
për "
"cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një
dikush i "
"veçantë. Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin,
do të "
"jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë
për "
@@ -678,15 +677,14 @@
"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
"into the expensive business of selling operating systems."
msgstr ""
-"GNU-ja do ta heqë <em>software</em>-in e sistemeve operativë nga lëmi i "
-"konkurrencës. Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë
zonë, por "
-"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi
ju. Ju "
-"dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do
të "
-"përfitojnë nga kjo e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është
shitja e "
-"një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen
tuaj. "
-"Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të
mos "
-"përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje
sistemesh "
-"operativë."
+"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i
konkurrencës. "
+"Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë zonë, por as
konkurrentët "
+"tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi ju. Ju dhe ata
do të "
+"konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do të
përfitojnë nga "
+"e këtushmja. Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e një sistemi
operativ, "
+"nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj. Nëse biznesi juaj
është "
+"diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të mos përfundoni në krahët e
bizneseve "
+"të shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -740,7 +738,7 @@
msgstr ""
"S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të
shtosh të "
"ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.
Por "
-"mjetet e zakonshme të fushës së <em>software</em>-it sot janë të bazuara
në "
+"mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në "
"shkatërrimin."
# type: Content of: <p>
@@ -771,8 +769,8 @@
msgstr ""
"Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese
për "
"t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të
gjithë do të "
-"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjelltë. Kjo është
etika "
-"Kantiane; ose, Rregulla e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që
vijnë po "
+"bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët. Kjo është
etika "
+"kantiane; ose, Rregulli e Artë. Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që
vijnë po "
"qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të
gabuar për "
"ta ndjekur. Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për
krijimtarinë "
"nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj."
@@ -791,9 +789,9 @@
"making faces, and starving. We do something else."
msgstr ""
"Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.
Shumica "
-"jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndejtur në rrugë e
duke "
+"jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e
duke "
"përqeshur kalimtarët. Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë
jetën "
-"duke ndejtur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.
Bëjmë "
+"duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.
Bëjmë "
"diçka tjetër."
# type: Content of: <p>
@@ -804,8 +802,8 @@
"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
msgstr ""
"Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar
të "
-"pyetësit: që pa pronësi <em>software</em>-esh, programuesit nuk ka gjasa
të "
-"paguhen ndonjë qindarkë. Pra sikur të qe o gjithshka, o asgjë."
+"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të "
+"paguhen ndonjë qindarkë. Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -826,10 +824,10 @@
"business would move to other bases of organization which are now used less "
"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
msgstr ""
-"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
<em>software</em>-"
-"et. Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më
shumë "
+"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in. "
+"Ãshtë baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë "
"para. Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i "
-"<em>software</em>-eve do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat
"
+"software-it do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat "
"tani përdoren më pak. Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e
çfarëdo "
"lloji biznesi."
@@ -980,13 +978,13 @@
"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
"all finish late."
msgstr ""
-"Thelbi i konkurencë është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo
të "
+"Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo
të "
"rendë më shpejt. Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e
bën "
"mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të
mirëqenë se "
"funksionon përherë kështu. Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po
ofrohet "
"shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund
të "
"gjejnë të tjera strategji—fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e
tjerë. "
-"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do mbërrijnë vonë
në "
+"Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë
vonë në "
"finish."
# type: Content of: <p>
@@ -998,9 +996,9 @@
"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
"runners for even trying to fight."
msgstr ""
-"<em>Software</em>-i pronësor dhe sekret është i njëvlefshmi moral i "
-"vrapuesve në grushta e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër
që "
-"kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato
(“Për "
+"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve "
+"në grushte e sipër. E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi "
+"nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (“Për "
"çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë”). Në të
vërtetë ai "
"duhej t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të "
"ziheshin."
@@ -1049,7 +1047,7 @@
"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
msgstr ""
-"Për më tepër se dhjetë vjetë, mjaft nga programuesit më të mirë të
botës "
+"Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të
botës "
"punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund
të "
"merrnin kudo gjetkë. Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe
vlerësim, "
"për shembull. Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
"
@@ -1128,7 +1126,7 @@
"operating systems onto the new hardware."
msgstr ""
"Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për
kalimin e "
-"sistemeve operative në \"hardware\"-in e ri."
+"sistemeve operative në hardware-in e ri."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1166,8 +1164,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
msgstr ""
-"Me një Taksë <em>Software</em>-i mund të financoheshin krejt llojet e "
-"programimeve:"
+"Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e programimeve:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1177,8 +1174,8 @@
"on software development."
msgstr ""
"Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x
përqind "
-"të çmimit si një taksë për <em>software</em>-in. Qeveria ia jep këtë
një "
-"agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim <em>software</em>-i."
+"të çmimit si një taksë për software-in. Qeveria ia jep këtë një
agjencie "
+"si NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1189,11 +1186,11 @@
"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
"tax he had to pay."
msgstr ""
-"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim "
-"<em>software</em>-i, mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë "
-"dhurimin te projekti që dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson
të "
-"përdorë përfundimet kur të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me
çfarëdo "
-"sasie, deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
+"Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
software-i, "
+"mund t'i jepet një lehtësim te taksa. Mund ta bëjë dhurimin te projekti
që "
+"dëshiron—zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet
kur "
+"të mbarojë zhvillimi. Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa
shuma "
+"gjithsej që i duhet të paguajë për taksën."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1246,7 +1243,7 @@
"vetëm sa për të siguruar jetesën. Njerëzit do të jenë të lirë t'i
kushtohen "
"veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të
harxhojnë "
"dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie, "
-"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidësh. Nuk do
të "
+"këshillim familjesh, riparim robotësh dhe eksplorim asteroidesh. Nuk do
të "
"ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi."
# type: Content of: <p>
@@ -1265,10 +1262,10 @@
"shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm
pak nga "
"kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë
prodhuese "
"e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese. Shkaqet kryesore të kësaj janë
"
-"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. <em>Software</em>-i
"
-"i lirë do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të "
-"<em>software</em>-eve. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet
teknike "
-"në prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne."
+"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës. Software-i i lirë "
+"do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
software-it. "
+"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari "
+"të pasqyrohen si më pak punë për ne."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
@@ -1292,18 +1289,18 @@
"the freedom to cooperate with others in using it."
msgstr ""
"<a name=\"f1\"></a>Shprehja këtu qe e pakujdesshme. Ideja qe që askujt nuk
"
-"do t'i duhejt të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.
Por "
+"do t'i duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.
Por "
"fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e
interpretojnë si të "
"thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa
"
"pagesë, ose me shumë pak. Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë, "
"manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë,
për "
"fitim, shërbimin e shpërndarjes. Më pas mësova të bëj me kujdes
dallimin "
"mes “të lirës” në kuptimin e lirisë dhe “të
lirës” "
-"në kuptimin e çmimit. <em>Software</em> i lirë është
<em>software</em>-i "
+"në kuptimin e çmimit. <em>Software</em> i lirë është software-i "
"për të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.
Disa "
"përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë, ndërkohë që të
tjerë "
"paguajnë për të patur kopjet—dhe nëse fondet ndihmojnë për
mbështetjen "
-"e përmirësimeve të <em>software</em>-it, aq më mirë. E rëndësishme
është që "
+"e përmirësimeve të software-it, aq më mirë. E rëndësishme është që
"
"gjithkush që ka një kopje, është i lirë të bashkëpunojë me të
tjetër gjatë "
"përdorimit të saj."
@@ -1335,7 +1332,7 @@
"<a name=\"f2\"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me
kujdes "
"dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të “së lirës”.
Pohimi, "
"ashtu si është, nuk është i rremë—mund të merrni kopje të "
-"<em>software</em>-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie
"
+"software-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti. Por ta shpie "
"mendjen te ideja e gabuar."
# type: Content of: <ol><li>
@@ -1351,7 +1348,7 @@
"distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
"from the FSF</a> to support its work."
msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a>Free Software Foundation për 10 vjetë e grumbulloi "
+"<a name=\"f4\"></a>Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi "
"shumicën e fondeve të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse "
"është një bamirësi më tepër se një shoqëri. Si përkrahje për
punën e tij "
"mund të <a href=\"/order/order.html\">porosisni gjëra prej FSF-së</a>."
@@ -1377,15 +1374,14 @@
"unchanged, in a free software world. Therefore, I no longer expect that "
"most paid programmers would earn less in a free software world."
msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoja se <em>software</em>-i "
-"pronësor qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga
<em>software</em>-et. "
-"Duket se në fakt modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i
"
-"<em>software</em>-eve të përshtatur. Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje
rente, "
-"kështu që biznesit i duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë
të ardhura. "
-"Biznesi i <em>software</em>-eve të përshtatur do të vazhdojë të
ekzistojë, "
-"pak a shumë i pandryshuar, në botën e <em>software</em>-it të lirë.
Kështu "
-"që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më pak në botën
e "
-"<em>software</em>-it të lirë."
+"<a name=\"f8\"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor
"
+"qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga software-et. Duket në
fakt se "
+"modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i software-it të
përshtatur. "
+"Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të
bëjë punë "
+"të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të
përshtatur "
+"do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e
software-it "
+"të lirë. Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të
fitojnë më pak "
+"në botën e software-it të lirë."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -1468,9 +1464,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po 20 Feb 2013 16:30:43 -0000 1.24
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po 15 Dec 2013 08:19:45 -0000 1.25
@@ -67,7 +67,7 @@
"Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në
shkollën "
"e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një
gjuhë "
"kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe
kur "
-"isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për <abbr title="
+"isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr title="
"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
— "
"kish a s'kish 8k kujtesë — dhe ia dola të shkruaj interpretuesin "
"brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të dhëna.
Kjo "
@@ -107,10 +107,10 @@
"Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të "
"tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe
të "
"ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
"
-"rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
+"rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
"rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e "
"përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të
interpretuar "
-"programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi
juaj "
+"programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi
juaj "
"ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po
përdornit dhe "
"të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i
dobishëm "
"për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit,
teksa "
@@ -132,7 +132,7 @@
"made it what it was."
msgstr ""
"Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për
përdorim "
-"për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi "
+"për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë,
ndezi "
"frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe
që "
"mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
"
"kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato,
përbënin "
@@ -160,14 +160,14 @@
msgstr ""
"Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
"painterpretueshme — qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
"
-"shkruajtëm, në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt për <acronym
title="
+"shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym title="
"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i "
"teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më "
"s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe "
"hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla
si "
"‘5l’, për ‘zhvendosu pesë rreshta’, ose ‘"
-"i’ e mandej një varg e mandej një ESC për ta futur atë varg diku.
Mund "
-"të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, e që quhej
varg "
+"i’ dhe mandej një varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg
diku. Mund "
+"të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që
quhej varg "
"urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
# type: Content of: <p>
@@ -234,10 +234,10 @@
"Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-2\">(2)</a>, qe Bernie Greenberg. Ky "
"shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e "
"veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete
qe "
-"shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të
madh "
+"shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të madh
"
"— programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i
përshtatshëm "
"sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta përdornin.
"
-"Përdorën një doracak që e pat shkrojtur dikush e që tregonte se si të "
+"Përdorën një doracak që e pat shkruar dikush e që tregonte se si të "
"zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për programim.
Kështu "
"që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk patën frikë. Lexuan
"
"doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të "
@@ -256,7 +256,7 @@
"get to the point where they are programmers."
msgstr ""
"Pra, Bernie pa që një zbatim — një program që bën diçka të
dobishme "
-"për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruajtur
"
+"për ju — që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar "
"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit
të mësojnë "
"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që
janë "
"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta
kryeni "
@@ -295,7 +295,7 @@
"edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë
funksional të "
"Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues —
qe "
"sistem Lisp i kompletuar — por njerëzit donin të sendërtonin diçka
të "
-"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruajtur akoma ndonjë
përpilues "
+"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues "
"Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht
"
"përpunuesin në Lisp — do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
"riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar. Ndaj "
@@ -310,7 +310,7 @@
"për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë
disa "
"nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një
nivel më "
"të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
-"punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe
shumë "
+"punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë "
"e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
makinës. "
"Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa
dërrmuese e "
"përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej
të "
@@ -328,12 +328,12 @@
"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
"windows."
msgstr ""
-"Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të "
+"Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të "
"njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës,
qe C-"
"ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të
mund "
"të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
"interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
-"drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksi
drejtues, "
+"drejt e në C — përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti
drejtues, "
"lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes së një "
"shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
@@ -353,8 +353,8 @@
"improvements” so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
"that, but as far as I know people did cooperate."
msgstr ""
-"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte nën
Unix. I "
-"pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I "
+"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. I
"
+"pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I "
"ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta
frymë "
"e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
"origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
@@ -459,9 +459,9 @@
msgstr ""
"Ky program i dytë Emacs qe ‘<em>software</em> i lirë’ në "
"kuptimin modern të fjalës — qe pjesë e një fushate të deklaruar "
-"politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate
qe "
+"politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe "
"që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
"
-"<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me "
+"<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi software dhe të punohej me "
"këdo që donte të punonte me ne. Kjo është baza e lëvizjes për
<em>software</"
"em> të lirë — përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr>
AI lab "
"— të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që
"
@@ -506,8 +506,8 @@
"kontroll lloji të dhënash — kështu që po të provonit të kërkonit
"
"automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej "
"menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem
operativ "
-"Lisp. Qe shkruajtur krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve
të "
-"shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre,
që "
+"Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve
të "
+"shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që "
"do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
# type: Content of: <p>
@@ -523,10 +523,10 @@
"outside investment wouldn't work."
msgstr ""
"Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria. Greenblatt-i "
-"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri “hacker-ash”. Kjo "
+"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri “hacker”-ësh. Kjo
"
"donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të "
-"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-at. Një synim
tjetër "
-"që të vazhdohej kultura e laobratorit AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. "
+"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-ët. Një synim
tjetër "
+"që të vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href=\"#foot-3\">(3)</a>. "
"Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi,
ndaj "
"të tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia
"
"dilte mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime
nga "
@@ -556,8 +556,8 @@
msgstr ""
"Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin
blerjen "
"e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me "
-"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin pjesë për ndoca "
-"makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin pjesë për një
numër më "
+"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca "
+"makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një
numër më "
"të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit
që "
"kjo do të funksiononte."
@@ -599,11 +599,11 @@
"Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën
të "
"krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet
e "
"tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën "
-"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, e "
+"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina,
dhe "
"prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës
së "
"personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit
dy "
"shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të "
-"shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
+"shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -622,10 +622,10 @@
"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
msgstr ""
"Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga
“lufta”. "
-"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-at, hiq mua dhe "
-"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorrën nga pluhuri
një "
+"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe "
+"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorën nga pluhuri
një "
"rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për "
-"<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, e prej kësaj
"
+"<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, dhe prej
kësaj "
"mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë. Dhe <abbr>MIT</abbr> "
"kish bërë një ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë. Qe një
kontratë "
"trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit
të "
@@ -633,7 +633,7 @@
"të përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që "
"<abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e
makinave "
"Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë.
Askush nuk "
-"pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të
"
+"pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do
të "
"avullonte, por ja që ndodhi."
# type: Content of: <p>
@@ -664,7 +664,7 @@
"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
msgstr ""
-"Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhmin me kë palë
do të "
+"Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë palë
do të "
"ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit, ose "
"versionin Symbolics. Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te
"
"cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të "
@@ -686,12 +686,12 @@
"code was my own)."
msgstr ""
"Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
-"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe
<em>software</em>-"
-"it. Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. E
kështu, në "
+"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it. "
+"Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë. Dhe
kështu, në "
"një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a
href=\"#foot-5\">"
"(5)</a> — zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish
bërë "
-"te sistemi i makinës Lisp. I shkruajta vetë nga e para përmirësimet e "
-"njëvlefshme (dmth, kodi qe i imi)."
+"te sistemi i makinës Lisp. I shkrova vetë nga e para përmirësimet e "
+"njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -704,7 +704,7 @@
"Pas ca kohësh <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e
mira "
"e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
"
"paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
"
-"mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja. Në
kohën që "
+"mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja dhe mandej t'i sendërtoja. Në
kohën që "
"hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
# type: Content of: <p>
@@ -736,10 +736,10 @@
"together this wiped out the community and there wasn't much left."
msgstr ""
"Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe "
-"<i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
+"<i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
"Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
"
"tjera. Pati persona që hoqën dorë nga bashkëpunimi, dhe kjo i vuri
shkelmin "
-"bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë."
+"bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -826,7 +826,7 @@
"deklarimi ‘while’, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
"ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa
larg "
"isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte ‘"
-"automjeet’ dhe as ‘atomjet’ e me radhë; “ngjeshe sa "
+"automjeet’ dhe as ‘atomjet’ dhe me radhë; “ngjeshe
sa "
"të mundet” qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që
në "
"fillim."
@@ -843,11 +843,11 @@
"sometimes but I minimize the times when I do that."
msgstr ""
"E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më kështu.
Vëmë "
-"edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ e me radhë, dhe sot
"
+"edhe ‘automjeet’, edhe ‘atomjet’ dhe me radhë, dhe
sot "
"mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta
zgjerojmë "
"diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të
zakonshëm. "
"Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më kënaqi
kushedi. "
-"Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentat fjalëkyça <a
href="
+"Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet fjalëkyçe <a
href="
"\"#foot-8\">(8)</a>. Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj "
"ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
@@ -922,7 +922,7 @@
"zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim
të "
"<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente
"
"atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo
zbatimi dhe "
-"ta përshtasnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me "
+"ta përshtatnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte
edhe me "
"përshtatje të tjera."
