www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/pragmatic.uk.po philosophy/po...


From: Andriy Bandura
Subject: www philosophy/po/pragmatic.uk.po philosophy/po...
Date: Sat, 23 Nov 2013 12:28:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       13/11/23 12:28:39

Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.uk.po free-doc.uk.po 
        education/po   : edu-why.uk.po edu-faq.uk.po edu-software.uk.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.uk.po 

Log message:
        6 new Ukrainian translations of important articles

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/pragmatic.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/pragmatic.uk.po
diff -N philosophy/po/pragmatic.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/pragmatic.uk.po       23 Nov 2013 12:27:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,443 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Копілефт: прагматична принциповість - 
Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Копілефт: прагматична принциповість"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"Кожне рішення, яке приймає особистість, 
виникає з цінностей і цілей"
+"цієї особистості. У людей може бути багато 
різних цілей і цінностей; слава,"
+"прибуток, любов, виживання, розвага і 
свобода&nbsp;&mdash; ось тільки"
+"деякі з цілей, які можуть бути у 
доброчесної людини. Коли"
+"мета є справою принципу, ми називаємо це 
принциповістю."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">encourage free software to "
+"spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation, and "
+"thus make our society better."
+msgstr ""
+"Моя робота над вільними програмами 
мотивується ідеалістичною "
+"метою&nbsp;&nbsp; розширенням свободи і 
співпраці. Я хочу "
+"<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\"> сприяти поширенню 
вільних "
+"програм</a>, замінюючи невільні програми, 
які забороняють "
+"співпрацю, і таким чином покращувати наше 
суспільство."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"У цьому полягає основна причина, по якій 
Загальна громадська "
+"ліцензія GNU написана так, як вона 
написана&nbsp;&mdash; як реалізація "
+"<a href=\"/copyleft\">копілефту</a>. Всі вихідні коди, 
додані до "
+"програми під GPL, повинні бути вільними 
програмами, навіть якщо їх "
+"розміщують в окремому файлі. Я роблю так, 
що мої тексти доступні для "
+"застосування у вільних програмах, але не 
для застосування в невільних "
+"програмах, щоб заохочувати інших людей, 
які пишуть програми, теж "
+"робити їх вільними. Я розумію, що оскільки 
розробники невільних "
+"програм застосовують авторське право, щоб 
не давати нам обмінюватися, то ми, "
+"співпрацюючи з іншими, можемо 
застосовувати авторське право, щоб дати їм "
+"перевагу як людям, які співпрацюють з 
нами: вони можуть користуватися нашими "
+"вихідними кодами. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"Не всякий, хто користується GNU GPL, 
переслідує цю мету. Багато років тому "
+"одного мого знайомого попросили 
перевипустити програму з копілефтом "
+"на умовах без копілефту і він відповів 
приблизно так: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Іноді я працюю над вільними 
програмами, а іноді я працюю над "
+"невільними програмами&nbsp;&mdash; але коли я 
працюю над невільними "
+"програмами, я очікую, що мені 
<em>заплатять</em>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"У нього було бажання обмінюватися своєю 
роботою з спільнотою, яка "
+"обмінюється програмами, але він не бачив 
причин віддавати її підприємству, що "
+"випускає продукцію, яка б перебувала за 
межами нашої "
+"спільноти. Його мета була відмінна від 
моєї, але він вирішив, що GNU GPL "
+"корисна "
+"і для його мети. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете в цьому світі чогось 
досягти, принциповості не "
+"достатньо&nbsp;&nbsp; вам потрібно вибрати 
метод, який підходить для "
+"досягнення мети. Іншими словами, вам 
потрібно бути "
+"&ldquo;прагматичним&rdquo;. "
+"Чи прагматична GPL? Звернемося до 
результатів. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"Розглянемо C++ GNU. Чому у нас є вільний 
компілятор C++? Тільки "
+"тому, що в GNU GPL було сказано, що він повинен 
бути вільний. C++ GNU був "
+"розроблений промисловим об'єднанням, MCC, 
яке взяло за основу компілятор C "
+"GNU. MCC, як правило, робить свою роботу 
якомога більше невільною. Але "
+"вони зробили інтерфейс C++ вільною 
програмою, бо в GNU GPL "
+"було сказано, що вони його можуть 
випускати тільки так. У інтерфейс C++ "
+"входило багато нових файлів, але вони 
