www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ja.html distros/po/common-distros.ja-e...


From: GNUN
Subject: www home.ja.html distros/po/common-distros.ja-e...
Date: Mon, 02 Dec 2013 00:59:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/02 00:59:27

Modified files:
        .              : home.ja.html 
        distros/po     : common-distros.ja-en.html 
        education      : edu-projects.ja.html 
        education/po   : edu-projects.ja-en.html 
        graphics       : graphics.ja.html 
        graphics/po    : graphics.ja-en.html graphics.ja.po 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ja.html 
                         philosophy.ja.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ja-en.html 
                         open-source-misses-the-point.ja.po 
                         philosophy.ja-en.html philosophy.ja.po 
        po             : home.ja-en.html home.ja.po 
        server         : sitemap.ja.html 
        server/po      : sitemap.ja-en.html 
        server/standards: README.translations.ja.html 
        server/standards/po: README.translations.ja-en.html 
                             README.translations.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.222&r2=1.223
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-projects.ja.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.ja.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ja.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ja.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.268&r2=1.269
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ja.html?cvsroot=www&r1=1.147&r2=1.148
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.222
retrieving revision 1.223
diff -u -b -r1.222 -r1.223
--- home.ja.html        28 Nov 2013 22:59:43 -0000      1.222
+++ home.ja.html        2 Dec 2013 00:59:21 -0000       1.223
@@ -63,8 +63,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
 <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.ja.html" -->
-<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU
-packages.</a></small></p>
+<p><small><a 
href="/manual/blurbs.html">すべてのGNUパッケージの簡潔な説明。</a></small></p>
 
 </div>
 <!-- class="emph-box" -->
@@ -221,7 +220,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/11/28 22:59:43 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- distros/po/common-distros.ja-en.html        26 Nov 2013 02:01:40 -0000      
1.32
+++ distros/po/common-distros.ja-en.html        2 Dec 2013 00:59:22 -0000       
1.33
@@ -152,7 +152,7 @@
 <p>Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about
 what software can be included, and nonfree blobs are included in
 Linux, the kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing
-program xv.  Of course, with no firm policy against them, more non-free
+program xv.  Of course, with no firm policy against them, more nonfree
 programs could get in at any time.  There is an
 <a href="http://freeslack.net/";>unofficial list</a> of nonfree software
 in Slackware.</p>
@@ -292,7 +292,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/26 02:01:40 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/edu-projects.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-projects.ja.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- education/edu-projects.ja.html      25 Nov 2013 04:59:55 -0000      1.24
+++ education/edu-projects.ja.html      2 Dec 2013 00:59:22 -0000       1.25
@@ -39,9 +39,7 @@
   
   <dd>"FSFEの教育チーム
は、教育にかかわるすべてのグループに自由ソフトウェアへの関心を高め、その恩恵をもたらすために活動しています。また、自由ソフトウェアとそのユーザに対する差別を禁ずるような法的æž
 çµ„みを作る活動も行っています。"</dd>
        
-  <dt> <!-- <a href="http://guri.hipatia.net/";>
-GURI</a> -->
-GURI</dt>
+  <dt><a href="http://guri.hipatia.net/";>GURI</a></dt>
                        
   
<dd>Guriは、教育分野における自由ソフトウェアの役割への関心を高めるために、HipatiaというNGOによって行われた活動の結果として、イタリアの高æ
 ¡ã§ä½œã‚‰ã‚ŒãŸã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ—です。Guriは、知識が所有権に支é…
ã•ã‚Œã‚‹ã¾ã‚‹ã§æœ‰å½¢ã®ã‚‚ののように扱われつつあることに反対しています。また、ソフトウェアを支é
…ã™ã‚‹ã‚ˆã†ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ç‰¹è¨±ã‚„不å…
¬å¹³ãªè‘—作権法や所有権の適用といった自由に対する脅
威を阻止することによって、もっとも大切な人権の一部の行使をさまたげようとするイタリアの文化的風潮を変えようと努力しています。
 
@@ -50,9 +48,7 @@
    <p>こうした目標を達成するために、おもに高æ 
¡ã‚„大学をおとずれて、自由ソフトウェアの倫理的な原則への関心を高めるようなワークショップや講座を開催しています。</p>
    </dd>
 
