[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www software/po/devel.sq.po software/po/softwar...
From: |
GNUN |
Subject: |
www software/po/devel.sq.po software/po/softwar... |
Date: |
Sun, 15 Dec 2013 08:26:18 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/12/15 08:26:18
Modified files:
software/po : devel.sq.po software.sq.po
thankgnus/po : thankgnus.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: software/po/devel.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/po/devel.sq.po 15 Dec 2013 08:19:47 -0000 1.12
+++ software/po/devel.sq.po 15 Dec 2013 08:26:17 -0000 1.13
@@ -24,144 +24,431 @@
msgstr "Burime GNU për Programim"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This page describes the development services available for GNU
developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also
interesting to review may be the <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU
package</a>."
-msgstr "Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për
zhvillues GNU në makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth
privilegjesh dhe përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni
dokumentin <a href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>,
dhe ndiqni gjithashtu <a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.
Mundet po aq të jetë me interes t'i hidhni një sy <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se çfarë do të
thotë që një paketë të jetë GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the
computer facilities they need. However, there are still advantages to having
central computers where GNU volunteers can work together without having to make
their own machines accessible to others."
-msgstr "Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të
madhe të përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave
qendrorë ku vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të
shtrënguar të hapin kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the
benefit of everyone."
-msgstr "Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet
software GNU të përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi
i këtyre makinave ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e
publikut për GNU-në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për
të mirën e gjithkujt."
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines. For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
+"means to be a GNU package</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvillues GNU
në "
+"makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth privilegjesh dhe "
+"përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
href=\"/"
+"prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, dhe ndiqni
gjithashtu "
+"<a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>. Mundet po aq të
jetë "
+"me interes t'i hidhni një sy <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans"
+"\">përmbledhjes rreth se çfarë do të thotë që një paketë të jetë
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të madhe të
"
+"përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat "
+"kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave qendrorë ku "
+"vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të shtrënguar të
hapin "
+"kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet software GNU
të "
+"përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi i këtyre
makinave "
+"ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e publikut për
GNU-"
+"në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për të mirën e
gjithkujt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Savannah and version control"
msgstr "Savannah dhe kontroll versionesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend
using a public source control repository on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create
yourself an account</a> and then <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register your GNU package</a>.
After it is created, you will be able to choose a version control system,
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the
pages, and many other features."
-msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e një depoje publike me kontroll versionesh te <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.
Që ta bëni këtë, së pari <a
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten një
llogari</a> dhe mandej <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>.
Pasi të jetë krijuar, do të jeni në gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për
kontroll versionesh, të krijoni faqe web për paketat tuaja, të administroni
lejet për kontribuesit te faqet, dhe mjaft gjëra të tjera."
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register "
+"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e "
+"një depoje publike me kontroll versionesh te <a href=\"http://savannah.gnu."
+"org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së. Që ta bëni këtë, së
pari <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten
një "
+"llogari</a> dhe mandej <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/"
+"\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>. Pasi të jetë krijuar, do të jeni
në "
+"gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për kontroll versionesh, të krijoni faqe
"
+"web për paketat tuaja, të administroni lejet për kontribuesit te faqet,
dhe "
+"mjaft gjëra të tjera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mailing lists"
msgstr "Lista postimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including
both hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr "Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës,
përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a GNU package is registered on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a web interface allows
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
-msgstr "Kur një paketë GNU regjistrohet në <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
package with names like this. Some packages share the list address@hidden but
we now encourage packages to set up their own individual lists."
-msgstr "Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme
pasjen të paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull
<code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë
të dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat
tuaja me emra si këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën
address@hidden por tani ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta
individuale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help,
posting source code, for discussion among users, or whatever the package
maintainer finds to be useful."
-msgstr "Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të
kërkuar ndihmë, për të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish,
ose për çfarëdo që mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e
dobishme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at
<a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through
the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr "Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara
automatikisht janë të passhme te <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si edhe përmes
administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike mbahen zakonisht
në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr "Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë,
mund të rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të
dyanshme te lista e postimeve."
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës,
përfshi "
+"si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Kur një paketë GNU regjistrohet në <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon zhvilluesve të krijojnë dhe "
+"administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, Ãdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen
të "
+"paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull <code>bug-"
+"<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë të
dobishëm. "
+"Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja me emra
si "
+"këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën address@hidden por tani "
+"ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta individuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të kërkuar
ndihmë, për "
+"të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo
që "
+"mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Arkivat e listave të postimeve për listat e administruara automatikisht
janë "
+"të passhme te <a href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, si
"
+"edhe përmes administruesit të listës. Arkivat për lista jo automatike "
+"mbahen zakonisht në <code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund
të "
+"rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te "
+"lista e postimeve."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe Web"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The master GNU web server is <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. We very strongly
recommend that GNU packages use
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr "Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë
që paketat GNU të përdorin
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të
vetën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at
that url via a CVS “web repository”, separate from the package's
main source repository (which can use any supported version control system).