# type: Content of: <p>
@@ -971,15 +971,15 @@
"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
"freedom, so don't ever do that."
msgstr ""
-"S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju "
+"S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju "
"tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk
nënkupton "
"çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për
një "
-"kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë që keni liri, si "
+"kopje, ose të siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si "
"përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin,
i "
"lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet
me "
"nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë
për të "
"bërë publike versione të ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i "
-"<em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni
humbur "
+"software-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni humbur "
"liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë."
# type: Content of: <p>
@@ -995,12 +995,12 @@
"to cooperate."
msgstr ""
"Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve
kundërshtimin e "
-"<em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon
përdoruesin, "
+"software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, "
"duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata
që nuk "
-"kanë kurajo morale të hedhin tej <em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo
"
+"kanë kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo "
"sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë
është "
"dhënia e alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt
lirisë me "
-"më pak belara dhe me më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa
më "
+"më pak belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa
më "
"pak sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në
liri, në "
"bashkëpunim."
@@ -1018,9 +1018,9 @@
msgstr ""
"Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i
mendojmë "
"lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por
këtu janë "
-"në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e lirë jeni i lirë të "
+"në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të "
"bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me "
-"<em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të "
+"software-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të "
"përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të "
"bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten.
Të "
"përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin "
@@ -1043,18 +1043,18 @@
"Software and Free Society”, is on sale and can be purchased at <a href="
"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
msgstr ""
-"Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë. Kemi
bërë "
+"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë "
"ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy "
-"sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, "
+"sisteme operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, "
"kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj.
Do të "
"doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na
ndihmoni "
-"që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punëra.
Hidhini një sy "
+"që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini
një sy "
"<a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si "
"mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje
për këtë "
"punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, "
-"shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni <em>software</em>-e të lirë
që "
-"mund t'i përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa "
-"(çka është vetëm një pjesë e <em>software</em>-eve të lirë). Ju
lutemi, na "
+"shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që "
+"mund ta përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa "
+"(çka është vetëm një pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na "
"shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova, “Free "
"Software and Free Society”, gjendet në shitje dhe mund të blihet te
<a "
"href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
@@ -1107,10 +1107,10 @@
"to rupture this cooperation unilaterally."
msgstr ""
"Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë
fjalës "
-"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at e
ish-AI-Lab-"
+"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-ët e
ish-AI-Lab-"
"it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin ndryshimet e tyre "
"te sistemi MIT Lisp Machine — edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë "
-"hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të njëanëshme këtë
"
+"hap. Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të njëanshme këtë "
"bashkëpunim."
# type: Content of: <ol><li>
@@ -1132,7 +1132,7 @@
msgstr ""
"Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te
kodi i "
"Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht. Kodi burim
nga "
-"Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimish kjo
qe "
+"Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht kjo
qe "
"rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
# type: Content of: <ol><li><p>
@@ -1165,7 +1165,7 @@
"member” use them."
msgstr ""
"Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i rëndë të
përdorë "
-"argumente fjalëkyça. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të
thjeshtë "
+"argumente fjalëkyçe. Ajo që më bezdis është të bësh funksione të
thjeshtë "
"elementarë të tillë si “member” t'i përdorin ato."
# type: Content of: <div>
@@ -1206,9 +1206,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po 9 Dec 2013 18:01:13 -0000 1.50
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po 15 Dec 2013 08:19:45 -0000 1.51
@@ -1,3 +1,8 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
@@ -50,7 +55,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
-msgstr "Bashkësia e parë e ndarjes së <em>software</em>-eve me të tjerët"
+msgstr "Bashkësia e parë e ndarjes së software-it me të tjerët"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -62,13 +67,13 @@
"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we "
"did it more than most."
msgstr ""
-"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr
title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra pjesë
e "
-"një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte
prej "
-"shumë vitesh. Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk kufizohej vetëm
brenda "
-"bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si
"
-"shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa gatimi. Por ne e përdornim
më "
-"shumë se kushdo tjetër."
+"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra "
+"pjesë e një bashkësie ku software-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte
prej "
+"shumë vitesh. Shkëmbimi i software-it nuk kufizohej vetëm brenda
bashkësisë "
+"sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i
"
+"recetave është po aq i vjetër sa gatimi. Por ne e përdornim më shumë
se "
+"kushdo tjetër."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -83,11 +88,11 @@
msgstr ""
"Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të
quajtur "
"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-"Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e patën
hartuar "
-"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës. Si "
-"anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime "
-"kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
+"Timesharing System) që hacker-ët (1) e ekipit të laboratorit e patën
hartuar "
+"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data
Processor\">"
+"PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës. Si
anëtar i "
+"bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime kish të
bënte "
+"me përmirësimin e sistemit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -99,13 +104,13 @@
"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgstr ""
-"Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë “<em>software</em> i "
-"lirë”, sepse termi ende nuk ekzistonte; por kështu qe. Kurdo që "
-"njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donin ta kalonin për
sistemin "
-"e tyre dhe të përdornin një program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse "
-"shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant,
gjithmonë "
-"mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit,
ndryshonit, "
-"ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të ri."
+"Nuk e quanim software-in tonë “software i lirë”, sepse termi
ende "
+"nuk ekzistonte; por kështu qe. Kurdo që njerëz nga një universitet apo "
+"shoqëri tjetër donin ta kalonin për sistemin e tyre dhe të përdornin
një "
+"program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse shihnit dikë që përdorte një
program "
+"të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të kërkonit të shihnit kodin
burim, "
+"që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej tij për të
bërë "
+"një program të ri."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -117,12 +122,13 @@
"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">On Hacking</a>."
msgstr ""
-"(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu një
“"
-"shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e masmedias. Ne
hackers-"
-"at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta përdorim
fjalën "
-"për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të programojë dhe kënaqet
që i di "
-"yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a href="
-"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
+"(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu një "
+"“shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e
masmedias. "
+"Ne hackers-ët nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta "
+"përdorim fjalën për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të
programojë "
+"dhe kënaqet që i di yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni "
+"artikullin tim, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On "
+"Hacking</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -155,14 +161,14 @@
"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgstr ""
-"Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë
kohë më "
+"Bashkësia e hacker-ëve e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë
kohë më "
"parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse
krejt "
-"hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje
të "
+"hacker-ët e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje
të "
"mbante veten në këmbë. (Libri \"Hackers\", nga Steve Levy, përshkruan
këto "
"ngjarje, si dhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e
vet.) "
-"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën
të "
-"përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në
vend të "
-"ITS-së."
+"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën
"
+"të përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në
vend "
+"të ITS-së."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -173,8 +179,8 @@
msgstr ""
"Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre "
"operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> i lirë: duhej të "
-"nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një
kopje të "
-"ekzekutueshme."
+"nënshkruanit një marrëveshje mos-zbulimi madje edhe për të pasur një
kopje "
+"të ekzekutueshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -187,9 +193,9 @@
msgstr ""
"Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte
të "
"premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e "
-"bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e <em>software</"
-"em>-eve pronësorë qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni "
-"pirat. Po deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i bëjmë.”"
+"bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e software-it "
+"pronësor qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni pirat. Po "
+"deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i bëjmë.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -204,17 +210,16 @@
"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
"one way to look at the issue."
msgstr ""
-"Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve pronësorë—sistem
që "
-"thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta "
-"ndryshoni—është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht
është "
-"gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues. Por çfarë tjetër mund
të themi "
-"për një sistem të bazuar në përçarjen e publikut dhe mbajtjen e
përdoruesve "
-"në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta
kenë "
-"marrë sistemin social të <em>software</em>-eve pronësorë si të
mirëqenë, ose "
-"ta kenë gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</"
-"em>-it pronësor. Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e
për "
-"një kohë të gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se
si mund "
-"të shihet çështja."
+"Ideja se sistemi shoqëror i software-it pronësor—sistem që thotë se
"
+"software-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta
ndryshoni—është "
+"antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund të
jetë e "
+"beftë për disa lexues. Por çfarë tjetër mund të themi për një sistem
të "
+"bazuar ë përçarjen e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje të "
+"pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë
sistemin "
+"social të software-it pronësor si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar
sipas "
+"kushteve të këshilluara nga biznesi i software-it pronësor. Botuesit e "
+"software-it kanë punuar shumë dhe për një kohë të gjatë që t'i bindin
"
+"njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të shihet çështja."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -226,12 +231,12 @@
"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
"without examination. Let's therefore examine them."
msgstr ""
-"Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për “zbatimin me "
-"detyrim” të “të drejtave” të tyre, ose për “"
-"ndalimin e <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</"
-"a>”, çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.
Mesazhi "
-"real i këtyre deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i
marrin "
-"të mirëqena; publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i
"
+"Kur botuesit e software-it flasin për “zbatimin me detyrim” "
+"të “të drejtave” të tyre, ose për “ndalimin e <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>”, "
+"çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real
i "
+"këtyre deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të "
+"mirëqena; publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i "
"marrim në shqyrtim."
# type: Content of: <p>
@@ -244,14 +249,14 @@
"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
msgstr ""
-"Njëra aksiomë është se shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë të
drejtën "
-"natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë <em>software</em>-in e kështu
"
-"kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij. (Po të kishte të drejtë
natyrore, "
-"atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të "
-"kundërshtojmë.) Ãuditërisht, Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe
tradita "
-"ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e "
-"drejtë natyrore, por një monopol artificial i vënë me detyrim nga qeveria
"
-"për të kufizuar të drejtën natyrale të përdoruesit për kopjime."
+"Njëra aksiomë është se shoqëritë e software-it kanë të drejtën
natyrore të "
+"pakundërshtueshme ta zotërojnë software-in dhe kështu kanë pushtet mbi
tërë "
+"përdoruesit e tij. (Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë
pavarësisht se "
+"sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.) Ãuditërisht, "
+"Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë
"
+"pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një
monopol "
+"artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën
natyrale "
+"të përdoruesit për kopjime."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -274,13 +279,12 @@
"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
"make plenty of useful software without putting chains on it."
msgstr ""
-"Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të "
-"përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë
apo atë "
-"punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie
<em>software</em>-"
-"esh pushtet mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje duket si më e "
-"pranueshme, deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me
prova "
-"se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm pa vënë
zinxhirë "
-"në ta."
+"Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të
përdorshëm "
+"(ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo atë punë
të "
+"caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie software-i pushtet mbi "
+"përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme, deri
kur "
+"lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund të
krijojmë "
+"mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -292,12 +296,12 @@
"other people is the basis of society."
msgstr ""
"Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë çështjet "
-"bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e duke vënë "
+"bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë dhe duke vënë "
"përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme. "
-"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë
programet që "
-"këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë "
-"<em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë
është "
-"themeli i shoqërisë."
+"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë
programet "
+"që këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta
ndajnë "
+"software-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është
themeli "
+"i shoqërisë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -337,12 +341,12 @@
"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
"betray their fellows too."
msgstr ""
-"Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it
pronësor, "
-"duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj "
-"kolegë hacker-a si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja "
-"<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh
moszbulimi, "
-"duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të "
-"tradhëtojnë kolegët e tyre."
+"Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e software-it pronësor, duke "
+"nënshkruar marrëveshje mos-zbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj
kolegë "
+"hacker-ë si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja
<em>software</em> "
+"që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh mos-zbulimi, duke kontribuar
"
+"kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të tradhtojnë
kolegët e "
+"tyre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -353,9 +357,9 @@
"world a worse place."
msgstr ""
"Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të
dëfrehesha duke "
-"shkruajtur kod. Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja
sytë "
-"pas mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të
ndieja që e "
-"kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig."
+"shkruar kod. Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja
sytë pas "
+"mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja
që e kisha "
+"harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -368,13 +372,13 @@
"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
"same thing to everyone else."
msgstr ""
-"E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje moszbulimi,
kur "
+"E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje mos-zbulimi,
kur "
"dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim "
-"për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e disa "
-"karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit
tejet të "
-"bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet moszbulim
qenë "
-"të pafajshme. U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund
"
-"të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
+"për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e disa
karakteristikave "
+"në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit tejet të
bezdisshëm.) Ndaj "
+"nuk mund t'i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim qenë të pafajshme.
U "
+"zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund të ktheja
shpinën "
+"dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -412,13 +416,12 @@
"her friends."
msgstr ""
"Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ. Ky
është "
-"<em>software</em>-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit. Me
një "
-"sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e
xhironi "
-"dot fare kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim
sërish "
-"një bashkësi \"hacker\"-ash që bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo "
-"tjetër. Dhe cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter,
pa iu "
-"dashur t'ia fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve
të "
-"tij."
+"software-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit. Me një
sistem "
+"operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e xhironi dot
fare "
+"kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim sërish një
"
+"bashkësi hacker-ësh që bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo tjetër.
Dhe "
+"cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur
t'ia "
+"fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -435,8 +438,8 @@
"zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj sistemin të
përputhshëm "
"me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë
mënyrë, "
"përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u
zgjodh "
-"sipas një tradite <i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për
“"
-"GNU's Not Unix.”"
+"sipas një tradite <i>hacker</i>-ësh, si shkurtim ripërsëritës për "
+"“GNU's Not Unix.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -447,12 +450,12 @@
"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
msgstr ""
-"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa
të "
-"xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia
vlente "
-"të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, përpiluesa, "
-"interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e mjaft të "
-"tjera. ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i "
-"kishte. Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
+"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa "
+"të xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia
"
+"vlente të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler,
përpilues, "
+"interpretues, diagnostikues, përpunues teksti, postues, dhe mjaft të tjera.
"
+"ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i kishte. "
+"Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -552,13 +555,12 @@
"people are not free to include on these collections is not free software."
msgstr ""
"Ngaqë “i lirë” e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk
ka "
-"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe <em>software</em>-it të "
-"lirë. Në fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: "
-"koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si CD-ROM, janë të "
-"rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është një rrugë e
rëndësishme "
-"për të grumbulluar fonde për zhvillimin e <em>software</em>-it të lirë.
"
-"Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk është e lirë ta përfshijë
në "
-"këto koleksione nuk është <em>software</em> i lirë."
+"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe software-it të lirë.
Në fakt, "
+"liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: koleksionet e
software-it "
+"të lirë, shitur si CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë, dhe
shitja e "
+"tyre është një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për
zhvillimin "
+"e software-it të lirë. Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk
është e "
+"lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është <em>software</em> i
lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -583,7 +585,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "<em>Software</em>-i GNU dhe sistemi GNU"
+msgstr "Software-i GNU dhe sistemi GNU"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -595,10 +597,10 @@
"Window System rather than writing another window system for GNU."
msgstr ""
"Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë. Për ta
prurë "
-"në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese <em>software</em>-i të
lirë, "
-"kurdo që kjo qe e mundur. Për shembull, vendosa që në fillim fare të
përdor "
-"TeX-in si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor
X "
-"Window System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për
GNU-në."
+"në jetë, vendosa të përshtat copa ekzistuese software-i të lirë, kurdo
që kjo "
+"qe e mundur. Për shembull, vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in
si "
+"formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window
System "
+"në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -610,10 +612,10 @@
"they are free software."
msgstr ""
"Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk
është "
-"e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU. Sistemi GNU
"
-"përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë "
-"hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që
ne "
-"mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
+"e njëjta gjë me koleksionin e krejt software-it GNU. Sistemi GNU përfshin
"
+"programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga "
+"persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne mund t'i "
+"përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -634,13 +636,13 @@
msgstr ""
"Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj
software "
"GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje
të "
-"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë. Po të kisha "
-"ndejtur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i
veprës, "
-"dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose
edhe "
-"ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor. Nuk kisha
ndërmend "
-"të bëja gjithë atë punë e mandej ta shihja të shndërrohej në diçka
të "
+"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë. Po të kisha
ndenjur "
+"si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i veprës, dhe
mund "
+"të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose edhe ta "
+"shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor. Nuk kisha
ndërmend të "
+"bëja gjithë atë punë dhe mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të
"
"padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re
ndarjesh "
-"software-sh me të tjerët."
+"software-i me të tjerët."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -666,10 +668,10 @@
"I wrote to its author asking if GNU could use it."
msgstr ""
"Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free
University "
-"Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala hollandeze për “i "
-"lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte "
-"gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë
llojesh "
-"makinash. I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga
GNU-ja."
+"Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala holandeze për “i "
+"lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte
gjuhë "
+"të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë llojesh "
+"makinash. I shkrova autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga GNU-ja."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -678,9 +680,9 @@
"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
msgstr ""
-"M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
-"përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin
GNU do "
-"duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
+"M'u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
+"përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin "
+"GNU do të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh,
shumëplatformësh."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -694,14 +696,14 @@
"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
"allow 64k."
msgstr ""
-"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një "
-"përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe
një "
-"përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab. Mbulonte
"
-"dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar
për "
-"të qenë gjuhë programimi systemi. Shtova një \"front end\" C, dhe zura
ta "
-"kaloj në një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
-"pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që
sistemi "
-"Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
+"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një
përpiluesi "
+"të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe një
përpilues "
+"shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab. Mbulonte dhe qe "
+"shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për të
qenë "
+"gjuhë programimi sistemi. Shtova një \"front end\" C, dhe zura ta kaloj
në "
+"një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja dorë, kur pashë që "
+"përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që sistemi Unix
68000 "
+"do të mund të lejonte vetëm 64k."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -715,14 +717,14 @@
"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
msgstr ""
-"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë të "
-"tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën
e "
+"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë "
+"të tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt
pemën e "
"sintaksës në një zinxhir “udhëzimesh”, dhe duke prodhuar
mandej "
"një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë hapësirë.
Në këtë "
"pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.