-   <dt> <!-- <a href="http://hipatia.net/";>
-Hipatia</a> -->
-Hipatia</dt>
+   <dt><a href="http://hipatia.net/";>Hipatia</a></dt>
    
    
<dd>Hipatiaは国際的なNGO(民間団体)で、知識へアクセスし、利用し、創é€
 ã—、修正し、é…
å¸ƒã™ã‚‹ã€ã¨ã„ったすべての人間に与えられた権利を支持しています。自由ソフトウェア運動の理想を支持し、その原則を実践しようとする世界中の人ã€
…
から構成されています。Hipatiaはまた、教育に自由ソフトウェアを使うことの重要性をうったえています。そのため、教育機関、とりわけ小中学æ
 ¡ã«ãŠã„て、ワークショップをたびたび開催しています。
   
@@ -133,7 +129,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/11/25 04:59:55 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-projects.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.ja-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-projects.ja-en.html        25 Nov 2013 04:59:56 -0000      
1.21
+++ education/po/edu-projects.ja-en.html        2 Dec 2013 00:59:24 -0000       
1.22
@@ -43,7 +43,7 @@
   for a legal framework that prohibits discrimination against Free
   Software and its users."</dd>
        
-  <dt><!-- <a href="http://guri.hipatia.net/";>GURI</a> --> GURI</dt>
+  <dt><a href="http://guri.hipatia.net/";>GURI</a></dt>
                        
   <dd>Guri is a group which was born inside an Italian High School as 
   the result of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness 
@@ -69,7 +69,7 @@
    promote awareness about the ethical principles of Free Software.</p>
    </dd>
 
-   <dt><!-- <a href="http://hipatia.net/";>Hipatia</a> --> Hipatia</dt>
+   <dt><a href="http://hipatia.net/";>Hipatia</a></dt>
    
    <dd>Hipatia is an international NGO (non-governmental organization) 
    that upholds the right of all human beings to access, use, create,
@@ -161,7 +161,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/25 04:59:56 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/graphics.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.ja.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/graphics.ja.html   25 Nov 2013 04:59:57 -0000      1.10
+++ graphics/graphics.ja.html   2 Dec 2013 00:59:24 -0000       1.11
@@ -27,6 +27,8 @@
 <h2>最新情報</h2>
 
 <ul>
+  <li>2013年11月: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft
+(L)&quot;ステッカー</a>はドン・ホプキンスからのもので、これに触発されて、リチャード・ストールマンは自由ソフトウェアのライセンシングに「コピーレフト」の用語を使うことになりました。</li>
   <li>2013年8月: <del>TPP (環太平洋戦略的経済連携協定)</del> 
rmsとAntonomakia による風刺画。(<a
 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>rmsのサイトに移動</a>)</li>
   <li>2013年2月: Nandakumarによる<a 
href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNUは自由を与える</a></li>
@@ -121,6 +123,8 @@
 <li><a href="/graphics/behroze/">Behroze NejaatiのGNUアート</a></li>
 <li><a 
href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html"><i>自由ソフトウェアと自由な社会</i>の画像</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/">Tomasz W. Koz&#322;owskiのGNU 
Postの画像</a></li>
+<li><a 
href="/graphics/copyleft-sticker.html">ドン・ホプキンスの&quot;Copyleft
+(L)&quot;ステッカー</a></li>
 </ul>
 
 <h3>ほかのサイトのGNUアート</h3>
@@ -214,7 +218,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/11/25 04:59:57 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.ja-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/graphics.ja-en.html     25 Nov 2013 04:59:57 -0000      1.7
+++ graphics/po/graphics.ja-en.html     2 Dec 2013 00:59:24 -0000       1.8
@@ -24,6 +24,9 @@
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
+  <li>November 2013: <a href="/graphics/copyleft-sticker.html">&quot;Copyleft 
(L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins
+  which inspired Richard Stallman to use to term &quot;Copyleft&quot; for 
licensing free
+  software.</li>
   <li>August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a 
href="http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";>moved to rms' 
site</a>)</li>
   <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
       GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
@@ -128,6 +131,8 @@
 <li><a href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html">Graphics from <i>Free
     Software, Free Society</i></a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-post/">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a></li>
+<li><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">Don Hopkins's
+&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a></li>
 </ul>
 
