www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/body-include-2.uk.po philosophy/p...


From: Andriy Bandura
Subject: www server/po/body-include-2.uk.po philosophy/p...
Date: Sat, 14 Dec 2013 15:00:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       13/12/14 15:00:49

Modified files:
        server/po      : body-include-2.uk.po 
Added files:
        philosophy/po  : selling.uk.po 

Log message:
        1 updated file and 1 new translated file in Ukrainian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.uk.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/body-include-2.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.uk.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- server/po/body-include-2.uk.po      13 Dec 2013 06:01:53 -0000      1.44
+++ server/po/body-include-2.uk.po      14 Dec 2013 15:00:10 -0000      1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-13 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 09:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -74,14 +74,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><a>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>FSF Europe</a>"
 msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>FSF Європа</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "building progress meter"
-msgstr ""
+msgstr "індикатор перебігу виконання"
 
 # type: Content of: <div><div><div>
 #. type: Content of: <div>
@@ -94,6 +93,11 @@
 "class=\"nounderline\">Free software is a cornerstone of any modern free "
 "society. We build this foundation.</strong></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\"><strong "
+"class=\"nounderline\">Вільні програми&nbsp;&mdash; 
основоположний камінь "
+"будь-якого сучасного вільного 
суспільства. Ми будуємо цей фундамент.</strong>"
+"</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -101,12 +105,17 @@
 "help, we will raise $450,000 this winter to make this foundation even "
 "stronger.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\"; class=\"nounderline\"> З 
вашою "
+"допомогою цієї зими ми зберемо 450000&nbsp;$, 
аби зробити цей фундамент "
+" міцнішим.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Donate today, and build us up "
 "for 2014.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";> Внесіть пожертву, 
"
+"підтримайте наш бюджет на 2014 рік.</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><form><div>
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>