Ky "
-"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
-"\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të "
-"përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruajtur. Por kjo "
+"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler "
+"Collection\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por
arrita "
+"të përshtat dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruar. Por kjo
"
"ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
# type: Content of: <h3>
@@ -757,12 +759,12 @@
msgstr ""
"Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e
GNU "
"Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai. Sigurisht, e
"
-"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
"
-"MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu <em>site</em>-i kryesor "
-"ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e "
-"shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft "
-"persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një
kopje "
-"përmes ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
+"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
MIT. "
+"(Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për "
+"shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e
shpërngulëm "
+"emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft persona të "
+"interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes "
+"ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -777,12 +779,12 @@
"software distribution business, the precursor of the companies that today "
"distribute entire GNU/Linux system distributions."
msgstr ""
-"Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju bëjë një
"
+"Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet dhe le t'ju bëjë
një "
"kopje.” Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal:
"
-"t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
-"in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë
ca "
-"para nga software-i i lirë. Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë "
+"t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self"
+"-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me "
+"Emacs-in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të
bërë "
+"ca para nga software-i i lirë. Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë
"
"cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në këtë
mënyrë, "
"nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i
shoqërive që "
"sot shpërndajnë krejt distrot sisteme GNU/Linux."
@@ -805,14 +807,14 @@
"modified versions."
msgstr ""
"Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga
duart e "
-"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
<em>software</"
-"em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për shembull, <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> <em>software</em>-i në "
-"përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta
kopjimi) "
-"është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij
një "
-"version të ndryshuar pronësor. Po njësoj, mjaft programe të lira janë
janë "
-"nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta
dorëlëshuara "
-"të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore."
+"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
<em>software</em> "
+"i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për shembull, <a
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\"> software-i në përkatësi
publike</a> "
+"(<em>software</em> që nuk është nën të drejta kopjimi) është
<em>software</em> "
+"i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij një version të ndryshuar
pronësor. "
+"Po njësoj, mjaft programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por "
+"shpërndahen sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë
versione "
+"të ndryshuara pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -827,7 +829,7 @@
"MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje
dorëlëshuar, "
"u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto ua shtuan
X-in "
"sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të
njëjtën "
-"marrëveshje moszbulimi. Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software
i "
+"marrëveshje mos-zbulimi. Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software
i "
"lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
# type: Content of: <p>
@@ -877,10 +879,10 @@
"turned into proprietary software. The method we use is called “"
"copyleft”.(1)"
msgstr ""
-"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
-"popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
-"parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em> "
-"pronësor. Metoda që përdorim quhet “copyleft”.(1)"
+"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte
popullor. "
+"Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të parandalonin "
+"shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor. Metoda që "
+"përdorim quhet “copyleft”.(1)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -889,10 +891,10 @@
"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
"means for keeping the program free."
msgstr ""
-"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit (<i>copyright</"
-"i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e
qëllimit të "
-"tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e
<em>software</em>-"
-"eve, bëhet mjet për mbajtjen e <em>software</em>-eve të lirë."
+"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit
(<i>copyright</i>), "
+"por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e qëllimit
të tij të "
+"zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e software-it, bëhet mjet
për "
+"mbajtjen të lirë të software-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -905,9 +907,9 @@
msgstr ""
"Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të "
"xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të "
-"shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar në "
-"të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që zotëron një
kopje "
-"liritë kyçe që përkufizojnë “<em>software</em>-in e lirë”; "
+"shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar "
+"në të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që zotëron
një "
+"kopje liritë kyçe që përkufizojnë “software-in e lirë”; "
"shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme."
# type: Content of: <p>
@@ -922,11 +924,11 @@
msgstr ""
"Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të
jenë "
"po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të
kihen "
-"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që janë të "
-"punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e <em>software</em>-eve
"
-"GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë,
“"
-"Nuk mund t'i ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne
për "
-"të krijuar version tonë pronësor të programit.”"
+"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që janë të
punësuar, "
+"ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, është "
+"<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, “Nuk mund
t'i "
+"ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të
krijuar "
+"version tonë pronësor të programit.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -961,12 +963,11 @@
"Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi të
lirë me kod "
"jo të lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e
lirë; "
"cilado liri që do t'u mungonte pjesëve jo të lira, do t'i mungonte po
ashtu "
-"së tërës. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë
të madhe "
-"sa për të fundosur një anije. Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
+"së tërës. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë
të madhe sa "
+"për të fundosur një anije. Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
"<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e
shtuar ose "
"e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë
që një "
-"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe
nën "
-"<i>copyleft</i>."
+"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe
nën <i>copyleft</i>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -977,13 +978,12 @@
"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
msgstr ""
-"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e "
-"<em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e "
-"Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera "
-"<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e
GNU-së "
-"janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj
<i>copyleft</i>-i "
-"shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e
nevojshme "
-"për doracakë.(2)"
+"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e
software-it "
+"GNU është GNU General Public License (Leja e Përgjithshme Publike), ose
GNU "
+"GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera <i>copyleft</i>-i që përdoren
në "
+"rrethana të veçanta. Doracakët e GNU-së janë gjithashtu nën
<i>copyleft</i>, "
+"por përdorin një lloj <i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, ngaqë "
+"ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e nevojshme për doracakë.(2)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -995,7 +995,7 @@
"the time."
msgstr ""
"(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më
dërgoi "
-"një letër. Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, përfshi
edhe "
+"një letër. Mbi zarf kishte shkruar disa thënie zbavitëse, përfshi edhe "
"këtë: “Copyleft—all rights reversed.” Përdora fjalën "
"“copyleft” për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po "
"hartoja në atë kohë."
@@ -1012,7 +1012,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1026,14 +1026,14 @@
"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
"manuals as well."
msgstr ""
-"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u "
-"përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim
sërish "
-"për financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një
shoqatë "
-"bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim <em>software</em>-i të "
-"lirë. <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori "
-"përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas
këtë e "
-"zgjeroi duke shtuar të tjera <em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU)
te "
-"kaseta, dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë."
+"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u
përfshin "
+"të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim sërish
për "
+"financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një shoqatë "
+"bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim software-i të lirë. "
+"<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori përsipër
edhe "
+"biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi
duke "
+"shtuar tjetër software të lirë (GNU dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur
"
+"gjithashtu doracakë të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1047,15 +1047,14 @@
"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-"
-"it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim,
CD-"
-"ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta "
-"rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të
"
-"cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e zgjedhur "
-"nga porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> shet "
-"doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga
"
-"kuotat e anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://"
-"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-it "
+"të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim,
CD-ROM-e "
+"me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta
rishpërndarë "
+"dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të cilat
krijojmë "
+"krejt koleksionin e software-it për platformën e zgjedhur nga porositësi).
"
+"Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> shet doracakë dhe sende "
+"të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga kuotat e
anëtarëve. "
+"Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1068,14 +1067,14 @@
"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
msgstr ""
-"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe "
-"administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU. Dy prej më të "
-"shquarave janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka
përdoret "
-"për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem
GNU/"
-"Linux. Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it,
"
-"Roland McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux
është "
-"<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again "
-"Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
+"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruar dhe
administruar "
+"një numër paketash software-i GNU. Dy prej më të shquarave janë
libraria dhe "
+"shelli C. Libraria GNU C është ajo çka përdoret për të komunikuar me
Linux-in "
+"nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux. Qe hartuar nga një
anëtar "
+"i stafit të Free Software Foundation-it, Roland McGrath. Shelli i përdorur
në "
+"shumicën e sistemeve GNU/Linux është <acronym title=\"Bourne Again
Shell\">"
+"BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej "
+"punonjësit të FSF-së Brian Fox."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1100,7 +1099,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
-msgstr "Asistencë <em>software</em>-i të lirë"
+msgstr "Asistencë software-i të lirë"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1109,9 +1108,9 @@
"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
"users' freedom, we wish them success."
msgstr ""
-"Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të
veçantë "
-"biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur bizneset
"
-"respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
+"Filozofia e software-it të lirë hedh tej një praktikë të veçantë
biznesi "
+"shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur bizneset
respektojnë "
+"lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1123,13 +1122,12 @@
"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
"to new platforms."
msgstr ""
-"Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me "
-"<em>software</em>-in e lirë. Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh
një "
-"tjetër mënyrë për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e shërbimeve
të "
-"lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar. Kjo përfshiu "
-"mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe
si "
-"të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillim <em>software</em>-esh, kryesisht "
-"rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja."
+"Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me
software-in "
+"e lirë. Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m'u desh një tjetër mënyrë
për "
+"të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me
software-in "
+"e lirë që pata hartuar. Kjo përfshiu mësimdhënien, për tema të tilla
se si "
+"të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, dhe
zhvillim "
+"software-i, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1140,13 +1138,12 @@
"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
"free software companies based on launching new free software products."
msgstr ""
-"Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të lirë "
-"praktikohet nga një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione "
-"<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që
nga "
-"niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
"
-"deri te shtim veçorish të reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri "
-"<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të
produkteve "
-"të reja <em>software</em>-i të lirë."
+"Sot secili nga këta lloje biznesesh të software-it të lirë praktikohet
nga "
+"një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione software-i të lirë
në "
+"CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga niveli i dhënies përgjigje
pyetjeve "
+"të përdoruesve, ndreqje të metash, dhe deri te shtim veçorish të reja. "
+"Madje kemi filluar të shohim shoqëri software-i të lirë të bazuara në
hedhjen "
+"në qarkullim të produkteve të reja software-i të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1162,13 +1159,13 @@
msgstr ""
"Kujdes, ama—një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me
termin "
"“burim i hapur” biznesin e tyre në fakt e bazojnë në "
-"<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.
Këto "
-"nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
<em>software</em>-"
-"i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.
Këto "
-"programe i quajnë “paketa të vlerës së shtuar”, çka pasqyron
"
-"vlerat që ata do të donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë
"
-"përmbi lirinë. Nëse ne vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i
quanim "
-"paketa “me liri të hequr”."
+"<em>software</em> jo të lirë që punon me software-in e lirë. Këto nuk
janë "
+"shoqëri software-i të lirë, janë shoqëri software-i pronësor, produktet
e të "
+"cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë. Këto programe i quajnë "
+"“paketa të vlerës së shtuar”, çka pasqyron vlerat që ata do
të "
+"donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.
Nëse ne "
+"vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa “me
liri të "
+"hequr”."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1182,10 +1179,10 @@
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë. Edhe nëse GNU-ja "
-"nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi
në "
-"planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe
një "
-"përparësi etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit."
+"Synimi themelor i GNU-së qe software-i i lirë. Edhe nëse GNU-ja nuk do
të "
+"kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në planin "
+"shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një
përparësi "
+"etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1195,10 +1192,10 @@
"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
"wherever that made sense."
msgstr ""
-"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
vyera—"
-"për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me
qëllim "
-"shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen e krejt "
-"kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
+"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të vyera"
+"—për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me
"
+"qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorimin
e "
+"krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1213,12 +1210,12 @@
msgstr ""
"Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të
"
"kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që "
-"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi "
-"GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e
kujtesës, në "
-"rast se kjo nuk kalonte një megabyte. Në programe te të cilët trajtimi
i "
-"kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të
lexojnë "
-"një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej
lënda "
-"e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O."
+"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi
GNU), "
+"dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e kujtesës, në
rast se "
+"kjo nuk kalonte një megabajt. Në programe te të cilët trajtimi i
kartelave "
+"shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të lexojnë një
kartelë "
+"të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej lënda e saj pa
u "
+"dashur të shqetësohesh për I/O."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1313,11 +1310,11 @@
"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
"thing to add to an operating system."
msgstr ""
-"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
GNU—"
-"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por lista
është "
-"plot me projekte të cilat ca i quajnë “zbatime”. Do të ishte "
-"diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo programi që "
-"ështënë interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
+"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve "
+"GNU—ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. "
+"Por lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
“zbatime”. "
+"Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo "
+"programi që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë
përdoruesish."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1347,8 +1344,7 @@
"punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa
nuk "
"arrijmë as t'i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në vend të kësaj,
kemi një "
"listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e
shkurtër "
-"projektesh për të cilat vërtet duam t'i nxisim njerëzit t'i "
-"shkruajnë."
+"projektesh për të cilat vërtet duam t'i nxisim njerëzit t'i
shkruajnë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1364,7 +1360,7 @@
msgstr ""
"Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur "
"<i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të "
-"<em>software</em>-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
+"software-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1374,11 +1370,10 @@
"project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C "
"library, or for any library, is a matter of strategy."
msgstr ""
-"Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
<em>software</"
-"em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë. (Pse
duhet "
-"kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me "
-"ne?) Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie,
është "
-"çështje strategjie."
+"Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
software-it "
+"pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë. (Pse duhet
kontribuar "
+"te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me ne?)
Përdorimi "
+"i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është çështje
strategjie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1390,9 +1385,8 @@
msgstr ""
"Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues
pronësor "
"shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm
për "
-"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte <em>software</em>-it të lirë "
-"ndonjë përparësi—vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e
librarisë "
-"sonë."
+"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte software-it të lirë ndonjë "
+"përparësi—vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e librarisë
sonë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1406,14 +1400,14 @@
"encourage development of free applications. That is why using the Library "
"GPL is a good strategy for the C library."
msgstr ""
-"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin
GNU/"
-"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e "
-"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
-"përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye
etike "
-"të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
strategjike, "
-"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e
sistemit "
-"GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i
GPL-"
-"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
+"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin "
+"GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e
"
+"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të
përpilohet "
+"një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye etike të
lejohen "
+"zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje strategjike, duket
se "
+"moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e sistemit GNU se
sa "
+"të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i GPL-së për
"
+"Librari është strategji e mirë për librarinë C."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1427,9 +1421,9 @@
"Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
"
"Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në
shkrimin "
"e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e
kufizuar "
-"vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar
zhvilluesa të "
-"tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u dhënë atyre një
përparësi "
-"kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
+"vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar
zhvillues të "
+"tjerë të software-i të lirë, duke u dhënë atyre një përparësi
kundrejt "
+"software-it pronësor."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1458,14 +1452,13 @@
"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
"advantage for further free software development."
msgstr ""
-"Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë që
sjell "
-"paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të krijojnë "
-"përparësi për njëri-tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi një
koleksion të "
-"madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e "
-"<em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të dobishme të
cilat të "
-"shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> të lirë të ri, dhe
ta "
-"rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi të zhvillimit të
mëtejshëm të "
-"<em>software</em>-it të lirë."
+"Zhvilluesit e software-it pronësor kanë përparësitë që sjell paraja; "
+"zhvilluesit e software-it të lirë lypset të krijojnë përparësi për "
+"njëri-tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi një koleksion të madh
librarish "
+"nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e software-it
pronësor, "
+"që të ofrojnë module të dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe
ndërtimi për "
+"<em>software</em> të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të
rëndësishme, "
+"në dobi të zhvillimit të mëtejshëm të software-it të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1478,7 +1471,7 @@
"(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të "
"shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për
më "
"tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk
do "
-"të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>. "
+"të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1494,11 +1487,11 @@
"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
"from impulse."
msgstr ""
-"Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë <em>software</em>-i zë fill
nga "
-"një siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë është "
-"kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU qenë
hartuar "
-"me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin ngas
një "
-"përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
+"Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë software-i zë fill nga një
"
+"siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë është
kështu, "
+"por shumë pjesë thelbësore të software-it GNU qenë hartuar me qëllim
që të "
+"kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin nga një përfytyrim
dhe "
+"një plan, jo nga një impuls."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1529,14 +1522,14 @@
msgstr ""
"Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të
posaçme "
"ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar
programin "
-"Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym
title="
-"\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për hartimin e LessTif-"
-"it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment"
-"\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet e shkaktuar
"
-"nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po zhvillojmë GNU Privacy
"
-"Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in popullor jo të lirë për "
-"kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë
zgjedhjes: "
-"liri apo privatësi."
+"Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për hartimin e "
+"LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model "
+"Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet
e "
+"shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po zhvillojmë
GNU "
+"Privacy Guard për të zëvendësuar software-in popullor jo të lirë për
kodime, "
+"ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë zgjedhjes: liri
apo "
+"privatësi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1545,10 +1538,9 @@
"and many features were added to them by various people for the sake of their "
"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
msgstr ""
-"Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim për
këtë "
-"punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm drejt e
për "
-"nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë
këto "
-"programe."
+"Sigurisht, njerëzit që shkruan këto programe shfaqën interesim për
këtë punë, "
+"dhe mjaft veçori janë shtuar prej personash të ndryshëm drejt e për
nevojat "
+"apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë këto
programe."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1576,8 +1568,8 @@
"Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix,
çdo "
"përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të
kishte "
"një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe "
-"përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të tjera—te
"
-"versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe ngandonjëherë
edhe "
+"përdoruesit zunë t'i zgjeronin dhe t'i kalonin në sisteme të
tjera—te "
+"versionet e ndryshme dhe jo të përputhshme të Unix-it, dhe ndonjëherë
edhe "
"te sisteme të tjera."
# type: Content of: <p>
@@ -1591,7 +1583,7 @@
"after another."
msgstr ""
"Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti
GNU si "
-"financime, ashtu edhe kontributorë. Por ka gjasa që vonoi me disa vjetë "
+"financime, ashtu edhe kontribues. Por ka gjasa që vonoi me disa vjet "
"plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU "
"harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të
reja "
"te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri
pas "
@@ -1617,12 +1609,11 @@
"Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i
rëndësishëm "
"që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim
si "
"koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut. Mach qe
një "
-"mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University e mandej nga "
-"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose “"
-"herd of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që
"
-"kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i përgatitjes u
vonua "
-"ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i
lirë, "
-"siç qe premtuar."