 <h3>GNU Art on other sites</h3>
@@ -209,7 +214,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/25 04:59:57 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/po/graphics.ja.po  2 Dec 2013 00:54:08 -0000       1.20
+++ graphics/po/graphics.ja.po  2 Dec 2013 00:59:24 -0000       1.21
@@ -73,8 +73,9 @@
 "to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
 msgstr ""
 "2013年11月: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
-"&quot;ステッカー</a>はドン・ホプキンスからのもので、これに触発されて、リチャード・ストールマンは"
-"自由ソフトウェアのライセンシングに「コピーレフト」の用語を使うことになりました。"
+"&quot;ステッカー</a>はドン・ホプキンスからのもので、これに触発されて、リ"
+"チャード・ストールマンは自由ソフトウェアのライセンシングに「コピーレフト」の"
+"用語を使うことになりました。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -485,8 +486,8 @@
 "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
 "&quot; sticker</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ドン・ホプキンスの&quot;Copyleft
 (L)"
-"&quot;ステッカー</a>"
+"<a 
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ドン・ホプキンスの&quot;Copyleft
 "
+"(L)&quot;ステッカー</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     25 Nov 2013 05:00:12 
-0000      1.28
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ja.html     2 Dec 2013 00:59:25 
-0000       1.29
@@ -132,7 +132,7 @@
 <h3>&ldquo;FLOSS&rdquo;と&ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
 
 <p> &ldquo;FLOSS&rdquo;と&ldquo;FOSS&rdquo;は<a
-href="/philosophy/floss-and-foss.html">自由ソフトウェアとオープンソースの間で中立である</a>ために使われます。中立性が目的のå
 
´åˆã€&ldquo;FLOSS&rdquo;がより良く中立ですが、自由に立脚したいのであれば、中立な用語の使用はその方法ではありません。</p>
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">自由ソフトウェアとオープンソースの間で中立である</a>ために使われます。中立性が目的のå
 
´åˆã€&ldquo;FLOSS&rdquo;が二つの中では、より良いでしょう。それはまさに中立ですので。しかし、自由に立脚したいのであれば、中立な用語の使用はその方法ではありません。自由に立脚することは、å¿
…然的に、自由への支持を示すことを伴います。</p>
 
 <h3>結論</h3>
 
@@ -203,7 +203,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/11/25 05:00:12 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.ja.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/philosophy.ja.html       31 Aug 2013 20:12:29 -0000      1.35
+++ philosophy/philosophy.ja.html       2 Dec 2013 00:59:25 -0000       1.36
@@ -42,8 +42,10 @@
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
 <ul>
   <li><a 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアとは?</a></li>
+  <li><a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">なぜ、わたしたちは自由ソフトウェアを主張しなければならないのか</a></li>
+  <li><a 
href="/philosophy/proprietary.html">プロプライエタリ・ソフトウェアはしばしばマルウェアã
 </a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linuxの歴史</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.html">ソフトウェアに所有者
がいてはならない理由</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">コピーレフト: 
実践的な理想主義</a></li>
   <li><a 
href="/philosophy/free-doc.html">自由ソフトウェアには自由な文書がå¿
…要である理由</a></li>
   <li><a 
href="/philosophy/selling.html">自由ソフトウェアを販売</a>してもいいんです!</li>
@@ -56,6 +58,7 @@
 
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">自由ソフトウェアが(現実的に)良くないå
 ´åˆ</a></li>
   <li><a
 
href="/philosophy/government-free-software.html">政府が自由ソフトウェアを奨励するために使える方策</a></li>
       
+  <li><a 
href="/education/education.html">教育における自由ソフトウェア</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -135,7 +138,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:29 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       25 Nov 2013 
05:00:54 -0000      1.25
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja-en.html       2 Dec 2013 
00:59:25 -0000       1.26
@@ -342,8 +342,10 @@
 <p> The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to
 be <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutral between free
 software and open source</a>.  If neutrality is your goal,
-&ldquo;FLOSS&rdquo; does it better.  But if you want to stand up for
-freedom, using these neutral terms is not the way to do it.</p>
+&ldquo;FLOSS&rdquo; is the better of the two, since it really is
+neutral.  But if you want to stand up for freedom, using a neutral
+term isn't the way.  Standing up for freedom entails showing people
+your support for freedom.</p>
 