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on
maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr "Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe
mirëmbajnë faqet e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje
web” CVS, veçmas prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila
mund të përdorë çfarëdo sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth
mirëmbajtjes së faqeve web GNU</a>."
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
+"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www."
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www."
+"gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë që paketat GNU të përdorin
<tt>http://"
+"www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të vetën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main "
+"source repository (which can use any supported version control system). <a "
+"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
+"maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe mirëmbajnë
faqet "
+"e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje web” CVS, veçmas
"
+"prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila mund të përdorë
çfarëdo "
+"sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a href=\"/prep/maintain/"
+"maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth mirëmbajtjes së
faqeve web "
+"GNU</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary ftp site for GNU software on <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
location you find convenient)."
-msgstr "Site-i parësor ftp për software GNU <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a
href=\"/prep/ftp.html\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me
shumë forcë që krejt paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në
qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We use a different server for test releases, so that people won't
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr "Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim
normal. Ky shërbyes është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which
is the same for both servers."
-msgstr "Dokumenti <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacion për
Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me
FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr ""
+"Site-i parësor ftp për software GNU <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me shumë forcë që krejt
"
+"paketat GNU t'i ngarkojnë këtu versionet hedhje në qarkullim (përveç
çfarëdo "
+"vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://"
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk "
+"do t'i instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky
shërbyes "
+"është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"Dokumenti <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Informacion për Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi "
+"procesin e ngarkimit me FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Login accounts"
msgstr "Llogari hyrjesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them
for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account
machines</a> are written separately."
-msgstr "Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë
nevojë për to për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje
është një privilegj dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të
përdoreshin vetëm pë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use it,
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr "Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të
deritanishme në qarkullim të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të
përpiluara prej burimeve origjinale. Që të përdoret, source
<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can also <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">use a GNU
account for email</a>."
-msgstr "Mundeni gjithashtu <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">të
përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë nevojë për
to "
+"për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje është një
privilegj "
+"dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të përdoreshin vetëm
pë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
+"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
+"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
+"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr ""
+"Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/"
+"\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të deritanishme në
qarkullim "
+"të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të përpiluara prej
burimeve "
+"origjinale. Që të përdoret, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
+"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
+msgstr ""
+"Mundeni gjithashtu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-"
+"via-fencepost\">të përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgstr "Hydra: Montime dhe testime të kalueshmërisë vazhdimisht"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed
software."
-msgstr "Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete
integrimi të vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo
të jenë shfaqur në një projekt software-i, çka është veçanërisht e
dobishme për programim në bashkëpunim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package
manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>.
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard
build environment being used, which itself contains recent released versions of
GCC, GNU make, etc.)"
-msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i
lirë montimi të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a
href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/\">instalimit Hydra në Delft University of
Technology</a> kanë ofruar me bujari <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin GNU</a>.
Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në
varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë
<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në
vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU make, etj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can
provide code coverage reports produced using LCOV. In addition to source
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and
<code>RPM</code>-based distributions. Packages can be built against the latest
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using
GNU libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest
revision."
-msgstr "Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux
(<tt>i686</tt> dhe <tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe
Cygwin, si dhe mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të
tjera, dhe MinGW. Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.
Përtej paketimeve të burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për
shpërndarje me bazë <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të
montohet kundrejt versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS
montohet duke përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u
korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a
project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.
When a build fails, its log and build tree are accessible from the web
interface; the latter allows generated files (for example,
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which
provides debugging hints."
-msgstr "Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes
web</a>, Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e
montimit për një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME
SUKSES</code> në <code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi
përkatës dhe pema e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta
lejon shqyrtimin e kartelave të prodhuara (për shembull,
<code>config.log</code> ose <code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza
për diagnostikim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package
must provide its own “build recipe” written in the Nix language (a
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for
GNU projects</a> are available via Git. For simple projects using standard GNU
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.
For example, see the <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recipe
for GNU Patch</a>. You are welcome to ask for guidance on <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr "Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.
Secila paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit”
të shkruar në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).
<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix
për projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të
thjeshta që përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf,
receta është pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën
për GNU Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After constructing your build recipe, email <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
and ask to be included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
project at Savannah</a>. This will allow you to customize your project's
build job directly."
-msgstr "Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email
te <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të bëheni
anëtar i <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projektit
<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë ta
personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
manual of Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a> and <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the
Nixpkgs manual</a>."
-msgstr "Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
doracakun e Hydra-s</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
Për më tepër hollësi, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun
për Nix</a> dhe <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">doracakun
për Nixpkgs</a>."