+"mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University dhe mandej nga "
+"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose
“herd "
+"of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që
kryejnë "
+"detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i përgatitjes u vonua ngaqë
"
+"prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i lirë,
siç qe premtuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1636,7 +1627,7 @@
"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
msgstr ""
"Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se
ishte "
-"pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli pa
një "
+"pjesa më e vështirë e punës: diagnostikimi i një programi kerneli pa
një "
"diagnostikues në nivel burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e punës qe
kryer "
"tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si
programe "
"përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej e
mundur, dhe "
@@ -1678,7 +1669,7 @@
"Por nuk vazhdoi kështu. Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi kryesor "
"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i "
"referohej një pjese të kernel-it—pjesës që do të kapte thirrjet e "
-"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
HURD."
+"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesit
HURD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1719,7 +1710,7 @@
"GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", dhe
nuk e "
"dimë nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë ka
probleme që "
"vijnë drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka
apo "
-"jozgjidhje."
+"jo zgjidhje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1746,12 +1737,12 @@
"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
-"Ne e quajmë këtë version sistemmi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
GNU/"
-"Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e sistemit
GNU "
-"me Linux-in si kernel. Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt sistemit
"
-"si “Linux”, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh punën tonë "
-"dikujt tjetër. Ju lutemi, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na
përmendni "
-"në mënyrë të barabartë</a>."
+"Ne e quajmë këtë version sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
+"GNU/Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e
sistemit "
+"GNU me Linux-in si kernel. Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt "
+"sistemit si “Linux”, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh
punën "
+"tonë dikujt tjetër. Ju lutemi, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na "
+"përmendni në mënyrë të barabartë</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1769,11 +1760,11 @@
"freedom and will not let anyone take it away."
msgstr ""
"E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë
"
-"<em>software</em>-esh të lira. Kjo nuk do të thotë që jemi të
pamposhtur "
-"dhe të pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e <em>software</em>-it
të "
-"lirë të paqartë; përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese
dhe "
-"durim, ngandonjëherë për vite me radhë. Do të kërkojë atë lloj
vendosmërie "
-"që njerëzit e shfaqin kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua
marrë."
+"software-i të lirë. Kjo nuk do të thotë që jemi të pamposhtur dhe të "
+"pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e software-it të lirë të
paqartë; "
+"përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim,
ndonjëherë për "
+"vite me radhë. Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e
shfaqin kur "
+"çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1783,7 +1774,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Secret hardware"
-msgstr "\"Hardware\" sekret"
+msgstr "Hardware sekret"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1794,10 +1785,10 @@
"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
msgstr ""
"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'i mbajnë të
fshehta "
-"specifikimet e hardware-eve. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësave "
-"të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware
të "
-"ri. Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur
nesër po "
-"qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
+"specifikimet e hardware-it. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësve të "
+"lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware të
ri. "
+"Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur nesër po
qe se "
+"nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1808,10 +1799,10 @@
"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
msgstr ""
"Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem. Programuesit mund të
kryejnë "
-"<i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një hardware i "
-"dhënë. Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga
"
-"<em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e "
-"specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbje."
+"retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë. "
+"Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga
software-i i "
+"lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të "
+"shndërrohet në një taktikë që sjell humbje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1823,13 +1814,12 @@
"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
"have freedom is widespread."
msgstr ""
-"<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi programues aq
të "
-"vendosur sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë
se "
-"<em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësat
jo të "
-"lirë janë të patolerueshëm. Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh
prej "
-"nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të
përdorim "
-"përudhësa të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet "
-"gjerësisht."
+"Retroinxhinierimi është punë e madhe; a do të kemi programues aq të
vendosur "
+"sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se
software-i "
+"i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësit jo të lirë janë
të "
+"patolerueshëm. Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh prej nesh para
të "
+"tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim
përudhës "
+"të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1859,13 +1849,13 @@
"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
msgstr ""
"Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si
një "
-"kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë. Veçoritë
tërheqëse të "
-"librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në
grackë, "
-"ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë
në "
-"mënyrë të dobishme. (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por
nuk do "
-"të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq,
"
-"nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të
ndjellë "
-"në grackë të tjerë programues mosdyshues."
+"kurth për zhvilluesit e software-it të lirë. Veçoritë tërheqëse të
librarisë "
+"janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në grackë,
ngaqë "
+"programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë në
mënyrë "
+"të dobishme. (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do
të "
+"<strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq,
nëse një "
+"program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë në
grackë "
+"të tjerë programues mosdyshues."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1883,11 +1873,11 @@
"Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë
"
"problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u "
"kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të "
-"<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupit të
"
-"mejteve të lira X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt
të "
-"shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft
vite; "
-"LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i "
-"fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
+"software-it të lirë të mbulonin si widget-et e grupit të mjeteve të lira
X, "
+"ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një "
+"zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft vite; LessTif, i
hartuar "
+"nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për
të "
+"mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1896,12 +1886,11 @@
"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgstr ""
-"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh
<acronym "
-"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një koleksion
"
-"jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
+"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh "
+"<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një "
+"koleksion jo të pakët software-i të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
@@ -1912,23 +1901,20 @@
"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
msgstr ""
"Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në,
ngaqë nuk "
-"përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa shpërndarësa komercialë "
-"sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndjejtjen brenda "
-"<em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e
tyre—duke "
-"prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri. Grupi KDE nxiste "
-"aktivisht sa më tepër programues të përdornin Qt-në, dhe miliona “"
-"përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu është treguar ndonjëherë
ideja "
-"se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë."
+"përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa shpërndarës komercialë
sistemesh "
+"GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndenjjen brenda software-it të
lirë, e "
+"shtuan KDE-në te sistemet e tyre—duke prodhuar sisteme me më tepër
aftësi, "
+"por më pak liri. Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër programues të
përdornin "
+"Qt-në, dhe miliona “përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu
është "
+"treguar ndonjëherë ideja se këtu kish një problem. Gjendja dukej e
zymtë."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
"Harmony."
msgstr ""
-"Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në
dy "
-"mënyra: GNOME dhe Harmony."
+"Bashkësia e software-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në dy
mënyra: "
+"GNOME dhe Harmony."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
@@ -1937,23 +1923,21 @@
"supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was "
"freedom: not to require the use of any nonfree software."
msgstr ""
-"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit "
-"GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e
Red "
-"Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por "
-"duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë. Ka edhe
përparësi "
-"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht
për C+"
-"+. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë "
-"<em>software</em>-i jo të lirë."
+"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit
GNU. "
+"I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e Red Hat "
+"Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por duke
"
+"përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë. Ka edhe përparësi "
+"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht
për "
+"C++. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë
software-i "
+"jo të lirë."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
"run KDE software without using Qt."
msgstr ""
"Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për
të bërë "
-"të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur Qt-në."
+"të mundur xhirimin e software-it KDE pa përdorur Qt-në."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
@@ -1969,6 +1953,7 @@
"e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i
Qt-"
"së.)"
+
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1994,7 +1979,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
-msgstr "Patenta <em>software</em>-i"
+msgstr "Patenta software-i"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2008,15 +1993,15 @@
"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
"threat of a patent suit."
msgstr ""
-"Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
<em>software</"
-"em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë "
-"shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për njëzet vjetë. "
-"Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983,
dhe "
-"ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim <em>software</em> të lirë që
prodhon "
-"<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.
[Më "
-"2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq
për "
-"shkelje patentash, u hoq nga qarkullimi një program i lirë që prodhonte "
-"audio të ngjeshur si <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+"Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e software-it,
të "
+"cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë shtrirjes së
"
+"software-it të lirë deri edhe për njëzet vjet. Patentat mbi algoritmin
LZW "
+"për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të
hedhin "
+"në qarkullim <em>software</em> të lirë që prodhon <acronym
title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë. [Më 2009 ato kanë skaduar.]
Më "
+"1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq
nga "
+"qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym "
+title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2030,9 +2015,9 @@
"Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që
"
"tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë
rrugë "
"alternative për të kryer një punë të caktuar. Por secila nga këto
metoda "
-"bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë që të dyja, një
patentë e "
-"shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori
që "
-"përdoruesit i pëlqejnë. Ãfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
+"bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pinë ujë që të dyja, një
patentë e "
+"shtrëngon krejt software-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori që
përdoruesit "
+"i pëlqejnë. Ãfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2046,15 +2031,14 @@
"of some free software, we must not stop there. We must talk about freedom "
"and principle."
msgstr ""
-"Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të lirisë
nuk do "
-"t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë. Do t'ia dalim ta "
-"bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara. Por, ata që
<em>software</em>-in "
-"e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht më sipëran, ka
gjasa ta "
-"shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të prapambetur. Ndaj, "
-"ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi efektshmërinë praktike të
modelit "
-"“katedrale” të zhvillimit, dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e
ca "
-"<em>software</em>-eve të lirë, nuk duhet të ndalemi me kaq. Duhet të
flasim "
-"për lirinë dhe parimet."
+"Ata prej nesh që çmojnë software-in e lirë për hir të lirisë nuk do
t'i "
+"largohen software-it të lirë, sido qoftë. Do t'ia dalim ta bëjmë punën
edhe "
+"pa veçoritë e patentuara. Por, ata që software-in e lirë e vlerësojnë
ngaqë "
+"presin të jetë teknikisht më sipëran, ka gjasa ta shohin si të
dështuar, kur "
+"një patentë e mban të prapambetur. Ndaj, ndërkohë që është e
dobishme të "
+"flitet mbi efektshmërinë praktike të modelit “katedrale” të "
+"zhvillimit, dhe mbi besueshmërinë dhe fuqinë e ca software-i të lirë,
nuk "
+"duhet të ndalemi me kaq. Duhet të flasim për lirinë dhe parimet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2070,12 +2054,12 @@
"when an important free software package does not come with a good free "
"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
msgstr ""
-"Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek "
-"<em>software</em>-i—është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë,
të "
-"cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është pjesë "
-"thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e
rëndësishme "
-"<em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë,
këtu "
-"ka një hendek të madh. Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë."
+"Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek
software-i"
+"—është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund
t'i "
+"përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është pjesë thelbësore e
çfarëdo "
+"pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme software-i të
lirë nuk "
+"vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh.
Sot për sot "
+"kemi mjaft hendeqe të tillë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2086,12 +2070,11 @@
"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
msgstr ""
-"Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është çështje "
-"lirie, jo çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i
njëjtë me "
-"atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo
përdoruesi "
-"disa liri. Duhet t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), "
-"<i>on-line</i> dhe në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë
çdo "
-"kopje të programit."
+"Dokumentimi i lirë, ashtu si software-i i lirë, është çështje lirie, jo
"
+"çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i njëjtë me
atë për "
+"software të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo përdoruesi disa liri.
Duhet "
+"t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe
në "
+"letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të
programit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2120,13 +2103,12 @@
"community's needs."
msgstr ""
"Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për "
-"dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë. Kur njerëzit përdorin të "
-"drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë ose "
-"shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin
edhe "
-"doracakun—që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, "
-"dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk
u "
-"lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund
punën, "
-"nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
+"dokumentimin e software-it të lirë. Kur njerëzit përdorin të drejtën e
tyre "
+"për të ndryshuar software-in, dhe ndryshojnë ose shtojnë karakteristika,
nëse "
+"janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe doracakun—që të
furnizojnë, "
+"bashkë me programin e ndryshuar, dokumentim të saktë dhe të përdorshëm.
Një "
+"doracak jo i lirë, që nuk u lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm
dhe të "
+"çojnë deri në fund punën, nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2151,7 +2133,7 @@
"ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj kufizimesh nuk janë problem, "
"ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun
që ky "
"t'i përshtatet programit. Me fjalë të tjera, nuk i presin
bashkësisë "
-"së <em>software</em>-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht
doracakun."
+"së software-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2174,9 +2156,9 @@
"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
"philosophy."
msgstr ""
-"A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen dhe "
-"vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë?
Edhe një "
-"herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
+"A do ta kenë zhvilluesit e software-it të lirë vetëdijen dhe
vendosmërinë "
+"të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? Edhe një
herë, e "
+"ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2191,10 +2173,10 @@
"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
"practical reasons."
msgstr ""
-"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve
GNU/"
-"Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat “Linux”. "
-"<em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që "
-"përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra praktike."
+"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve
GNU/Linux, "
+"të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat “Linux”. Software-i i
"
+"lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që përdoruesit po turren
drejt "
+"tij për arsye të pastra praktike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2205,10 +2187,10 @@
"proprietary software products."
msgstr ""
"Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt
"
-"përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër klientë për
biznese të "
-"<em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur
shoqëri të "
+"përgatitjes së software-it të lirë, më tepër klientë për biznese të "
+"software-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur shoqëri të "
"përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve "
-"<em>software</em> pronësorë."
+"<em>software</em> pronësor."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2219,11 +2201,11 @@
"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
"the idea to the new users as they come into the community."
msgstr ""
-"Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi "
-"filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme. Aftësia
jonë "
-"për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet
nga "
-"vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. Për t'u
siguruar "
-"që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te
përdoruesit "
+"Por interesi mbi software-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi
filozofinë "
+"mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme. Aftësia jonë për
t'u "
+"përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga
vullneti "
+"për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. Për t'u siguruar që
"
+"bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te
përdoruesit "
"e rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
# type: Content of: <p>
@@ -2252,9 +2234,8 @@
"and say “open source software” instead."
msgstr ""
"T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998,
kur një "
-"pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin
“<em>software</"
-"em> i lirë” dhe të thoshte “<em>software</em> me burim të "
-"hapur” më mirë."
+"pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin “software i "
+"lirë” dhe të thoshte “software me burim të hapur” më
mirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2271,13 +2252,12 @@
"Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin
ngatërrimin "
"mes “të lirë” dhe “falas”—qëllim i
vlefshëm. "
"Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e parimit që
kish "
-"motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe projektin GNU, dhe
të "
-"bëheshin tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej
të "
-"cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi "
-"bashkësinë, përmbi parimet. Ndaj, retorika e “burimit të
hapur” "
-"përqendrohet te potenciali për përgatitje <em>software</em>-i të
fuqishëm, "
-"të cilësisë së lartë, por lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë,
dhe "
-"parimeve."
+"motivuar lëvizjen e software-it të lirë dhe projektin GNU, dhe të
bëheshin "
+"tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej të cilëve
kanë "
+"si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi bashkësinë,
përmbi "
+"parimet. Ndaj, retorika e “burimit të hapur” përqendrohet te "
+"potenciali për përgatitje software-i të fuqishëm, të cilësisë së
lartë, por "
+"lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2302,7 +2282,7 @@
"imbalance between outreach and civics education even worse."
msgstr ""
"Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të
"
-"ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo është e "
+"ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në baraspeshë, kjo është e "
"dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre, duke folur më pak për
lirinë "
"dhe parimet, mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më
çekuilibrin "
"mes përhapjes dhe edukimit qytetar."
@@ -2316,11 +2296,11 @@
"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
"technology, is important."
msgstr ""
-"“<em>Software</em>-i i lirë” dhe “burimi i hapur” "
-"përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a shumë, por
thonë "
-"gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi vlerat. Projekti GNU "
-"vazhdon të përdorë termin “<em>software</em> i lirë”, për
të "
-"shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
+"“Software-i i lirë” dhe “burimi i hapur”
përshkruajnë "
+"të njëjtën kategori software-i, pak a shumë, por thonë gjëra të
ndryshme mbi "
+"software-in, dhe mbi vlerat. Projekti GNU vazhdon të përdorë termin "
+"“software i lirë”, për të shprehur idenë që rëndësi ka
liria, jo "
+"teknologjia."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2355,7 +2335,7 @@
"Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej gjeta
tjetër "
"qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë. Gjatë
kësaj kohe "
"mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim,
duke u "
-"bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë të bëhen me mua."
+"bërë thirrje <i>hackers</i>-ëve të tjerë të bëhen me mua."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -2368,7 +2348,7 @@
"freedom, you must be prepared to defend it."
msgstr ""
"Sot, shpesh, nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një
regjiment "
-"<i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
"
+"<i>hacker</i>-ësh që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj
që "
"ky qytet mund të mbijetojë—tani për tani. Por rreziqet janë
përvit e "
"më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në
shënjestër "
"bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë.
Mos e "
@@ -2391,10 +2371,9 @@
msgstr ""
"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> "
+"FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera "
+"mund të dërgohen te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -2413,18 +2392,23 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
"Stallman"
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
+"Të drejta kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
"Richard Stallman"
+
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- accessibility/po/accessibility.sq.po 1 Nov 2013 23:28:47 -0000
1.19
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po 15 Dec 2013 08:19:46 -0000
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,270 +17,83 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr "Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
-"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
-"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
-"bottom: 0.5em; }"
-msgstr ""
-"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
-"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
-"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
-"bottom: 0.5em; }"
+msgid "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
+msgstr "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px
solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
margin-bottom: 0.5em; }"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
-"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
-"other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross "
-"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
-"distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of "
-"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
-"Consortium's Web Accessibility Initiative."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren
me "
-"software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri "
-"universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet "
-"shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme "
-"ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet
GNU/Linux dhe "
-"desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve "
-"web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide
Web "
-"për Hyrshmërinë."
+msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and
other free operating systems. Multi-platform projects should use the cross
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux
distributions and the GNOME desktop. Project GNU also advises developers of
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's
Web Accessibility Initiative."
+msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që
merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për
hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative. Projektet
shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux
dhe desktopi GNOME. Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të
site-eve web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web
Consortium-it për Hyrshmërinë."