 <h3>Conclusion</h3>
 
@@ -412,7 +414,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/25 05:00:54 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po    2 Dec 2013 00:54:08 
-0000       1.35
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po    2 Dec 2013 00:59:25 
-0000       1.36
@@ -730,10 +730,10 @@
 msgstr ""
 "&ldquo;FLOSS&rdquo;と&ldquo;FOSS&rdquo;は<a href=\"/philosophy/floss-and-"
 
"foss.html\">自由ソフトウェアとオープンソースの間で中立である</a>ために使われ"
-"ます。中立性が目的のå 
´åˆã€&ldquo;FLOSS&rdquo;が二つの中では、より良いでしょう。"
-"それはまさに中立ですので。しかし、自由に立脚"
-"したいのであれば、中立な用語の使用はその方法ではありません。"
-"自由に立脚することは、必
然的に、自由への支持を示すことを伴います。"
+"ます。中立性が目的のå 
´åˆã€&ldquo;FLOSS&rdquo;が二つの中では、より良いでしょ"
+"う。それはまさに中立ですので。しかし、自由に立脚したいのであれば、中立な用語"
+"の使用はその方法ではありません。自由に立脚することは、å¿
…然的に、自由への支持"
+"を示すことを伴います。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"

Index: philosophy/po/philosophy.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ja-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/philosophy.ja-en.html 11 Jul 2013 08:30:33 -0000      1.20
+++ philosophy/po/philosophy.ja-en.html 2 Dec 2013 00:59:25 -0000       1.21
@@ -48,9 +48,11 @@
 
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+      Why we must insist on free software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/proprietary.html">
+      Proprietary software is often malware</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU/Linux</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why
-       Software Should Not Have Owners</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs
       Free Documentation</a></li>
@@ -63,6 +65,7 @@
        "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
  <li><a 
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">When Free 
Software Isn't (Practically) Better</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments 
can use to promote free software</a></li>       
+  <li><a href="/education/education.html">Free software in education</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -132,7 +135,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/11 08:30:33 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ja.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/philosophy.ja.po      2 Dec 2013 00:54:08 -0000       1.22
+++ philosophy/po/philosophy.ja.po      2 Dec 2013 00:59:25 -0000       1.23
@@ -94,16 +94,16 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
 "insist on free software</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">なぜ、わたしたちは"
-"自由ソフトウェアを主張しなければならないのか</a>"
+"<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">なぜ、わたした"
+"ちは自由ソフトウェアを主張しなければならないのか</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/proprietary.html\">プロプライエタリ・ソフトウェアは"
-"しばしばマルウェアだ</a>"
+"<a 
href=\"/philosophy/proprietary.html\">プロプライエタリ・ソフトウェアはしば"
+"しばマルウェアだ</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"

Index: po/home.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja-en.html,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- po/home.ja-en.html  25 Nov 2013 05:01:06 -0000      1.86
+++ po/home.ja-en.html  2 Dec 2013 00:59:26 -0000       1.87
@@ -69,6 +69,9 @@
 <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
 <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
 
+<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU
+packages.</a></small></p>
+
 </div><!-- class="emph-box" -->
 </div><!-- class="yui-u" -->
 </div><!-- class="yui-g home" -->
@@ -224,7 +227,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/25 05:01:06 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.268
retrieving revision 1.269
diff -u -b -r1.268 -r1.269
--- po/home.ja.po       2 Dec 2013 00:54:09 -0000       1.268
+++ po/home.ja.po       2 Dec 2013 00:59:26 -0000       1.269
@@ -154,8 +154,8 @@
 "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
 "packages.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a 
href=\"/manual/blurbs.html\">すべてのGNUパッケージの簡潔な説明。"
-"</a></small>"
+"<small><a 
href=\"/manual/blurbs.html\">すべてのGNUパッケージの簡潔な説明。</"
+"a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"

Index: server/sitemap.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ja.html,v
retrieving revision 1.147
retrieving revision 1.148
diff -u -b -r1.147 -r1.148
--- server/sitemap.ja.html      1 Dec 2013 17:59:49 -0000       1.147
+++ server/sitemap.ja.html      2 Dec 2013 00:59:26 -0000       1.148
@@ -654,7 +654,7 @@
   <dt><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html</a></dt>
   <dd>Dynamic Duo: 空飛ぶGnuとペンギン</dd>
   <dt><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">copyleft-sticker.html</a></dt>
-  <dd>&ldquo;Copyleft (L)&rdquo; sticker</dd>
+  <dd>&ldquo;Copyleft (L)&rdquo;ステッカー</dd>
   <dt><a
 