Index: philosophy/po/selling.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/selling.uk.po
diff -N philosophy/po/selling.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/selling.uk.po 14 Dec 2013 15:00:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,450 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Продаж вільних програм - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Продаж вільних програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"<em>У нас є <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">деякі "
+"міркування і думки про платні винятки з 
вільних ліцензій "
+"програм, таких як GNU GPL</a>.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Багато людей переконано, що дух проекту GNU 
полягає в тому, що ви не повинні "
+"брати "
+"грошей за розповсюдження копій програм 
або що ви повинні брати якомога "
+"менше&nbsp;&mdash; лише на покриття витрат. Це 
омана."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as "
+"they wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Насправді ми закликаємо тих, хто 
розповсюджує <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
+"програми</a> брати стільки, скільки вони "
+"хочуть або можуть. Якщо для вас це&nbsp;&nbsp; 
несподіванка, прочитайте, "
+"будь ласка, цю статтю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
+"&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it "
+"means that a user is free to run the program, change the program, and "
+"redistribute the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має 
два вірних загальних значення: "
+"воно "
+"може означати свободу або ціну. Коли ми 
говоримо про &ldquo;вільні "
+"програми&rdquo;, ми говоримо про свободу, а не 
про ціну. (Думайте про &ldquo; "
+"вільну промову&rdquo;, а не &ldquo;безплатне 
пиво&rdquo;.) Конкретно це "
+"означає, що користувач може виконувати 
програму, доопрацьовувати програму "
+"і розповсюджувати програму зі змінами або 
без них."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Іноді вільні програми розповсюджуються 
безкоштовно, іноді&nbsp;&nbsp; за "
+"істотну плату. Часто одну і ту ж програму в 
одному місці можна "
+"отримати за гроші, а в іншому&nbsp;&nbsp; 
безкоштовно. Програма буває "
+"вільна не через ціни, а тому що у 
користувачів є свобода "
+"користуватися нею."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Невільні "
+"програми</a> зазвичай продають за високою 
ціною, але іноді в магазині вам "
+"дають "
+"копію безкоштовно. Однак це не робить 
програму вільною. Платна або "
+"безкоштовна, ця програма невільна, тому що 
у користувачів немає свободи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Позаяк свобода програми не пов'язана з 
ціною, низька ціна не робить "
+"програму вільною і навіть не наближає її 
до цього. Отож якщо ви "
+"розповсюджуєте копії вільних програм, ви 
цілком можете брати "
+"істотну плату і <em>заробляти гроші</em>. Р
озповсюдження "
+"вільних програм&nbsp;&nbsp; порядна і законна 
діяльність; якщо ви "
+"цим займаєтеся, то ви цілком можете 
отримувати з цього вигоду."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Вільна програма - це спільний проект 
співтовариства програмістів, і кожен, "
+"хто залежить від неї, "
+"повинен прагнути допомогти облаштуванню 
цієї спільноти. Розповсюджувачі  "
+"роблять це, передаючи частину виручених 
грошей проектам по розробці "
+"вільних програм або <a href=\"/fsf/fsf.html\">Фонду 
вільного "
+"програмного забезпечення</a>. Таким чином 
ви можете стати рушійною силою "
+"світу вільних програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Поширення вільних програм&nbsp;&nbsp; 
можливість отримати"
+"кошти на розробку. Не втрачайте її!</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Щоб перераховувати кошти, у вас повинен 
бути деякий надлишок. Якщо ви "
+"стягує занадто низьку плату, у вас не буде 
нічого, що можна було б "
+"виділити на підтримку розвитку. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Зашкодить вища ціна за поширення 
деяким користувачам?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
+"different."
+msgstr ""
+"Іноді людей турбує, що висока ціна за 
поширення зробить "
+"вільні програми недоступними для 
користувачів, у яких мало грошей. У "
+"випадку <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільних "
+"програм</a> висока вартість приводить саме 
до цього; але "
+"для вільних програм це не так."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Різниця полягає в тому, що у вільних 
програм є природна тенденція "
+"до поширення, і в тому, що є багато 
способів отримати їх."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Продавці програм всілякими хитрощами 
намагаються перешкодити вам виконувати "
+"невільну програму, поки ви не внесете 
стандартну ціну. Якщо ця плата "
+"велика, то деяким користувачам це дійсно 
ускладнює користування "
+"програмою."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"У разі вільних програм користувачі не 
<em>змушені</em> платити за "
+"поширення, щоб застосовувати програму. 
Вони можуть отримати її у "
+"знайомого, у якого є копія, або через 
знайомого, у якого є "
+"доступ до мережі. Або декілька 
користувачів можуть об'єднатися, поділити "
+"вартість одного компакт-диска, а потім по 
черзі встановити програму "
+"кожному. Висока вартість компакт-диску не 
становить серйозної "
+"перешкоди, коли програма вільна."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Завадить підвищена плата за поширення 
користуванню вільною "
+"програмою?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Інше відоме міркування пов'язане з 
популярністю вільних програм. "
+"Люди вважають, що висока плата за 
поширення знизила б кількість "
+"користувачів чи що низька ціна, можливо, 
приверне користувачів. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Це вірно для невільних програм, але для 
вільних програм це не так. "
+"Коли є так багато способів отримати копії, 
плата за послуги з "
+"поширенню не позначається на 
популярності так сильно. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"У довгостроковій перспективі кількість 
людей, які застосовують вільну "
+"програму, визначається головним чином 
тим, <em>на що здатна вільна "
+"програма</em> і наскільки легко нею 
користуватися. Для багатьох користувачів "
+"свобода не є пріоритетом; вони, можливо, 
продовжують користуватися "
+"невільною програмою, поки вільна програма 
не може виконувати всю "
+"роботу, яку вони хочуть. Таким чином, якщо 
ми хочемо збільшити число "
+"користувачів в довгостроковій 
перспективі, нам слід перш за все "
+"<em>посилено розвивати вільні програми</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution "
+"rather than writing, the best way you can help is by raising funds for "
+"others to write them."
+msgstr ""
+"Прямий шлях до цього&nbsp;&nbsp; самим писати 
відсутні <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>вільні 
програми</a> або <a "
+"href=\"/doc/doc.html\">документацію</a>. Але якщо ви 
займаєтеся "
+"розповсюдженням, а не розробкою, то для 
вас найкращий спосіб допомогти&nbsp;"
+"&mdash; збирати кошти, щоб їх могли писати 
інші."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Поняття &ldquo;продаж програм&rdquo; може 
вводити в оману"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Строго кажучи, &ldquo;продаж&rdquo; означає 
обмін товарів на гроші. "
+"Продаж копії вільної програми законний, і 
ми підтримуємо це."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling "
+"software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies do "
+"it: making the software proprietary rather than free."
+msgstr ""
+"Проте коли люди думають про <a 
href=\"/philosophy/words to avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;продаж програм&rdquo;</a>, вони 
зазвичай "
+"уявляють собі, як це робить більшість 
компаній: ці компанії "
+"роблять програми невільними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Таким чином, якщо ви не маєте наміру 
ретельно проводити відмінності, як це "
+"робиться в нашій статті, то ми пропонуємо 
уникати вживання терміна "
+"&ldquo;продаж програм&ldquo; і вибрати замість 
цього яке-небудь інше "
+"словосполучення. Наприклад, можна було б 
говорити про &ldquo;поширення "
+"вільних "
+"програм за плату&rdquo;&nbsp;&mdash; це не породжує 
двозначностей."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Висока або низька плата і GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Крім одного особливого випадку, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Стандартна "
+"громадська ліцензія GNU</a> (GNU GPL) не накладає 
вимог на те, яку "
+"плату ви можете стягувати за копію 
вільної програми. Ви можете не брати "
+"нічого, можете пенні, долар чи мільярд 
доларів. Це вирішуєте ви і ринок, "
+"тому не кажіть нам, що ніхто не захоче 
платити мільярд доларів за "
+"копію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html#section6\">in this case we have to limit the "
+"fee</a> for source in order to ensure the user's freedom.  In ordinary "
+"situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"Єдиний виняток становить випадок, коли 
двійкові файли "
+"поширюються без відповідного вихідного 
коду. Від тих, хто робить "
+"це, GNU GPL вимагає надання вихідного тексту 
на вимогу. Якщо б "
+"не обмеження на вартість вихідного 
тексту, вони могли б встановити плату, "
+"занадто високу, щоб її хто-небудь 
заплатив&nbsp;&nbsp; наприклад, "
+"мільярд доларів,&mdash; і, таким чином, 
заявили б, що вихідний код "
+"випущений, хоча в дійсності він був би прих
ований. Отож, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html#section6\">у цьому випадку нам 
доводиться "
+"обмежувати "
+"вартість</a> вихідного тексту, щоб 
гарантувати свободу користувача. "
+"Однак у звичайних ситуаціях такого 
виправдання для обмеження плати за "
+"поширення немає, тому ми не обмежуємо її."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Іноді компанії, чия діяльність виходить 
за межу, яку проводить GNU "
+"GPL, випрошують дозвіл, кажучи, що вони 
&ldquo;не будуть брати гроші за "
+"програми GNU&rdquo; тощо. Таким чином від нас 
не можна домогтися "
+"нічого. Вільні програми означають 
свободу, а стежити за дотриманням GPL "
+"значить захищати свободу. Коли ми зах
ищаємо свободу користувачів, ми не "
+"відволікаємося на такі суміжні питання, 
як величина плати за розповсюдження. "
+"Ми думаємо про свободу, тільки про свободу 
і ні про що, крім свободи. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Фонд вільного 
програмного "
+"забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]