#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr "Bëhuni pjesë e bashkëbisedimit"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
-"accessibility mailing list</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë "
-"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU
accessibility mailing list</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">Listë
postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
-"accessibility group</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup LibrePlanet "
-"për hyrshmërinë</a>"
+msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet
accessibility group</a>"
+msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Grup
LibrePlanet për hyrshmërinë</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
-"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
-"software known as “access technology”. Like other programs, "
-"these can be free software or proprietary. Those which are free software "
-"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
-"those users to the power of the program's owner."
-msgstr ""
-"Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
-"paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre
kanë "
-"nevojë për software special, të njohur si “teknologji "
-"hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë
të "
-"lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
"
-"përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit "
-"pushtetit të të zotit të programit."
+msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people
with disabilities in the world. To use computers, many of them need special
software known as “access technology”. Like other programs, these
can be free software or proprietary. Those which are free software respect the
freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to
the power of the program's owner."
+msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë
vetë me paaftësi të ndryshme. Që të përdorin kompjuterat, shumë prej
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si “teknologji
hyrshmërie”. Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të
lirë ose pronësorë. Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e
përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë
përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for access technology to work, the other software in use must "
-"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
-"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
-"so they do not work with access technology. They provide a frustrating "
-"experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr ""
-"Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i tjetër
në "
-"përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit "
-"dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe
"
-"udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e "
-"hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i
pengojnë "
-"përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
+msgid "In order for access technology to work, the other software in use must
interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% in
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so
they do not work with access technology. They provide a frustrating
experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i
tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të. Shumica e programeve të
kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me
standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me
teknologjinë e hyrshmërisë. Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe
mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
-"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
-"activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it "
-"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
-"accessibility. Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable "
-"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
-"software to view it, it does not support free access technology software. "
-"GNU PDF aims to do better."
-msgstr ""
-"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për
t'u "
-"trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne "
-"veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim. Shkelësi më
i "
-"rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që
nuk "
-"bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft Silverlight është i ngjashëm. "
-"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është
i "
-"vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk
mbulon "
-"software të lirë teknologjie hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë
punë më "
-"mirë."
+msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software
activists hope to establish. The biggest offender is Flash format; it usually
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.
Microsoft Silverlight is similar. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view
it, it does not support free access technology software. GNU PDF aims to do
better."
+msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe
pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe
për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të
ngulitim. Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon
software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë. Microsoft
Silverlight është i ngjashëm. <acronym title=\"Portable Document
Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software
të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie
hyrshmërie. GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
-"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
-"no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all major decisions "
-"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
-"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
-"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
-"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
-"they need. These products are only changed or improved when the vendors see "
-"a business reason for doing the work; this leaves many users behind. As a "
-"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
-"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
-msgstr ""
-"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në "
-"pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore për "
-"hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk
shkon "
-"me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore
"
-"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon
që "
-"personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët
kërkojnë "
-"software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e
cila i "
-"pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet
që u "
-"duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e "
-"tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa
mjaft "
-"përdorues. Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë
janë "
-"shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja. Mjaft përdorues nuk ia dalin dot
të "
-"heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë."
+msgid "People with disabilities deserve to have control of their own
technological destinies. When they use proprietary access technology, they
have little or no way to correct whatever is wrong with it. Virtually all
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the
changes they need. These products are only changed or improved when the
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users
behind. As a secondary problem, proprietary access software is far more
expensive than a PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this
way."
+msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre
edhe në pikëpamjen teknologjike. Kur këta përdorin teknologji pronësore
për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që
nuk shkon me to. Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve
pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare
tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të
cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në
një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që
të fusin ndryshimet që u duhen. Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen
vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë;
kështu lihen mbrapa mjaft përdorues. Si problem dytësor, software-i
pronësor për hyrshmërinë është shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.
Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë
mënyrë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
-"only way the users can control their own computing, their only chance to "
-"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
-"developers choose to offer them."
-msgstr ""
-"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë,
software-i "
-"i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të
kontrollojnë "
-"punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in
të "
-"puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive
çfarëdo që "
-"programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
+msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is
the only way the users can control their own computing, their only chance to
make software fit their needs rather than passively accepting whatever
developers choose to offer them."
+msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e
tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit
mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për
ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë
në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nations with large populations also have large numbers of people with "
-"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
-"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations "
-"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
-"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
-"rights. This will require them to hire programmers to work on accessibility "
-"software for their populations. If it is free software, the rest of the "
-"world will be able to use it too. The hackers who work on free access "
-"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
-"expand their horizons enormously."
-msgstr ""
-"Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
-"paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo
jo "
-"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të tëra "
-"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe "
-"të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet
e tyre "
-"për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u kërkojë të
punësojnë "
-"programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre.
Në "
-"qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje
ta "
-"përdorë. Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do
të "
-"ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar
pa "
-"masë horizontin e tyre."
+msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with
disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether to
standardize government purchases on GNU/Linux platforms. These nations are all
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities,
and include technology in their agenda for providing such rights. This will
require them to hire programmers to work on accessibility software for their
populations. If it is free software, the rest of the world will be able to use
it too. The hackers who work on free access technology will provide tools that
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
+msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash
me paaftësi. Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux. Këto kombe janë të
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të
Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë
në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave. Kjo do t'u
kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie
për popullsitë e tyre. Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e
botës do të jetë në gjendje ta përdorë. Hacker-at që merren me
teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me
paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
-"to do. And it fits naturally with free software."
-msgstr ""
-"Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga "
-"cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë natyrale me
software-in "
-"e lirë."
+msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right
thing to do. And it fits naturally with free software."
+msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i
përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur. Dhe përputhet në mënyrë
natyrale me software-in e lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomandime"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Application software developers should learn how to use the accessibility "
-"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
-"acronym> or toolkit they employ to build their user interface. Programmers "
-"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
-"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
-"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
-"the one that is compatible with free OS/desktops. These include the <a href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html."
-"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
-"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/"
-"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
-"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
-"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin "
-"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development "
-"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për "
-"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë të "
-"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie "
-"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym
title="
-"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do
"
-"të duhek të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të
lirë. "
-"Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-"
-"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për
"
-"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/"
-"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për "
-"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www."
-"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
-"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid "Application software developers should learn how to use the
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
interface. Programmers who need to implement access technology, or work on a
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the
accessibility <acronym title=\"Application Programming
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with
free OS/desktops. These include the <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME
accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">Java
accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux and Windows)."
+msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të
përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated
Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin
për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit. Programuesit që kanë nevojë
të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem
hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e
hyrshmërisë, dhe do të duhej të zgjidhnin një që është e përputhshme
me OS/desktopë të lirë. Këtu përfshihen <a
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">API
e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n
Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a>
(GNU/Linux dhe Windows)."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
-"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
-"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" "
-"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai"
-"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të "
-"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/"
-"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin "
-"ARIA</a>."
+msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3c.org/wai\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a>
dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet
Applications\">standardin ARIA</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
-"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
-"developing."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u "
-"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që "
-"krijojnë."
+msgid "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> enables
web developers to see how a <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will
handle the web pages they are developing."
+msgstr "<a
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> u
mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">lexues ekrani</a>faqet që
krijojnë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
-"distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë "
-"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code
distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë
përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
-"on their own computers</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta
bënin në "
-"vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid "Please don't invite users to <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
+msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -288,19 +101,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -314,38 +116,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
-"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
-"License version 1.3 or later."
-msgstr ""
-"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
-"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation "
-"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
+msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation
License version 1.3 or later."
+msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative
Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free
Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -357,17 +148,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
-#~ "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "
-#~ "license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
-#~ "\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a "
-#~ "letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-#~ "California, 94105, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ky punim qarkullon sipas një lejeje Creative Commons Attribution-No "
-#~ "Derivative Works 3.0 United States License. Për të parë një kopje të "
-#~ "kësaj lejeje, vizitoni <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-#~ "nd/3.0/us/\"> http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> ose "
-#~ "dërgoni një kërkesë te Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300,
"
-#~ "San Francisco, California, 94105, USA."
Index: award/po/award.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- award/po/award.sq.po 12 Apr 2013 23:27:52 -0000 1.16
+++ award/po/award.sq.po 15 Dec 2013 08:19:46 -0000 1.17
@@ -132,27 +132,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 "
Index: award/po/award-1998.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1998.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- award/po/award-1998.sq.po 1 Nov 2013 23:28:47 -0000 1.14
+++ award/po/award-1998.sq.po 15 Dec 2013 08:19:46 -0000 1.15
@@ -223,27 +223,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free Software "
Index: award/po/award-1999.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1999.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- award/po/award-1999.sq.po 1 Nov 2013 23:28:47 -0000 1.5
+++ award/po/award-1999.sq.po 15 Dec 2013 08:19:47 -0000 1.6
@@ -478,27 +478,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free "
@@ -526,10 +505,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the nominees, please read the <a href=\"/award/"
-#~ "fsfawardlist.html\">nomines</a> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Për më tepër të dhëna rreth të propozuarve, ju lutemi, lexoni faqen
e <a "
-#~ "href=\"/award/fsfawardlist.html\">të propozuarve</a>."
Index: links/po/companies.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- links/po/companies.sq.po 28 Nov 2013 04:00:19 -0000 1.8
+++ links/po/companies.sq.po 15 Dec 2013 08:19:47 -0000 1.9
@@ -40,7 +40,7 @@
"portion of every sale of such systems to the FSF."
msgstr ""
"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">distro "
+"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">shpërndarje "
"<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>,
përfshi "
"<a href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. Për më tepër, ata i
dhurojnë "
"FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
@@ -67,7 +67,7 @@
"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
"from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
msgstr ""
-"Mund të shihni dhe promovuoni një <a href=\"http://www.ideastorm.com/"
+"Mund të shihni dhe promovoni një <a href=\"http://www.ideastorm.com/"
"ideaView?id=0877000000007G5AAI\">ide rreth gNewSense-it të instaluar në "
"kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të keni një llogari Dell!)"
@@ -91,30 +91,9 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -136,38 +115,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</"
-#~ "a> offers a selection of laptops preinstalled with <a href=\"http://"
-#~ "trisquel.info\">Trisquel GNU/Linux</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.garlach44.eu/en/for-free-software-users\">Garlach44</"
-#~ "a> ofron një përzgjedhje laptopësh me <a href=\"http://trisquel.info"
-#~ "\">Trisquel GNU/Linux</a> të instaluar."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
-
-#~ msgid "Free Software Foundation, Inc"
-#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "jo"
-
-#~ msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
-#~ msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Konceptuar Pa Tabela, Liri"
-
-#~ msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
-#~ msgstr "Sistemi Operativ Software i Lirë GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Free Software Foundation"
-#~ msgstr "Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Faqe Web"
-
-#~ msgid "text/html"
-#~ msgstr "text/html"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
Index: software/po/devel.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- software/po/devel.sq.po 1 Nov 2013 23:28:53 -0000 1.11
+++ software/po/devel.sq.po 15 Dec 2013 08:19:47 -0000 1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: devel.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-15 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -24,431 +24,144 @@
msgstr "Burime GNU për Programim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This page describes the development services available for GNU developers on "
-"GNU Project machines. For full details of the privileges and "
-"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
-"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
-"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
-"means to be a GNU package</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvilluesa GNU
në "
-"makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth privilegjesh dhe "
-"përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
href=\"/"
-"prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtësa GNU</a>, dhe ndiqni
gjithashtu "
-"<a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>. Mundet po aq të
jetë "
-"me interes t'i hidhni një sy <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
-"\">përmbledhjes rreth se çfarë do të thotë që një paketë të jetë
GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
-"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
-"they need. However, there are still advantages to having central computers "
-"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
-"machines accessible to others."
-msgstr ""
-"Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a
href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të madhe të
"
-"përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat "
-"kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave qendrorë ku "
-"vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të shtrënguar të
hapin "
-"kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
-"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
-"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
-"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
-"together for the benefit of everyone."
-msgstr ""
-"Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet software GNU
të "
-"përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi i këtyre
makinave "
-"ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e publikut për
GNU-"
-"në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për të mirën e
gjithkujt."
+msgid "This page describes the development services available for GNU
developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also
interesting to review may be the <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU
package</a>."
+msgstr "Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për
zhvillues GNU në makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth
privilegjesh dhe përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni
dokumentin <a href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>,
dhe ndiqni gjithashtu <a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.
Mundet po aq të jetë me interes t'i hidhni një sy <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se çfarë do të
thotë që një paketë të jetë GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the
computer facilities they need. However, there are still advantages to having
central computers where GNU volunteers can work together without having to make
their own machines accessible to others."
+msgstr "Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të
madhe të përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave
qendrorë ku vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të
shtrënguar të hapin kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the
benefit of everyone."
+msgstr "Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet
software GNU të përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi
i këtyre makinave ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e
publikut për GNU-në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për
të mirën e gjithkujt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Savannah and version control"
msgstr "Savannah dhe kontroll versionesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
-"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an "
-"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register "
-"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a "
-"version control system, create web pages for your package, manage "
-"permissions for contributors to the pages, and many other features."
-msgstr ""
-"Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e "
-"një depoje publike me kontroll versionesh te <a href=\"http://savannah.gnu."
-"org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së. Që ta bëni këtë, së
pari <a "
-"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten
një "
-"llogari</a> dhe mandej <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/"
-"\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>. Pasi të jetë krijuar, do të jeni
në "
-"gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për kontroll versionesh, të krijoni faqe
"
-"web për paketat tuaja, të administroni lejet për kontribuesit te faqet,
dhe "
-"mjaft gjëra të tjera."
+msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend
using a public source control repository on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create
yourself an account</a> and then <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register your GNU package</a>.
After it is created, you will be able to choose a version control system,
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the
pages, and many other features."
+msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e një depoje publike me kontroll versionesh te <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.
Që ta bëni këtë, së pari <a
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten një
llogari</a> dhe mandej <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>.
Pasi të jetë krijuar, do të jeni në gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për
kontroll versionesh, të krijoni faqe web për paketat tuaja, të administroni
lejet për kontribuesit te faqet, dhe mjaft gjëra të tjera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mailing lists"
msgstr "Lista postimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
-"hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr ""
-"Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-esh GNU sipas nevojës, "
-"përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
-"mailing lists dedicated to their package."
-msgstr ""
-"Kur një paketë GNU regjistrohet në <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon zhvilluesve të krijojnë dhe "
-"administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
-"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
-"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
-"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-"
-"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
-"lists."
-msgstr ""
-"Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen
të "
-"paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull <code>bug-"
-"<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë të
dobishëm. "
-"Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja me emra
si "
-"këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën address@hidden por tani "
-"ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta individuale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
-"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
-"finds to be useful."
-msgstr ""
-"Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të kërkuar
ndihmë, për "
-"të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo
që "
-"mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-"href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
-"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
-"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr ""
-"Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara automatikisht
janë "
-"të passhme te <a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si
"
-"edhe përmes administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike "
-"mbahen zakonisht në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
-"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr ""
-"Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund
të "
-"rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te "
-"lista e postimeve."
+msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including
both hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr "Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës,
përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When a GNU package is registered on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a web interface allows
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
+msgstr "Kur një paketë GNU regjistrohet në <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
package with names like this. Some packages share the list address@hidden but
we now encourage packages to set up their own individual lists."
+msgstr "Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme
pasjen të paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull
<code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë
të dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat
tuaja me emra si këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën
address@hidden por tani ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta
individuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help,
posting source code, for discussion among users, or whatever the package
maintainer finds to be useful."
+msgstr "Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të
kërkuar ndihmë, për të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish,
ose për çfarëdo që mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e
dobishme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at
<a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through
the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr "Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara
automatikisht janë të passhme te <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si edhe përmes
administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike mbahen zakonisht
në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr "Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë,
mund të rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të
dyanshme te lista e postimeve."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe Web"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
-"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www."
-"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr ""
-"Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www."
-"gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë që paketat GNU të përdorin
<tt>http://"
-"www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të vetën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
-"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main "
-"source repository (which can use any supported version control system). <a "
-"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
-"maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr ""
-"Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe mirëmbajnë
faqet "
-"e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje web” CVS, veçmas
"
-"prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila mund të përdorë
çfarëdo "
-"sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a href=\"/prep/maintain/"
-"maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth mirëmbajtjes së
faqeve web "
-"GNU</a>."
+msgid "The master GNU web server is <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. We very strongly
recommend that GNU packages use
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr "Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë
që paketat GNU të përdorin
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të
vetën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at
that url via a CVS “web repository”, separate from the package's
main source repository (which can use any supported version control system).
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on
maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr "Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe
mirëmbajnë faqet e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje
web” CVS, veçmas prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila
mund të përdorë çfarëdo sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth
mirëmbajtjes së faqeve web GNU</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
-"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
-"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
-"upload their releases here (in addition to any other location you find "
-"convenient)."
-msgstr ""
-"Site-i parësor ftp për software GNU <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
-"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a href=\"/prep/ftp.html"
-"\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me shumë forcë që krejt
"
-"paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në qarkullim (përveç
çfarëdo "
-"vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We use a different server for test releases, so that people won't install "
-"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://"
-"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr ""
-"Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk "
-"do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky
shërbyes "
-"është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
-"ftp upload process, which is the same for both servers."
-msgstr ""
-"Dokumenti <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
-"\">Informacion për Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi "
-"procesin e ngarkimit me FTP, që është i njështë për të dy shërbyesit."
+msgid "The primary ftp site for GNU software on <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
location you find convenient)."
+msgstr "Site-i parësor ftp për software GNU <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a
href=\"/prep/ftp.html\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me
shumë forcë që krejt paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në
qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We use a different server for test releases, so that people won't
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr "Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim
normal. Ky shërbyes është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which
is the same for both servers."