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html</a></dt>
   <dd>GNU Art - デジタル制限管理</dd>
@@ -1885,7 +1885,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/12/01 17:59:49 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja-en.html,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- server/po/sitemap.ja-en.html        25 Nov 2013 05:01:07 -0000      1.67
+++ server/po/sitemap.ja-en.html        2 Dec 2013 00:59:26 -0000       1.68
@@ -654,6 +654,8 @@
   <dd>GNU Art by Vladimir Tsarkov</dd>
   <dt><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html</a></dt>
   <dd>The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight</dd>
+  <dt><a href="/graphics/copyleft-sticker.html">copyleft-sticker.html</a></dt>
+  <dd>&ldquo;Copyleft (L)&rdquo; sticker</dd>
   <dt><a 
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html</a></dt>
   <dd>GNU Art - Digital Restrictions Management</dd>
   <dt><a href="/graphics/distros-dragora.html">distros-dragora.html</a></dt>
@@ -1816,7 +1818,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/25 05:01:07 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/standards/README.translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.ja.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/standards/README.translations.ja.html        13 Nov 2013 05:28:19 
-0000      1.9
+++ server/standards/README.translations.ja.html        2 Dec 2013 00:59:27 
-0000       1.10
@@ -160,6 +160,12 @@
   <li>あなたの言語についてまだチーム
が設立されていないå 
´åˆã€è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚„GNUの専門家でない友達にあなたの翻訳を見せて、その翻訳をはっきりと理解できるかどうか見てくã
 ã•ã„。</li>
 </ul>
 
+<h4 id="licensing">翻訳のライセンシング</h4>
+
+<p>翻訳ページはオリジナルのページと同じようにライセンスされるべきです。オリジナルのページがCreative
+Commonsライセンスの場合、同じCreative
+Commonsライセンスを使ってくだ
さい。オリジナルのページがパブリック・ドメインであると述べているå
 ´åˆã€ç¿»è¨³ã‚‚同じように述べるべきです。</p>
+
 <h4 id="what">なにを翻訳するか</h4>
 
 
<p>以下のディレクトリのすべての小論と論説はすべての利用可能な言語に翻訳されるべきですが、最初に、わたしたちの<a
@@ -481,7 +487,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/11/13 05:28:19 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/po/README.translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/standards/po/README.translations.ja-en.html  13 Nov 2013 05:28:19 
-0000      1.8
+++ server/standards/po/README.translations.ja-en.html  2 Dec 2013 00:59:27 
-0000       1.9
@@ -247,6 +247,13 @@
       to see if they understand the translation clearly.</li>
 </ul>
 
+<h4 id="licensing">Licensing of Translations</h4>
+
+<p>A translation page should be licensed just like the original page.
+If the original page carries a Creative Commons license, use the same
+Creative Commons license.  If the original page says it is in the public
+domain, the translation should say the same thing.</p>
+
 <h4 id="what">What to Translate</h4>
 
 <p>All essays and articles in the following directories should be translated 
@@ -632,7 +639,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/11/13 05:28:19 $
+$Date: 2013/12/02 00:59:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/standards/po/README.translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/standards/po/README.translations.ja.po       2 Dec 2013 00:54:07 
-0000       1.24
+++ server/standards/po/README.translations.ja.po       2 Dec 2013 00:59:27 
-0000       1.25
@@ -504,10 +504,10 @@
 "Commons license.  If the original page says it is in the public domain, the "
 "translation should say the same thing."
 msgstr ""
-"翻訳ページはオリジナルのページと同じようにライセンスされるべきです。オリジナルのページ"
-"がCreative Commonsライセンスの場合、同じCreative 
Commonsライセンスを使ってください。"
-"オリジナルのページがパブリック・ドメインであると述べているå
 ´åˆã€"
-"翻訳も同じように述べるべきです。"
+"翻訳ページはオリジナルのページと同じようにライセンスされるべきです。オリジナ"
+"ルのページがCreative Commonsライセンスの場合、同じCreative 
Commonsライセンス"
+"を使ってくだ
さい。オリジナルのページがパブリック・ドメインであると述べている"
+"場合、翻訳も同じように述べるべきです。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What to Translate"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]