www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po assigning-copyright.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po assigning-copyright.es.po
Date: Wed, 11 Dec 2013 10:34:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/12/11 10:34:19

Added files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.es.po 

Log message:
        New collaborative translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: assigning-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: assigning-copyright.es.po
diff -N assigning-copyright.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ assigning-copyright.es.po   11 Dec 2013 10:34:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html
+# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-11 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 11:06+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Cuando una empresa pide que se le asigne el copyright - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
+msgstr "Cuando una empresa pide que se le asigne el copyright"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL "
+"sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they "
+"distribute the exact same code under a different license to certain users "
+"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary "
+"programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they distribute "
+"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that "
+"releasing a purely proprietary version of the program."
+msgstr ""
+"Las empresas que desarrollan software libre y lo publican bajo la licencia "
+"GPL de GNU a veces distribuyen algunas copias del código de otras maneras. "
+"Si distribuyen exactamente el mismo código bajo una licencia diferente a "
+"ciertos usuarios que pagan por ello, generalmente para autorizar la "
+"inclusión del código en programas privativos, lo llamamos «venta de "
+"excepciones». Si distribuyen alguna versión del código únicamente como "
+"software privativo, decimos que es una versión completamente privativa del "
+"programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling exceptions is "
+"acceptable, though only barely.  By contrast, releasing a purely proprietary "
+"version is outright wrong, like any other proprietary software."
+msgstr ""
+"En el artículo <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">http://www.";
+"gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> se explica por qué la «venta 
"
+"de excepciones» es aceptable, aunque solo excepcionalmente. Por el "
+"contrario, publicar una versión totalmente privativa es completamente "
+"incorrecto, como lo es cualquier otro software privativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies normally sell exceptions using code they themselves have "
+"developed.  Since they hold the copyright on that code, they can legally "
+"distribute it in any manner, even in multiple manners in parallel.  But what "
+"happens when you publish a modified version of that free program, and the "
+"company wants to include your changes in its version?"
+msgstr ""
+"Las empresas suelen vender excepciones utilizando código desarrollado por "
+"ellas mismas. Dado que son titulares del copyright de ese código, legalmente 
"
+"pueden distribuirlo en cualquier modalidad, incluso varias simultáneamente. "
+"¿Pero, qué sucede cuando usted publica una versión modificada de ese "
+"programa libre y la empresa quiere incluir en su propia versión las "
+"modificaciones que usted ha hecho?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified "
+"version you have to license it under the GPL.  If the company receives a "
+"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be "
+"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it.  "
+"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your "
+"code.  If this is the outcome you want, you get it by default.  However, if "
+"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Dado que usted obtuvo el programa bajo la licencia GPL, cuando distribuya "
+"una versión modificada deberá hacerlo bajo la GPL. Si la empresa recibe una 
"
+"copia, podrá utilizar los cambios según los términos de la GPL; no está "
+"autorizada a incluir los cambios que usted ha hecho en ese programa y vender "
+"excepciones para el mismo. Tampoco podrá publicar versiones completamente "
+"privativas que contengan código escrito por usted. Si es esto lo que usted "
+"desea, lo obtiene de forma predeterminada. Sin embargo, si la empresa tiene "
+"intención de vender excepciones, es probable que decida no utilizar los "
+"cambios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're "
+"willing to let the company do so while including your changes in the "
+"program.  You can agree to this, but you need to be careful about what you "
+"sign, or you may be surprised by the results."
+msgstr ""
+"Supongamos por otro lado que usted no se opone a la venta de excepciones y "
+"que está dispuesto a dejar que la empresa lo haga, incluyendo los cambios "
+"que usted ha aportado. Usted puede estar de acuerdo con esto, pero tiene que "
+"tener cuidado con lo que firma, pues los resultados podrían depararle "
+"sorpresas desagradables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company will probably invite you to assign or license your copyright to "
+"the company.  That in itself is not inherently bad; for instance, many GNU "
+"software developers have assigned copyrights to the FSF.  However, the FSF "
+"never sells exceptions, and its assignment contracts include a commitment to "
+"distribute the contributor's code only with source and only permitting "
+"redistribution."
+msgstr ""
+"La empresa probablemente le invitará a cederle el copyright u otorgarle una "
+"licencia. Eso en sí mismo no es inherentemente malo. Por ejemplo, muchos "
+"desarrolladores de software GNU han cedido el copyright a la FSF. Sin "
+"embargo, la FSF no vende excepciones y sus contratos de cesión incluyen el "
+"compromiso de distribuir el código del contribuyente solo con la fuente y "
+"solo autorizando la redistribución."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company's proposed contract may not include such a commitment.  It might "
+"instead let the company use your changes any way it likes.  If you sign "
+"that, the company could do various things with your code.  It could keep "
+"selling exceptions for a program including your code.  It could release "
+"purely proprietary modified or extended versions including your code.  It "
+"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions.  Your "
+"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"El contrato que propone la empresa podría excluir tal compromiso y "
+"autorizarla en cambio a utilizar las modificaciones de la forma que la "
+"empresa prefiera. Si usted firma, la empresa podría hacer varias cosas con "
+"el código. Podría seguir vendiendo excepciones para un programa que incluye 
"
+"el código. Podría publicar versiones modificadas o extendidas 
exclusivamente "
+"privativas, incluyendo el código. Incluso podría incluir el código "
+"<em>exclusivamente</em> en las versiones privativas. El código que usted ha "
+"escrito podría llegar a ser, de hecho, una donación al software privativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's "
+"recommendations.  If you plan to make major contributions to the project, "
+"insist that the contribution agreement require that software versions "
+"including your contributions be available to the public under a free "
+"software license.  This will allow the developer to sell exceptions, but "
+"prevent it from using your contributions in software that is only available "
+"under a proprietary license."