+msgstr "Dokumenti <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacion për
Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me
FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Login accounts"
msgstr "Llogari hyrjesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
-"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
-"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href="
-"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
-"are written separately."
-msgstr ""
-"Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë nevojë për
to "
-"për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje është një
privilegj "
-"dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të përdoreshin vetëm
pë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
-"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
-"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
-"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr ""
-"Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/"
-"\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të deritanishme në
qarkullim "
-"të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të përpiluara prej
burimeve "
-"origjinale. Që të përdoret, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
-"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
-msgstr ""
-"Mundeni gjithashtu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-"
-"via-fencepost\">të përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
+msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them
for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account
machines</a> are written separately."
+msgstr "Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë
nevojë për to për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje
është një privilegj dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të
përdoreshin vetëm pë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use it,
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr "Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të
deritanishme në qarkullim të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të
përpiluara prej burimeve origjinale. Që të përdoret, source
<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You can also <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">use a GNU
account for email</a>."
+msgstr "Mundeni gjithashtu <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">të
përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgstr "Hydra: Montime dhe testime të kalueshmërisë vazhdimisht"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
-"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
-"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
-"software."
-msgstr ""
-"Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete integrimi
të "
-"vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo të jenë
shfaqur "
-"në një projekt software-i, çka është veçanërisht e dobishme për
programim në "
-"bashkëpunim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
-"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package "
-"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra "
-"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
-"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</"
-"a>. Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
-"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
-"standard build environment being used, which itself contains recent released "
-"versions of GCC, GNU make, etc.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i lirë
montimi "
-"të vazhdueshëm i bazuar në administuesin <a href=\"http://nixos.org/nix/"
-"\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/"
-"\">instalimit Hydra në Delft University of Technology</a> kanë ofruar me "
-"buajri <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin "
-"GNU</a>. Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose "
-"ndryshimi në varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë "
-"<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në "
-"vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU "
-"make, etj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
-"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
-"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can provide "
-"code coverage reports produced using LCOV. In addition to source tarballs "
-"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
-"code>-based distributions. Packages can be built against the latest "
-"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU "
-"libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
-"revision."
-msgstr ""
-"Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux (<tt>i686</tt> dhe
"
-"<tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe Cygwin, si dhe "
-"mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të tjera, dhe
MinGW. "
-"Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV. Përtej paketimeve të "
-"burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për shpërndarje me bazë
"
-"<code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të montohet kundrejt "
-"versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke "
-"përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u "
-"korrespondojjnë versioneve më të reja përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web "
-"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
-"of a project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
-"<code>FAILED</code>. When a build fails, its log and build tree are "
-"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
-"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
-"inspected, which provides debugging hints."
-msgstr ""
-"Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes web</a>, "
-"Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit
për "
-"një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME SUKSES</code> në
"
-"<code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi përkatës dhe
pema "
-"e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta lejon shqyrtimin e
"
-"kartelave të prodhuara (për shembull, <code>config.log</code> ose "
-"<code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza për diagnostikim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
-"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
-"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"http://git.savannah."
-"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
-"available via Git. For simple projects using standard GNU build tools such "
-"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. For example, "
-"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/"
-"patch/release.nix\">recipe for GNU Patch</a>. You are welcome to ask "
-"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU. Secila
"
-"paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit” të
shkruar "
-"në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix). <a href="
-"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix për "
-"projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të thjeshta
që "
-"përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, receta
është "
-"pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah."
-"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën për
GNU "
-"Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:hydra-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
-"included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
-"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
-"project's build job directly."
-msgstr ""
-"Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email te <a
href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
-"a> dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të
bëheni "
-"anëtar i <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/"
-"\">projektit <code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë
"
-"ta personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
-"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
-"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
-"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). For more "
-"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> and <a href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
-"html\">the Nixpkgs manual</a>."
-msgstr ""
-"Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra."
-"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\"> "
-"doracakun e Hydra-s</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
-"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Për më tepër "
-"hollësi, ju lutemi, shihni <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun për Nix</a> dhe <a "
-"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/"
-"manual.html\">doracakun për Nixpkgs</a>."
+msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed
software."
+msgstr "Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete
integrimi të vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo
të jenë shfaqur në një projekt software-i, çka është veçanërisht e
dobishme për programim në bashkëpunim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package
manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>.
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard
build environment being used, which itself contains recent released versions of
GCC, GNU make, etc.)"
+msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i
lirë montimi të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a
href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/\">instalimit Hydra në Delft University of
Technology</a> kanë ofruar me bujari <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin GNU</a>.
Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në
varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë
<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në
vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU make, etj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can
provide code coverage reports produced using LCOV. In addition to source
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and
<code>RPM</code>-based distributions. Packages can be built against the latest
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using
GNU libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest
revision."
+msgstr "Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux
(<tt>i686</tt> dhe <tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe
Cygwin, si dhe mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të
tjera, dhe MinGW. Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.
Përtej paketimeve të burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për
shpërndarje me bazë <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të
montohet kundrejt versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS
montohet duke përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u
korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a
project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.
When a build fails, its log and build tree are accessible from the web
interface; the latter allows generated files (for example,
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which
provides debugging hints."
+msgstr "Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes
web</a>, Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e
montimit për një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME
SUKSES</code> në <code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi
përkatës dhe pema e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta
lejon shqyrtimin e kartelave të prodhuara (për shembull,
<code>config.log</code> ose <code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza
për diagnostikim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package
must provide its own “build recipe” written in the Nix language (a
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for
GNU projects</a> are available via Git. For simple projects using standard GNU
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.
For example, see the <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recipe
for GNU Patch</a>. You are welcome to ask for guidance on <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr "Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.
Secila paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit”
të shkruar në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).
<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix
për projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të
thjeshta që përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf,
receta është pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën
për GNU Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "After constructing your build recipe, email <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
and ask to be included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
project at Savannah</a>. This will allow you to customize your project's
build job directly."
+msgstr "Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email
te <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të bëheni
anëtar i <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projektit
<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë ta
personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
manual of Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a> and <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
Nixpkgs manual</a>."
+msgstr "Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
doracakun e Hydra-s</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
Për më tepër hollësi, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun
për Nix</a> dhe <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">doracakun
për Nixpkgs</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
msgstr "testues platformash: Testim dorazi për platforma të ndryshme"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists."
-"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
-"a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
-"variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing requests "
-"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr ""
-"Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në qarkullim
është "
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e "
-"postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
"
-"listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të
madhe "
-"platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
"
-"Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
-"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
-"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
-"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr ""
-"Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma "
-"funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e "
-"veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një
larmi "
-"më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
-"(1) the url to the tarball, (2) the planned date of the release, "
-"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
-"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr ""
-"Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, "
-"duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar "
-"për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila duhen
dërguar "
-"raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të
"
-"listës."
+msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers
mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases
on a wide variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr "Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në
qarkullim është <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e
postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të madhe
platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers
list works essentially by hand, so each method has its advantages and
disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider variety
of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr "Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të
përdorë një larmi më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi
i Hydra-s."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list,
providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of the
release, and (3) the email address to which build reports should be sent.
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr "Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila
duhen dërguar raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga
vullnetarë të listës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -456,20 +169,12 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -482,28 +187,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -514,3 +207,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- software/po/software.sq.po 1 Nov 2013 23:28:53 -0000 1.41
+++ software/po/software.sq.po 15 Dec 2013 08:19:48 -0000 1.42
@@ -95,14 +95,14 @@
"are listed separately."
msgstr ""
"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose
jo-GNU, ju "
-"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-eve "
-"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme,
software-esh "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-it "
+"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme,
software-i "
"të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse
të "
"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf."
"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një tjetër listë <a href="
"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë. <a
href=\"/doc/"
-"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a> jepen
ndarazi."
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,7 +111,7 @@
"free software."
msgstr ""
"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër "
-"software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it "
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it "
"që do të donin të provonin software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
@@ -152,7 +152,7 @@
"can, to help support the development of more free software.)"
msgstr ""
"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
-"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a
"
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a
"
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.
(Ju "
"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të
lirë.)"
@@ -225,7 +225,7 @@
"packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html"
"\">GNU help wanted</a> page."
msgstr ""
-"Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-esh zyrtare GNU, mirëbajmë
një "
+"Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-i zyrtar GNU, mirëmbajmë
një "
"listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektesh "
"software-i të lirë me përparësi të lartë</a>. Ju lutemi, ndihmonani me
këto "
"projekte, nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja,
"
@@ -403,13 +403,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -430,27 +434,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
-#~ msgid "Download GNU"
-#~ msgstr "Shkarkojeni GNU-në"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-#~ "may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software "
-#~ "Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an official "
-#~ "GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
-#~ "information and submission form</a>. For information on the licenses "
-#~ "used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a "
-#~ "href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të
kishin "
-#~ "interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim "
-#~ "Software-sh GNU</a>. Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një
paketë "
-#~ "zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për "
-#~ "vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>. Për të dhëna
mbi "
-#~ "lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të
lirë, "
-#~ "shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you can.)"
-#~ msgstr "Merrni kopje nga miqtë. (Dhe bëni një dhurim, nëse mundeni.)"
Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/doc.sq.po 2 Nov 2013 20:31:50 -0000 1.17
+++ doc/po/doc.sq.po 15 Dec 2013 08:19:48 -0000 1.18
@@ -79,8 +79,8 @@
"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
"documentation, just like GNU software."
msgstr ""
-"Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësohë "
-"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si për software-in GNU."
+"Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë,
përditësojë "
+"dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si software-in GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@
"Software and Free Manuals</a>”. A <a href=\"freemanuals.texi"
"\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
msgstr ""
-"Në ato fillime, krejt dokumetimi ynë ka pasë qenë hedhur në qarkullim
sipas "
+"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas "
"një leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
"\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
"General Public License (GPL)</a>. Më 2001 u krijua leja <a
href=\"/licenses/"
@@ -155,27 +155,6 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- education/po/education.sq.po 13 Apr 2013 07:05:30 -0000 1.24
+++ education/po/education.sq.po 15 Dec 2013 08:19:48 -0000 1.25
@@ -228,30 +228,9 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: education/misc/po/edu-misc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/misc/po/edu-misc.sq.po 20 Feb 2013 16:30:36 -0000 1.9
+++ education/misc/po/edu-misc.sq.po 15 Dec 2013 08:19:49 -0000 1.10
@@ -16,10 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid "Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin - Projekti GNU - Free Software
Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Education Miscellaneous Materials"
@@ -50,22 +48,12 @@
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
-"education/misc/\">Misc</a> → Education Miscellaneous Materials"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Arsim</a> → <a href=\"/education/"
-"misc/\">Të ndryshme</a> → Materiale të Ndryshme mbi Arsimin"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In these pages we keep various kinds of materials that we use in our "
-"Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in "
-"various languages, and similar."
-msgstr ""
-"Në këtë faqe mbajmë lloje të ndryshme materialesh që i përdorim te
faqet "
-"tona mbi Arsimin, të tillë si foto, transkriptime dhe titra videosh në
gjuhë "
-"të ndryshme, dhe gjëra të ngjashme."
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/misc/\">Misc</a> → Education Miscellaneous Materials"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Arsim</a> → <a
href=\"/education/misc/\">Të ndryshme</a> → Materiale të Ndryshme mbi
Arsimin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In these pages we keep various kinds of materials that we use in our
Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in
various languages, and similar."
+msgstr "Në këtë faqe mbajmë lloje të ndryshme materialesh që i përdorim
te faqet tona mbi Arsimin, të tillë si foto, transkriptime dhe titra videosh
në gjuhë të ndryshme, dhe gjëra të ngjashme."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Pictures"
@@ -73,42 +61,27 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Case Studies"
-msgstr "Shenbuj"
+msgstr "Shembuj"
#. type: Content of: <p>
msgid "Ambedkar Community Computer Center (AC3) - Bangalore - India"
msgstr "Qendra e Kompjuterave të Bashkësisë Ambedkar (AC3) - Bangalore -
Indi"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
-msgstr ""
-"RMS me rininë indiane, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgid "RMS with Indian youth, jpeg <a
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgstr "RMS me rininë indiane, jpeg <a
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
msgstr "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
-"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg"
-"\">245 KB</a>"
-msgstr ""
-"Nxënës në një veprimtari për Software-in e Lirë, jpeg <a
href=\"/education/"
-"misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-sm."
-"jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalame, jpeg <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 "
-"KB</a>"
+msgid "Students at a Free Software event, jpeg <a
href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+msgstr "Nxënës në një veprimtari për Software-in e Lirë, jpeg <a
href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalame, jpeg <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Software"
@@ -119,121 +92,56 @@
msgstr "Tux Paint"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Anglisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start."
-"png\">83 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
-"de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Gjermanisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.de.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
-"el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Greqisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.el.png\">84 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
-"fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Frëngjisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.fr.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
-"KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Italisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.it.png\">83 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
-"KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Japonisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.ja.png\">85 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.pt-br.png\">86 KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Portugalisht (Braziliançe), png, <a href=\"/"
-"education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/"
-"misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
-"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
-"KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Spanjisht, png, <a href=\"/education/misc/"
-"tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"start.es.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/"
-"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"stamps.jpg\">298 KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalam me vula, jpeg, <a href=\"/education/"
-"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
-"stamps.jpg\">298 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Appooppanthaady flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
-"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
-msgstr ""
-"Lulja Appooppanthaady, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg"
-"\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
-msgstr ""
-"Lulja Anthoorium, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgid "Tux Paint interface English, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Anglisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface German, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Gjermanisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface Greek, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Greqisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface French, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Frëngjisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface Italian, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Italisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface Japanese, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Japonisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Portugalisht (Braziliançe), png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface Spanish, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Spanjisht, png, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalam me vula, jpeg, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Appooppanthaady flower, jpeg, <a
href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+msgstr "Lulja Appooppanthaady, jpeg, <a
href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Anthoorium flower, jpeg, <a
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgstr "Lulja Anthoorium, jpeg, <a
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "GCompris"
msgstr "GCompris"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
-"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
-msgstr ""
-"Ndërfaqja e GCompris-it, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44
"
-"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgid "GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44
KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgstr "Ndërfaqja e GCompris-it, jpeg <a
href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</a>, <a
href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Videos"
@@ -244,119 +152,60 @@
msgstr "→ Videoja e Richard Stallman-it mbi Arsimin:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\"> Original "
-"version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\"> Versioni "
-"origjinal në Spanjisht, pa titra</a>, 20.7 MB."
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\">
Original version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\">
Versioni origjinal në Spanjisht, pa titra</a>, 20.7 MB."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-" Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
+msgid " Other versions with embedded subtitles in the following
languages:"
msgstr " Versione të tjera me titra të trupëzuara, në gjuhët
vijuese:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
-msgstr ""
-"Anglisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub."
-"fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
-msgstr ""
-"Frëngjisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Italian: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
-msgstr ""
-"Italisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video."
-"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
-msgstr ""
-"Portugalisht (Braziliançe): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video."
-"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Spanish: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
-msgstr ""
-"Spanjisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-"
-"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-"
-"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"→ Video “How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux”:"
-msgstr ""
-"→ Video “Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne Përdorim GNU/"
-"Linux”:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> High "
-"resolution</a>, 146 MB."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> "
-"Cilësi e lartë</a>, 146 MB."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\"> Low "
-"resolution</a>, 15 MB."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\"> "
-"Cilësi e ulët</a>, 15 MB."
+msgid "English: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">47
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\">17
MB</a>"
+msgstr "Anglisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\">47
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\">17
MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "French: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\">56
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\">14
MB</a>"
+msgstr "Frëngjisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\">56
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\">14
MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Italian: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\">47
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\">11
MB</a>"
+msgstr "Italisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\">47
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\">11
MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Portuguese (Brazilian): <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14
MB</a>"
+msgstr "Portugalisht (Braziliançe): <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14
MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Spanish: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\">55
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\">17
MB</a>"
+msgstr "Spanjisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\">55
MB</a> | <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\">17
MB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "→ Video “How GIMP Changed Mani's Life - We Use
GNU/Linux”:"
+msgstr "→ Video “Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne
Përdorim GNU/Linux”:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\">
High resolution</a>, 146 MB."
+msgstr "<a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\"> Cilësi e
lartë</a>, 146 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\">
Low resolution</a>, 15 MB."
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\">
Cilësi e ulët</a>, 15 MB."
#. type: Content of: <p>
msgid "→ Video “Freedom in Practice at Irimpanam School”:"
-msgstr ""
-"→ Video “Liria e Praktikuar në Shkollën e Irimpanamit”:"
+msgstr "→ Video “Liria e Praktikuar në Shkollën e
Irimpanamit”:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\">
Original version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\">
Versioni origjinal në Malajalam, pa titra</a>, 107 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "English: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">109 MB</a>"
+msgstr "Anglisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">109 MB</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\"> Original "
-"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\"> Versioni "
-"origjinal në Malajalam, pa titra</a>, 107 MB."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv"
-"\">109 MB</a>"
-msgstr ""
-"Anglisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en."
-"ogv\">109 MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv"
-"\">110 MB</a>"
-msgstr ""
-"Frëngjisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr."
-"ogv\">110 MB</a>"
+msgid "French: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\">110 MB</a>"
+msgstr "Frëngjisht: <a
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\">110 MB</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
@@ -367,42 +216,16 @@
msgstr "Transkriptime të videos së Richard Stallman-it mbi arsimin:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</"
-"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"
-"\">English</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr."