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete integrimi
të "
+"vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo të jenë
shfaqur "
+"në një projekt software-i, çka është veçanërisht e dobishme për
programim në "
+"bashkëpunim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package "
+"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</"
+"a>. Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
+"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
+"standard build environment being used, which itself contains recent released "
+"versions of GCC, GNU make, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i lirë
montimi "
+"të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a href=\"http://nixos.org/nix/"
+"\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/"
+"\">instalimit Hydra në Delft University of Technology</a> kanë ofruar me "
+"bujari <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin "
+"GNU</a>. Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose "
+"ndryshimi në varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë "
+"<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në "
+"vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU "
+"make, etj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
+"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
+"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can provide "
+"code coverage reports produced using LCOV. In addition to source tarballs "
+"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
+"code>-based distributions. Packages can be built against the latest "
+"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU "
+"libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
+"revision."
+msgstr ""
+"Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux (<tt>i686</tt> dhe
"
+"<tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe Cygwin, si dhe "
+"mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të tjera, dhe
MinGW. "
+"Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV. Përtej paketimeve të "
+"burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për shpërndarje me bazë
"
+"<code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të montohet kundrejt "
+"versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke "
+"përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u "
+"korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web "
+"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
+"of a project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>. When a build fails, its log and build tree are "
+"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
+"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
+"inspected, which provides debugging hints."
+msgstr ""
+"Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes web</a>, "
+"Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit
për "
+"një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME SUKSES</code> në
"
+"<code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi përkatës dhe
pema "
+"e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta lejon shqyrtimin e
"
+"kartelave të prodhuara (për shembull, <code>config.log</code> ose "
+"<code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza për diagnostikim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
+"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"http://git.savannah."
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Git. For simple projects using standard GNU build tools such "
+"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. For example, "
+"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/"
+"patch/release.nix\">recipe for GNU Patch</a>. You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU. Secila
"
+"paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit” të
shkruar "
+"në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix). <a href="
+"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix për "
+"projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të thjeshta
që "
+"përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, receta
është "
+"pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah."
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën për
GNU "
+"Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:hydra-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
+"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
+"project's build job directly."
+msgstr ""
+"Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email te <a
href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
+"a> dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të
bëheni "
+"anëtar i <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/"
+"\">projektit <code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do t'ju lejojë
"
+"ta personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
+"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). For more "
+"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a> and <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
+"html\">the Nixpkgs manual</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra."
+"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\"> "
+"doracakun e Hydra-s</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Për më tepër "
+"hollësi, ju lutemi, shihni <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun për Nix</a> dhe <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/"
+"manual.html\">doracakun për Nixpkgs</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
msgstr "testues platformash: Testim dorazi për platforma të ndryshme"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers
mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases
on a wide variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr "Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në
qarkullim është <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e
postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të madhe
platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers
list works essentially by hand, so each method has its advantages and
disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider variety
of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr "Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të
përdorë një larmi më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi
i Hydra-s."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list,
providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of the
release, and (3) the email address to which build reports should be sent.
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr "Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila
duhen dërguar raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga
vullnetarë të listës."
+msgid ""
+"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
+"a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
+"variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing requests "
+"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr ""
+"Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në qarkullim
është "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e "
+"postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
"
+"listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të
madhe "
+"platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
"
+"Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
+"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
+"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
+"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr ""
+"Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma "
+"funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e "
+"veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një
larmi "
+"më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
+"(1) the url to the tarball, (2) the planned date of the release, "
+"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
+"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr ""
+"Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund t'i shkruani listës së
postimeve, "
+"duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar "
+"për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila duhen
dërguar "
+"raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të
"
+"listës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -169,12 +456,20 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -187,16 +482,28 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2012 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -207,4 +514,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- software/po/software.sq.po 15 Dec 2013 08:19:48 -0000 1.42
+++ software/po/software.sq.po 15 Dec 2013 08:26:17 -0000 1.43
@@ -95,10 +95,10 @@
"are listed separately."
msgstr ""
"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose
jo-GNU, ju "
-"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-it "
-"të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme,
software-i "
-"të lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse
të "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Listën e Software-it
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i
të "
+"lirë. Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
href=\"http://directory.fsf."
"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>. Një tjetër listë <a href="
"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë. <a
href=\"/doc/"
@@ -111,8 +111,8 @@
"free software."
msgstr ""
"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të
shkurtër "
-"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it "
-"që do të donin të provonin software të lirë."
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të
Windows-it që "
+"do të donin të provonin software të lirë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to get GNU software"
@@ -403,13 +403,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
-"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
-"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po 15 Dec 2013 08:19:54 -0000 1.13
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po 15 Dec 2013 08:26:18 -0000 1.14
@@ -198,13 +198,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
-"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
-"tona web, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www software/po/devel.sq.po software/po/softwar...,
GNUN <=