+msgstr ""
+"Depende de usted cuál de estas actividades autorizar, pero he aquí las "
+"recomendaciones de la FSF. Si usted planea hacer importantes contribuciones "
+"al proyecto, insista en que el acuerdo de contribución estipule que las "
+"versiones de software que incluyen sus contribuciones se pongan a "
+"disposición del público bajo una licencia de software libre. Esto 
permitirá "
+"que el desarrollador pueda vender excepciones, pero le impedirá incluir sus "
+"contribuciones en software que se publique solo bajo una licencia privativa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that "
+"the company make your contributions available in a free software release as "
+"well as possibly in nonfree programs.  This would allow the company to use "
+"your contributions in modified software that's only available under a "
+"proprietary license.  Releasing proprietary software is never a good thing, "
+"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the "
+"free version than resist the nonfree versions."
+msgstr ""
+"Si sus contribuciones son menores podría aceptar una condición menos "
+"estricta: que la empresa las ponga a disposición en una versión publicada "
+"como software libre además de posibles versiones que no sean libres. Esto "
+"permitiría a la empresa incluir sus contribuciones en software modificado "
+"que esté disponible solo bajo una licencia privativa. Publicar software "
+"privativo nunca es bueno, pero si los cambios son menores, podría ser más "
+"importante mejorar la versión libre que oponerse a las versiones que no sean 
"
+"libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the "
+"contract.  To allow selling exceptions for the program that contains your "
+"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions "
+"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
+msgstr ""
+"Usted puede controlar estos resultados insistiendo en que el contrato reúna "
+"las condiciones adecuadas. Para autorizar la venta de excepciones para el "
+"programa que contiene su código, negando al mismo tiempo el permiso de "
+"publicar versiones completamente privativas de software que lo contenga, "
+"puede exigir que se incluya una cláusula similar a la siguiente:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing."
+msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing.\n"
+"<br/><br/>Traducción sin valor oficial:<br/><br/>\n"
+"Todo programa «basado en» (como se define en la Licencia Pública General 
de "
+"GNU, versión 3) el código escrito por Hacker y que X distribuya,  X lo "
+"pondrá a disposición bajo: a) la «Licencia Pública General de GNU (GPL), "
+"versión 2 o posterior», o b) la licencia mencionada en (a) reemplazando 
«2» "
+"por cualquier número de versión superior existente de la GPL. Siempre que X 
"
+"ponga el programa a disposición en forma de código fuente y gratuitamente 
de "
+"esta manera, podrá también distribuir el programa idéntico a algunos de 
sus "
+"usuarios bajo términos que permitan enlazar el código del programa con "
+"código que no sea libre y publicar dicha combinación en forma binaria bajo "
+"cualquier licencia de su elección."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might "
+"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
+"more or less like this:"
+msgstr ""
+"Si usted se opone a que algunas variantes <em>de su código</em> puedan "
+"publicarse exclusivamente como versión privativa, puede pedir que se incluya 
"
+"una cláusula similar a la siguiente:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing."
+msgstr ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing.\n"
+"<br/><br/>Traducción sin valor oficial:<br/><br/>\n"
+"Todo programa «basado en» (como se define en la Licencia Pública General 
de "
+"GNU, versión 3) el código escrito por Hacker y que X distribuya,  X  lo "
+"pondrá a disposición bajo: a) la «Licencia Pública General de GNU (GPL), "
+"versión 2 o posterior», o b) la licencia mencionada en (a) reemplazando 
«2» "
+"por cualquier número de versión superior existente de la GPL. Siempre que X 
"
+"ponga el programa a disposición en forma de código fuente y gratuitamente 
de "
+"esta manera, podrá también distribuir la misma versión del código de 
Hacker "
+"en otros programas publicados bajo otras licencias a elección de X."
+
+# .fuzzy
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add &ldquo;"
+"Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to "
+"&ldquo;AGPL&rdquo;, change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and it "
+"could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with &ldquo;"
+"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
+"FOO&rdquo;."
+msgstr ""
+"Si el programa se publica bajo la licencia GPL Affero de GNU, agregue "
+"«Affero» antes de «General», cambie «GPL» por «AGPL», «2 o» por «3 
o», y "
+"podría tener sentido reemplazar también «que X distribuya» por «que X "
+"distribuya o despliegue en un servidor accesible a otros usuarios diferentes "
+"de X»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your "
+"own legal advice before using them."
+msgstr ""
+"La FSF hizo revisar estos textos por un abogado, pero usted tendría que "
+"solicitar asesoramiento legal antes de usarlos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a company says which of these conditions it will accept, that will show "
+"you how far it plans to depart from the principles of free software.  Then "
+"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
+"community and not be diverted into proprietary software."
+msgstr ""
+"El tipo de condiciones que la empresa esté dispuesta a aceptar le mostrará "
+"hasta qué punto planea apartarse de los principios del software libre. A "
+"partir de eso usted puede responder para asegurarse de que su trabajo "
+"contribuya a la comunidad del software libre y no se convierta en software "
+"privativo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción y revisiones:</strong> Colaborativas, 2013."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]