-"txt\">French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
-"de.txt\">German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
-"transcription.it.txt\">Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
-"es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese (Brazilian)</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</"
-"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt"
-"\">Frëngjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
-"de.txt\">Gjermanisht</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
-"transcription.it.txt\">Italisht</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portugalisht (Braziliançe)</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a> | "
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation.sq.txt\">Shqip</a> |"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Descriptions of the video “How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/"
-"Linux”:"
-msgstr ""
-"Përshkrim i videos “Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne
Përdorim "
-"GNU/Linux”:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> "
-"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> "
-"|"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> "
-"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt"
-"\">Frëngjisht</a> |"
+msgid "<a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</a> |
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">French</a>
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">German</a>
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italian</a>
| <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese
(Brazilian)</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr "<a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a> |
<a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">Frëngjisht</a>
| <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">Gjermanisht</a>
| <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italisht</a> |
<a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portugalisht
(Braziliançe)</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation.sq.txt\">Shqip</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Descriptions of the video “How GIMP Changed Mani's Life - We Use
GNU/Linux”:"
+msgstr "Përshkrim i videos “Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne
Përdorim GNU/Linux”:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> | <a
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> |"
+msgstr "<a
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> | <a
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">Frëngjisht</a> |"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
@@ -413,67 +236,32 @@
msgstr "Titra për video mbi edukimin nga Richard Stallman:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a href="
-"\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese (Brazilian)</a> | "
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Gjermanisht</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italisht</a> | <a href="
-"\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portugalisht
(Braziliançe)"
-"</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a> "
-"| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a> |"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Subtitles for the video “Freedom in Practice at Irimpanam "
-"School”:"
-msgstr ""
-"Titra për videon “Liria e Praktikuar në Shkollën e
Irimpanamit”:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/education/misc/"
-"irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Anglisht</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/irimpanam.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/"
-"irimpanam.sq.srt\">Shqip</a> |"
+msgid "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> |
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese
(Brazilian)</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a> |
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Gjermanisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portugalisht
(Braziliançe)</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Subtitles for the video “Freedom in Practice at Irimpanam
School”:"
+msgstr "Titra për videon “Liria e Praktikuar në Shkollën e
Irimpanamit”:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a
href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a
href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Anglisht</a> | <a
href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a
href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Shqip</a> |"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg. <a href=\"/"
-"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
-msgstr ""
-"Si thuhet në Malajalam: lulja Appooppanthaady, ogg. <a href=\"/education/"
-"misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a href=\"/education/"
-"misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
-msgstr ""
-"Si thuhet në Malajalam: lulja Anthoorium, ogg, <a href=\"/education/misc/"
-"anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a href=\"/education/misc/"
-"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
-msgstr ""
-"Si thuhet në Malajalam: lulja Adeenia, ogg, <a href=\"/education/misc/"
-"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgid "Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg. <a
href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Appooppanthaady, ogg. <a
href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a
href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Anthoorium, ogg, <a
href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a
href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Adeenia, ogg, <a
href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -481,48 +269,24 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me
"
-"FSF-në."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu dhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje të
tjera "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje
të tjera dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -533,3 +297,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/gethelp.sq.po 19 Aug 2013 11:01:58 -0000 1.7
+++ help/po/gethelp.sq.po 15 Dec 2013 08:19:49 -0000 1.8
@@ -18,12 +18,12 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Getting help with GNU software"
-msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU"
+msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -42,7 +42,8 @@
"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një
shërbimi, "
"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
-"kërkojnë pagesë pë"
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni "
+"email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë
teknike."</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,9 +74,9 @@
"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>. Kur gjeni "
"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një
shpërndarjeje të "
"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
-"drejpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
ose "
-"formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
software-et "
-"GNU origjinalë hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të lirë të
bëjnë "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista
postimesh ose "
+"formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
software-in "
+"GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh (ngaqë janë të lirë të
bëjnë "
"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e
paketave "
"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës
i "
"dhënë."
@@ -111,7 +112,7 @@
"findable with a general Internet search."
msgstr ""
"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës. Zakonisht kjo është "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nës kjo nuk "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. Nëse kjo nuk "
"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
"përfshihen te FSF/UNESCO <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
"\">Lista e Software-it të Lirë</a>. Faqja hyrëse do të duhej përmendur "
@@ -169,7 +170,7 @@
msgstr ""
"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një
"
"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund
ta "
-"“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruajtur <"
+"“përshkallëzoni” aksionin tuaj duke i shkruar <"
"address@hidden>. Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
@@ -182,7 +183,7 @@
"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
"do that, then ask about it; something can be worked out."
msgstr ""
-"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkangjitje "
+"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
"shumë të mëdha. Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një
kufi "
"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
"
"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a> ka një "
@@ -204,10 +205,10 @@
"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
msgstr ""
"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listash postimesh "
-"rreth software-esh GNU dhe të tjerë software-e të lirë</a>. Listat e "
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>. Listat e "
"postimeve që fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur
ndihmë "
"nga bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program
të "
-"caktua"
+"caktuar"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -226,7 +227,7 @@
"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
msgstr ""
"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
-"software-et GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
+"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
"përdorues të tyre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -266,9 +267,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- help/po/help.sq.po 9 Dec 2013 18:01:14 -0000 1.39
+++ help/po/help.sq.po 15 Dec 2013 08:19:50 -0000 1.40
@@ -112,10 +112,11 @@
msgid ""
"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
+msgstr
"Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU. Shihni "
-"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-"
-"eve GNU</a>."
+"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e "
+"software-it GNU</a>."
+
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -157,12 +158,12 @@
"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një paketë "
-"ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na
ofrojnë, "
-"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën
e "
-"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra
të "
-"kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
"
-"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të
"
+"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një "
+"paketë ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na
"
+"ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta
shpenzojnë "
+"kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo
për gjëra "
+"të kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju
lutemi, "
+"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-it të "
"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni
ju."
#. type: Content of: <p>
@@ -181,12 +182,13 @@
"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
"task lists, please let them know you're interested in working on it."
msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të "
-"ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të jenë në gjendje t'ju "
-"lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë të merren me
"
-"projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju
"
-"lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me të."
+"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden">"
+"<address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të
ndihmonit "
+"në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në gjendje t'ju lidhin me të "
+"tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me projekte të ngjashme. "
+"Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të "
+"ditur që interesoheni për të punuar me të."
+
#. type: Content of: <h3>
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
@@ -453,7 +455,7 @@
"html\">GNU Service Directory</a>."
msgstr ""
"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë
tuaj) "
+"zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj)
"
"te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -514,7 +516,7 @@
"gear from the FSF."
msgstr ""
"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
-"ngjitësa dhe gjëra të tjera."
+"ngjitës dhe gjëra të tjera."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -533,9 +535,9 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni "
"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të lira . "
-"Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të "
-"bëjë përpara."
+"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të lirë.
Duke "
+"financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të
bëjë "
+"përpara."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -608,16 +610,20 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të Drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -640,22 +646,4 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid ""
-#~ "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/"
-#~ "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Për të ofruar te GNU-ja software që e keni shkruajtur ju, ju lutemi, "
-#~ "shihni këtë informacion mbi <a
href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin "
-#~ "e software-eve GNU</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on "
-#~ "our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job "
-#~ "Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime "
-#~ "punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
-#~ "\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju "
-#~ "interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>."
+
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 2 Nov 2013 20:31:54 -0000 1.26
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po 15 Dec 2013 08:19:50 -0000 1.27
@@ -426,13 +426,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 9 Dec 2013 16:35:04 -0000
1.20
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 15 Dec 2013 08:19:50 -0000
1.21
@@ -36,7 +36,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -1380,7 +1380,7 @@
"contributors."
msgstr ""
"…dhe sigurisht, Richard Stallman-in, e milionat e përdoruesve dhe "
-"kontributorëve të GNU-së."
+"kontribuesve të GNU-së."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1425,7 +1425,7 @@
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Ogg Theora enablers"
-msgstr "Mundësuesa të Ogg Theora-s"
+msgstr "Mundësues të Ogg Theora-s"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1646,13 +1646,16 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. "
+"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë
dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për "
+"të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve
tona web, "
+"shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 2 Nov 2013 20:31:52 -0000
1.21
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 15 Dec 2013 08:19:50 -0000
1.22
@@ -35,7 +35,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -189,13 +189,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 2 Nov 2013 20:31:52
-0000 1.15
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 15 Dec 2013 08:19:51
-0000 1.16
@@ -35,7 +35,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -190,9 +190,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -200,7 +204,7 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po 2 Nov 2013 20:31:52
-0000 1.16
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po 15 Dec 2013 08:19:51
-0000 1.17
@@ -37,7 +37,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -216,13 +216,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po 2 Nov 2013 20:31:53
-0000 1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po 15 Dec 2013 08:19:51
-0000 1.20
@@ -37,7 +37,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -217,13 +217,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po 2 Nov 2013 20:31:53
-0000 1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po 15 Dec 2013 08:19:52
-0000 1.19
@@ -37,7 +37,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -235,13 +235,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po 2 Nov 2013 20:31:53 -0000
1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po 15 Dec 2013 08:19:52 -0000
1.19
@@ -36,7 +36,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -224,13 +224,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 2 Nov 2013 20:31:53 -0000
1.18
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 15 Dec 2013 08:19:52 -0000
1.19
@@ -37,7 +37,7 @@
msgstr ""
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
# type: Content of: <style>
#. type: Content of: <style>
@@ -221,13 +221,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 9 Dec 2013 18:01:13
-0000 1.26
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 15 Dec 2013 08:19:53
-0000 1.27
@@ -28,6 +28,10 @@
"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+<<<<<<< happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+=======
msgid ""
"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -36,6 +40,7 @@
"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
"përmirësojnë software-et që përdorin."
+>>>>>>> 1.26
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
@@ -78,7 +83,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt\">Chinese (Simplified)</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt\">Kineze (E thjeshtuar)</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt\">Kinezçe (E
thjeshtuar)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-danish.srt\">Danish</a>"
@@ -336,17 +341,21 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -368,8 +377,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
-
-#~ msgid "Stephen Fry — The GNU Operating System"
-#~ msgstr "Stephen Fry — Sistemi Operativ GNU"
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.165
retrieving revision 1.166
diff -u -b -r1.165 -r1.166
--- po/home.sq.po 9 Dec 2013 18:01:15 -0000 1.165
+++ po/home.sq.po 15 Dec 2013 08:19:53 -0000 1.166
@@ -33,9 +33,9 @@
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
"use."
msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-in, "
+"që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
@@ -103,10 +103,10 @@
"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një "
+"<a href=\"/software/\">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe "
+"mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për "
+"komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
+"nevojat tuaja (liria 1). Hyrja në kodin burim është parakusht për
këtë."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -257,9 +257,9 @@
"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
"\">and Europe</a>."
msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a "
+"href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a "
+"href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -312,12 +312,12 @@
"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
"and Oracle Forms."
msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me "
+"Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira
të "
+"GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim "
+"reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe
gjithashtu "
+"zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle
Forms."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -384,9 +384,9 @@
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org"
"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 "
+"<a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/keepingup.sq.po 1 Nov 2013 23:28:51 -0000 1.18
+++ po/keepingup.sq.po 15 Dec 2013 08:19:53 -0000 1.19
@@ -33,7 +33,7 @@
"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i "
-"mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software
Foundation."
+"mirinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -94,7 +94,7 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Software Directory"
-msgstr "Drejtori Software-esh të Lirë"
+msgstr "Listë Software-i të Lirë"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -226,33 +226,12 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/provide.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/provide.sq.po 15 Oct 2013 05:05:11 -0000 1.21
+++ po/provide.sq.po 15 Dec 2013 08:19:53 -0000 1.22
@@ -53,7 +53,7 @@
"tashmë gjerësisht. Sistemi GNU/Hurd, i bazuar mbi kernelin tonë <a
href=\"/"
"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të "
"sprovuarit dhe entuziastët. Në përgjithësi, <a
href=\"/software/software."
-"html\">ka gati për shkarkim</a> një larmi të madhe software-esh GNU."
+"html\">ka gati për shkarkim</a> një larmi të madhe software-i GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -130,9 +130,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -141,7 +145,7 @@
"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
"2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free "
"Software Foundation</a>, Inc."
@@ -166,6 +170,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Ã'ka të Re"
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/licenses.sq.po 1 Nov 2013 23:28:50 -0000 1.22
+++ licenses/po/licenses.sq.po 15 Dec 2013 08:19:53 -0000 1.23
@@ -34,7 +34,7 @@
msgstr ""
"Software-i i botuar do të duhej të ishte <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">software i lirë</a>. Për ta bërë software të lirë, është e
nevojshme që "
-"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-esh të lirë. Ne
zakonisht "
+"ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje software-i të lirë. Ne zakonisht
"
"përdorim lejen <a href=\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), "
"por ka raste kur përdorim <a href=\"/licenses/license-list."
"html#SoftwareLicenses\">leje të tjera software-i të lirë</a>. Për
software "
@@ -50,7 +50,7 @@
"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
msgstr ""
-"Dokumentimi i software-eve të lirë do të duhej të ishte <a href=\"/"
+"Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit të
mund "
"ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai përshkruan.
Për "
"ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në qarkullim nën një leje
"
@@ -119,8 +119,8 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-et "
-"tuaja</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Si të përdorni leje GNU për
software-in "
+"tuaj</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
"at a university</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-esh të Lirë nëse "
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Botim Software-i të Lirë nëse "
"punoni në një universitet</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -165,8 +165,7 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
"Lab</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Laboratori i FSF-së për Licencim
& Përputhshmëri</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -376,7 +375,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Përjashte te Lejet GNU"
+msgstr "Përjashtime te Lejet GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -516,7 +515,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
-msgstr "Kopjim Dhe Shpërndarje Verbatim"
+msgstr "Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -536,7 +535,7 @@
"kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli,
anembanë "
"botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
ruhet</span>.</"
"em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj “lejeje "
-"verbatim” nga Eben Moglen:"
+"të llojit fjalë për fjalë” nga Eben Moglen:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -546,8 +545,8 @@
"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
"HTML media) is required”."
msgstr ""
-"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim verbatim
në "
-"çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë domosdoshmërisht
ruajtjen e "
+"“Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit ‘kopjim fjalë
për fjalë në "
+"çfarëdo mjeti’ nuk është që të kërkojë medoemos ruajtjen e "
"kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
"
"Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si "
"shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media
jo-HTML) "
@@ -566,7 +565,7 @@
"find an existing Free Software license that meets your needs."
msgstr ""
"Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
FSF-"
-"në duke u shkruajtur te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"në duke u shkruar te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. Shtimi i lejeve të ndryshme për software-in e "
"lirë do të thotë shtim i përpjekjeve të përdoruesve për t'i kuptuar
lejet; "
"ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju ndihmonin të gjenit një leje
ekzistuese "
@@ -594,7 +593,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-i është një
metodë "
"e përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që
kërkon "
-"domosdoshmërisht që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të "
+"medoemos që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të "
"programit të jenë po ashtu software i lirë."
#. type: Content of: <p>
@@ -633,9 +632,9 @@
msgstr ""
"Te <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekti GNU</a>, synimi ynë është "
"t'u japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe
ndryshojnë "
-"software-et GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
+"software-in GNU. Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të
na "
"shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.
Ndaj në "
-"vend të vënies së software-eve GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
+"vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm
nën "
"“copyleft”. Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan "
"software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë
për "
"kopjim dhe ndryshim të tij. Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
"
@@ -676,9 +675,9 @@
"improved version except as free software, the employer usually decides to "
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
+"Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë
versionin "
+"e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht
vendos "
+"ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë
tutje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -701,7 +700,7 @@
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
-"Zhvilluesit e software-eve pronësorë i përdorin të drejtat e kopjimit
për "
+"Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për "
"t'u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për
të "
"garantuar lirinë e tyre. Për këtë e ndërruam emrin nga “"
"copyright” në “copyleft”."
@@ -737,7 +736,7 @@
msgstr ""
"GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
"
"nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit. Nuk ju duhet ta modifikoni
"
-"GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te progrmi juaj shënime
që "
+"GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj
shënime që "
"e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet të "
"përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni. Ãshtë një e tërë
e "
"pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme. (Po njësoj edhe për LGPL-"
@@ -787,7 +786,7 @@
"Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më sipër
për "
-"“kopjim të thjeshtë verbatim vetëm”."
+"“kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -819,30 +818,9 @@
"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -864,5 +842,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: press/po/press.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- press/po/press.sq.po 15 Oct 2013 05:05:12 -0000 1.3
+++ press/po/press.sq.po 15 Dec 2013 08:19:54 -0000 1.4
@@ -86,8 +86,8 @@
"For statements related to the SCO v. IBM lawsuit, please see the special <a "
"href=\"/philosophy/sco\">SCO section of our website</a>."
msgstr ""
-"Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO v. IBM, ju lutemi, shihni <a "
-"href=\"/philosophy/sco\">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë web</a>."
+msgstr "Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO kundër IBM-së, ju
lutemi, "
+"shihni <a href=\"/philosophy/sco\">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë
web</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "14 January 2004"
@@ -100,10 +100,10 @@
"versus IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">A plain "
"text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për T'i Thënë Gjërat "
-"Drejt: Free Software Foundation, General Public License dhe SCO versus IBM</"
-"a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një version "
-"tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për t'i thënë gjërat
drejt: "
+"Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër IBM-së</a>.
"
+"(<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një version
tekst "
+"të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "2 January 2004"
@@ -116,10 +116,10 @@
"\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">A plain text version is also "
"available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF-ja Organizon në Nju Jork
"
-"Seminare për Licencimin e Software-eve të Lirë dhe për Diskutime lidhur
me "
-"çështjen gjyqësore SCO v. IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-02-nyc-"
-"seminars.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF-ja organizon në Nju Jork
"
+"seminare mbi licencimin e Software-it të Lirë dhe diskutime mbi çështjen "
+"gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href=
\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "19 November 2003"
@@ -132,10 +132,10 @@
"press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">A plain text version is also available</"
"a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF-ja i Nxit Kalifornianët "
-"të Përkrahin Lirinë e Software-it përmes Kuponave Microsoft</a>. (<a
href= "
-"\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një version tekst të "
-"thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF-ja i nxit kalifornianët "
+"të përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave Microsoft</a>. "
+"(<a href= \"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një version tekst "
+"të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "27 March 2003"
@@ -147,8 +147,8 @@
"Program</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">A plain text version "
"is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF-ja Njofton Për Programin e "
-"Patronazhit Nga Korporata</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">Ka "
+"<a href=\"/press/2003-03-27-patron.html\">FSF-ja njofton për programin e "
+"patronazhit nga korporata</a>. (<a href= \"/press/2003-03-27-patron.txt\">Ka "
"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -162,10 +162,10 @@
"(<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">A plain text version is also "
"available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig Nderohet "
-"Me Ãmimin e Free Software Foundation-it për Shpënien Përpara të
Software-it "
-"të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe një version
"
-"tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig nderohet
me "
+"Ãmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it
të "
+"Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe një version
tekst "
+"të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "12 November 2002"
@@ -177,10 +177,10 @@
"Software Foundation's General Public License Compliance Lab</a>. (<a href=\"/"
"press/2002-11-12-mysql.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">Dhurata prej MySQL AB Mbështet "
-"Laboratorin e Free Software Foundation-it Për Përputhshmërinë Me General "
-"Public License</a>. (<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">Ka edhe një "
-"version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.html\">MySQL AB mbështet me dhurata "
+"Laboratorin e Free Software Foundation-it për Përputhshmërinë me
licencën "
+"General Public License</a>. (<a href=\"/press/2002-11-12-mysql.txt\">Ka edhe "
+"një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "3 September 2002"
@@ -193,11 +193,10 @@
"commercial telephone carriers</a>. (<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt"
"\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">Hidhet Në Qarkullim GNU Bayonne "
-"1.0; Shërbyesi GNU i Telefonisë u jep liri software-i bizneseve, "
-"ndërrmarjeve të mëdha dhe operatorëve komercialë të telefonisë</a>.
(<a href="
-"\"/press/2002-09-03-bayonne.txt\">A plain text version is also available</"
-"a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">Hidhet në qarkullim GNU Bayonne "
+"1.0; Shërbyesi GNU i telefonisë u jep bizneseve, ndërrmarjeve të mëdha
dhe "
+"operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. "
+"(<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "26 August 2002"
@@ -209,9 +208,9 @@
"Its Official IRC Network</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-freenode.txt\">A "
"plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">Projekti GNU Do të Përdorë "
-"Freenode-in si Rrjet të Vetin Zyrtar IRC</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-"
-"freenode.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">Projekti GNU do të përdorë "
+"Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href=
\"/press/2002-08-26-freenode.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "1 August 2002"
@@ -224,11 +223,11 @@
"August, 14 2002 in San Francisco</a>. (<a href=\"/press/2002-08-01-sf-"
"fundraiser.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero Organizon të "
-"Mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software "
-"Freedom\", një veprimtari Bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.
(<a "
-"href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst të "
-"thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero organizon të "
+"mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software
Freedom\", "
+"një veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>. "
+"(<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst "
+"të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "21 May 2002"
@@ -241,10 +240,10 @@
"href= \"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">A plain text version is also "
"available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation "
-"Depoziton një Amicus Curiae të Shkurtër në procesin Eldred v. Aschroft
në "
-"Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= \"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt\">Ka "
-"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation-i "
+"depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred kundër. "
+"Aschroft-it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href=
\"/press/2002-05-21-eldred-"
+"brief.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "11 April 2002"
@@ -256,9 +255,9 @@
"Developers with New License</a>. (<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.txt"
"\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft-i Sulmon Zhvilluesit "
-"e Software-it të Lirë me një Licencë të Re</a>. (<a href=\"/"
-"press/2002-04-11-ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft-i sulmon zhvilluesit "
+"e Software-it të Lirë me një licencë të re</a>. (<a
href=\"/press/2002-04-11-"
+"ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "19 March 2002"
@@ -271,10 +270,10 @@
"Web Services</a>. (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">A plain text "
"version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation Njofton "
-"Mbështetjen e licencës Affero General Public License, Licenca e Parë "
-"Copyleft për Shërbime Web</a>. (<a
href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka "
-"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation-i njofton "
+"mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë
copyleft "
+"për shërbime Web</a>. (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka edhe
një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "18 March 2002"
@@ -287,10 +286,9 @@
"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">A plain text version is also available</"
"a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation i "
-"Ofron Burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/"
-"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</"
-"a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation-i "
+"i ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/press/2002-"
+"03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "5 March 2002"
@@ -305,8 +303,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), një "
"sistem për administrim radhësh pune dhe asistence, njofton shkrirjen e tij "
-"brenda GNU Enterprise (GNUe), një Paketë GNU</a>. (<a href=\"/"
-"press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</a>.)"
+"brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a href=\"/press/2002-"
+"03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "3 March 2002"
@@ -318,9 +316,9 @@
"Questions for Trial in MySQL vs. Progress Software</a>. (<a href=\"/"
"press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Gjykatësi Saris i shtyn Pyetjet "
-"mbi GNU GPL-në për Gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. (<a
"
-"href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Gjykatësi Saris i shtyn pyetjet "
+"mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. "
+"(<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
"thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -333,9 +331,9 @@
"as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU GPL</a>. (<a href=\"/"
"press/2002-02-26-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një Jurist dhe Anëtar Bordi i FSF-"
-"së Shërben Si Dëshmitar Ekspert në Ãështje Gjyqësore Lidhur me GNU
GPL-në</"
-"a>. (<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një jurist dhe anëtar bordi i
FSF-së "
+"shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU
GPL-në</a>. "
+"(<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
"thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -349,10 +347,10 @@
"href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">A plain text version is also "
"available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum Nderohet me "
-"Ãmimin e Free Software Foundation-it për Shpënien Përpara të Software-it
të "
-"Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka edhe një version
"
-"tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum nderohet me "
+"çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it
"
+"të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka edhe një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "29 January 2002"
@@ -364,9 +362,9 @@
"Judgment under Tunney Act</a>. (<a href= \"/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">A "
"plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF Depoziton Deklaratë në "
-"Gjykimin e Microsoft-it sipa Ligjit Tunney</a>. (<a href= \"/"
-"press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF-ja depoziton deklaratë në "
+"gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href= \"/press/2002-"
+"01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "3 December 2001"
@@ -378,7 +376,7 @@
"Takeda Award</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">A plain text "
"version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman Merr Ãmimin Prestigjioz "
+"<a href=\"/press/2001-12-03-Takeda.html\">Stallman merr çmimin prestigjioz "
"Takeda për 2001</a>. (<a href= \"/press/2001-12-03-Takeda.txt\">Ka edhe një
"
"version tekst të thjeshtë</a>.)"
@@ -392,9 +390,9 @@
"Emacs Editing Environment</a>. (<a href= \"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">A "
"plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF Bën të Ditur Versionin 21 të "
-"Mjedisit GNU Emacs për Përpunime</a>. (<a href=
\"/press/2001-10-22-Emacs.txt"
-"\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF-ja bën të ditur versionin 21 "
+"të mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href=
\"/press/2001-10-22-Emacs."
+"txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "12 October 2001"
@@ -406,10 +404,10 @@
"Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>. (<a href=\"/"
"press/2001-10-12-bayonne.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i Bën
të "
-"Ditur Hedhjen e 7-të të Rëndësishme Në Qarkullim të GNU Bayonne-it</a>.
(<a "
-"href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të "
-"thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i "
+"bën të ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU "
+"Bayonne-it</a>. (<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "24 September 2001"
@@ -423,7 +421,7 @@
"available</a>.)"
msgstr ""
"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\">Richard Stallman dhe Eben Moglen do "
-"të Flasin në Konferencën mbi Software-in e Lirë organizuar nga GWU's "
+"të flasin në konferencën mbi software-in e lirë të organizuar nga GWU's "
"Cyberspace Policy Institute</a>. (<a href= \"/press/2001-09-24-CPI.txt\">Ka "
"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
@@ -437,12 +435,13 @@
"on a GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License</a>. (<a href=\"/"
"press/2001-09-18-RTLinux.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF dhe FSMLabs arrijnë "
+"<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">FSF-ja dhe FSMLabs-i arrijnë "
"marrëveshje mbi versionin e përputhshëm me GPL-në të licencës RTLinux
Open "
"Patent License</a>. (<a href=\"/press/2001-09-18-RTLinux.txt\">Ka edhe një "
"version tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dd>
+
msgid ""
"<strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and Finite State "
"Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the release of the <a href= "
@@ -455,14 +454,15 @@
"\">updated press release</a>."
msgstr ""
"<strong>Përditësim</strong>: Free Software Foundation dhe Finite State "
-"Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të <a href= "
-"\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\">Versionit 2 të licencës "
-"Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën General
Public "
-"License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open Patent akordon
të "
-"drejtën e përdorimit të U.S. Patent No. 5,995,745 në software të lirë
GPL "
-"pa pagesë detyrimesh. Kjo licencë mbron përdorim nën GPL të procesit "
-"RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni <a href= \"/"
-"press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar të shtypit</a>."
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të "
+"<a href= \"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\">versionit 2 "
+"të licencës Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën
"
+"General Public License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open "
+"Patent akordon të drejtën e përdorimit të U.S. Patent No. 5,995,745 në "
+"software të lirë GPL pa pagesë detyrimesh. Kjo licencë mbron përdorimin
"
+"nën GPL të procesit RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni "
+"<a href= \"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar për "
+"shtypin</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 July 2001"
@@ -477,8 +477,8 @@
"and <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">a Postscript version</a> are "
"also available.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman Inauguron Free "
-"Software Foundation-India, Degën e Parë në Azi të Free Software
Foundation-"
+"<a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.html\">Richard Stallman inauguron Free "
+"Software Foundation-India, degën e parë në Azi të Free Software
Foundation-"
"it</a>. (Ka edhe <a href= \"/press/2001-07-20-FSF-India.txt\">një version "
"tekst të thjeshtë</a>, <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.pdf\">një "
"version PDF</a>, dhe <a href=\"/press/2001-07-20-FSF-India.ps\">një version "
@@ -495,9 +495,9 @@
"press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">A plain text version is also available</"
"a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF Bën të Ditur Mbulim "
-"Projektesh Software-i të Lirë si Zëvendësim të Përbërësve të
Microsoft .NET</"
-"a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe një version "
+"<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF-ja bën të ditur mbulim "
+"projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të
Microsoft "
+".NET</a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe një
version "
"tekst të thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -510,10 +510,10 @@
"Developers Receive Prestigious USENIX Achievement Awards</a>. (<a href=\"/"
"press/2001-06-28-USENIX.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">Projekti GNU dhe Zhvilluesit e "
-"Kerberos-it Fitojnë Ãmimet Prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a "
-"href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</"
-"a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">Projekti GNU dhe zhvilluesit e "
+"Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. "
+"(<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "18 June 2001"
@@ -527,11 +527,11 @@
"press/2001-06-18-GCC.pdf\">a PDF version</a>, and <a href=\"/"
"press/2001-06-18-GCC.ps\">a Postscript version</a> are also available.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Hidhet Në Qarkullim GNU Compiler "
-"Collection Version 3.0; Përfshin Mbulim për Java dhe IA-64</a>. (Ka edhe <a
"
-"href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, <a "
-"href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe një <a href=\"/"
-"press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Hidhet në qarkullim GNU Compiler "
+"Collection version 3.0; Përfshin mbulim për Java-n dhe IA-64</a>. (Ka edhe "
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, "
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe një "
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "25 May 2001"
@@ -543,9 +543,9 @@
"NYU, Countering Mundie's Attack on Free Software</a>. (<a href=\"/"
"press/2001-05-25-NYU.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman Flet në NYU, Për
T'u "
-"Përballur me Sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a href=\"/"
-"press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman flet në NYU, për
t'u "
+"përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. "
+"(<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të
thjeshtë</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "4 May 2001"
@@ -560,10 +560,10 @@
"a> are also available.)"
msgstr ""
"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">Licenca GNU General Public License "
-"Mbron Liritë e Software-it</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka "
-"edhe një version tekst të thjeshtë</a>, <a href=
\"/press/2001-05-04-GPL.pdf"
-"\">një version PDF</a>, dhe <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një "
-"version Postscript</a>.)"
+"mbron liritë e software-it</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka
edhe "
+"një version tekst të thjeshtë</a>, <a href=
\"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">një "
+"version PDF</a>, dhe <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një version "
+"Postscript</a>.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "2 May 2001"
@@ -574,8 +574,8 @@
"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation Announces "
"Milestone 6 of GNU Bayonne</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation Bën të "
-"Ditur Milestone 6 të GNU Bayonne-it</a>."
+"<a href=\"/press/2001-05-02-Bayonne.txt\">Free Software Foundation-i bën të
"
+"ditur versionin 6 të GNU Bayonne-it</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "20 March 2001"
@@ -586,9 +586,9 @@
"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman Addresses Brazilian "
"Congress on Free Software and the Ethics of Copyright and Patents</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman Flet Para Kongresit "
-"Brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe Etikën në të Drejtat e
Kopjimit "
-"dhe Patentat</a>."
+"<a href=\"2001-03-20-Brazil.txt\">Richard M. Stallman flet para kongresit "
+"brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe etikën në të drejtat e
kopjimit "
+"dhe patentat</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "2 February 2001"
@@ -599,8 +599,8 @@
"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul Is Awarded the Free Software "
"Foundation Award For the Advancement of Free Software</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul Vlerësohet me Ãmimin e Free "
-"Software Foundation-it Për Shpënien Përpara të Software-it të Lirë</a>."
+"<a href=\"/award/2000/2000-pr.txt\">Brian Paul vlerësohet me Ãmimin e Free "
+"Software Foundation-it për shpënien përpara të software-it të lirë</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "15 December 1999"
@@ -612,9 +612,9 @@
"bestowed its second Free Software Foundation Award for the Advancement of "
"Free Software on Miguel de Icaza</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/award/1999/1999.html\">Free Software Foundation (FSF) ia akordon "
-"Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për Shpënien
Përpara "
-"të Software-it të Lirë</a>."
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\">Free Software Foundation-i (FSF) ia "
+"akordon Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për "
+"shpënien përpara të Software-it të Lirë</a>."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Additional Information"
@@ -723,9 +723,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -755,5 +759,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-#~ msgid "<a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> on this website."
-#~ msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.html\">Ã'ka Të Re</a> në këtë site
web."
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 9 Dec 2013 18:01:16 -0000
1.22
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 15 Dec 2013 08:19:54 -0000
1.23
@@ -111,6 +111,11 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
+<<<<<<< webmaster-quiz.sq.po
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+=======
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -142,14 +147,18 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
+
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po 13 Apr 2013 14:31:03 -0000 1.12
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po 15 Dec 2013 08:19:54 -0000 1.13
@@ -198,16 +198,20 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
+"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
+"për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2013 "
"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, "
+"Të Drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, "
"2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: education/po/edu-cases.sq.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases.sq.po
diff -N education/po/edu-cases.sq.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases.sq.po 15 Dec 2013 08:19:48 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Shembuj - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Shembuj"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Lëndë Edukative</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Shembuj</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Burime Edukative</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projekte Arsimore</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi për Edukimin</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → Case Studies"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukim</a> → Shembuj"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We perform worldwide research to examine cases of private and public
educational institutions as well as informal educational environments that have
successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to build a
comprehensive database here. Instead, we present specific cases of success, in
the belief that testimony will be inspiring to anyone considering first time
installation or migration to Free Software."
+msgstr "Kryejmë kërkime në gjithë botën për të shqyrtuar raste
institucionesh arsimore private dhe publike, si dhe mjedise informale arsimore,
që kanë sendërtuar me sukses përdorimin e Software-it të Lirë. Këtu nuk
përpiqemi të krijojmë një bazë shteruese të dhënash. Në vend të kësaj
prezantojmë raste të dhëna suksesi, duke besuar se dëshmimi do të
frymëzojë këdo të peshojë për herë të parë instalimin ose migrimin në
Software të Lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you know of a case that could be included here, please contact us <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to let us know."
+msgstr "Nëse dini ndonjë rast që mund të përfshihet këtu, ju lutemi,
lidhuni me ne te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
për të na e bërë të ditur."
+
+#. Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order
+#. End of Country-wise Index
+#. Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a
href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argjentinë</a> | <a
href=\"/education/edu-cases-india.html\">Indi</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argjentinë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana
Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana
Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An elementary teacher with little technical skills manages to get her
school to migrate all work stations, including the administration offices and
the library."
+msgstr "Një mësues filloreje me aftësi të pakta teknike ia del ta bëjë
shkollën e saj të migrojë krejt kompjuterat, përfshi zyrat e administratës
dhe bibliotekën."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "India"
+msgstr "Indi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community
Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Qendra
Kompjuterike e Bashkësisë Ambedkar (AC3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills
to underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
+msgstr "Një grup përkrahësish të Software-it të Lirë në Bangalore u
mëson fëmijëve të paprivilegjuar aftësi në kompjuter duke përdorur
përjashtimisht sisteme dhe programe të Lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher
Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One of the several thousand schools that migrated completely to Free
Software under the government's project address@hidden"
+msgstr "Një nga mijëra shkollat që kanë migruar tërësisht në
Software-in e Lirë nën programin qeveritar address@hidden"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në."
+
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/po/graphics.sq.po philosophy/po/am...,
Besnik Bleta <=