призначалися для компонування "
+"з GCC, тому GPL на них поширювалася. Користь 
для нашої спільноти очевидна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"Розглянемо Objective C GNU. Спочатку в NeXT хотіли 
зробити цей "
+"інтерфейс невільним; вони пропонували 
випускати його як файли "
+"<em>.о</em> і давати користувачам компонувати 
їх з рештою GCC, думаючи, що "
+"таким "
+"способом можна обійти вимоги GPL. Але наш 
юрист сказав, що це не зніме "
+"вимогу про заборону цього. Тому вони 
зробили інтерфейс "
+"Objective C вільною програмою. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"Цим прикладам вже кілька років, але GNU GPL 
продовжує приносити нам нові "
+"вільні програми. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"Багато бібліотек GNU поширюються по Меншій 
загальні громадській "
+"ліцензії GNU, але не всі. Однією з бібліотек 
GNU, на які поширюється "
+"звичайна GNU GPL, є GNU Readline, яка реалізує "
+"редагування командного рядка. Одного разу 
я дізнався про невільну програму, "
+"яка була спроектована для використання з 
Readline, і сказав "
+"розробнику, що це не дозволено. Він міг би 
видалити редагування "
+"командного рядка програми, але насправді 
він в кінці кінців "
+"перевипустив її під GPL. Тепер це вільна 
програма. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, "
+"&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share "
+"it; we have decided to turn your improved version into a proprietary "
+"software product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Програмісти, що пишуть поліпшення GCC (або 
Emacs, або Bash, або Linux, або "
+"будь-якої програми під GPL), часто працюють 
на компанії або університети. "
+"Коли "
+"програміст хоче повернути свої 
поліпшення в співтовариство і побачити 
свої "
+"тексти "
+"у наступному випуску, шеф може сказати: 
&ldquo;Постривай-но&nbsp;&nbsp; твої "
+"тексти належать нам! Ми не хочемо 
обмінюватися ними; ми вирішили обернути "
+"твою поліпшену версію у невільний 
програмний продукт&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"І тут приходить на допомогу GNU GPL. 
Програміст показує шефові, що цей "
+"невільний програмний продукт був би 
порушенням авторських прав, і шеф "
+"усвідомлює, що у нього є тільки два вибори: 
випустити нові програми як "
+"вільні або не випускати їх взагалі. Майже 
завжди він дозволяє програмісту "
+"вчинити так, як той весь час мав намір, і ці 
програми включаються в "
+"черговий випуск. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software "
+"community.&rdquo;"
+msgstr ""
+"GNU GPL&nbsp;&nbsp; не &ldquo;добрий дядько&rdquo;. Вона 
говорить <em>ні</em>"
+"дечому з того, що люди іноді хочуть 
зробити. Є користувачі, які "
+"кажуть, що це погано&nbsp;&nbsp; що GPL 
&ldquo;виключає&rdquo; "
+"деяких розробників вільних програм, яких 
&ldquo;потрібно ввести у "
+"спільноту вільного програмного 
забезпечення&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"Але ми не виключаємо їх з нашого громади; 
це вони вирішують не вступати. Їх "
+"рішення зробити програми 
невільними&nbsp;&mdash; це рішення залишатися "
+"поза нашою спільноти. Перебувати в нашій 
громаді означає приєднуватися до "
+"нам у співпраці; ми не можемо &ldquo;ввести їх 
у нашу громаду &rdquo;, "
+"якщо вони не бажають приєднуватися. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"Що ми <em>можемо</em> робити&nbsp;&mdash; це 
пропонувати їм стимул для "
+"приєднання. GNU GPL складена так, щоб 
створювати стимул з допомогою "
+"наших існуючих програм: &ldquo;Якщо ви 
зробите свої програми "
+"вільними, ви можете користуватися цим вих
ідним кодом&rdquo;. Звичайно, "
+"це не завоює їх усіх, але час від часу це 
перемагає. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"Розробка невільних програм не є внеском у 
нашу громаду, але їх "
+"розробники часто просять у нас подачок. 
Користувачі вільних програм "
+"можуть запропонувати винагороду для 
самолюбства вільних розробників "
+"програм&nbsp;&nbsp; визнання і подяку&nbsp;&mdash; 
але може бути "
+"дуже заманливо, коли підприємство 
говорить вам: &ldquo;Тільки дайте нам "
+"перетворити ваш пакет у власницьку 
програму, і вашою програмою буде "
+"користуватися багато тисяч людей!&rdquo; 
Спокуса може бути великою, але в "
+"довгостроковій перспективі нам всім буде 
краще, якщо ми будемо з цим "
+"боротися. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"Спокуса і тиск важче розпізнати, коли вони 
вводяться побічно, через "
+"організації, що займаються вільними 
програмами, які взяли за правило "
+"потурати невільним програмам. Наочний 
приклад&nbsp;&mdash; "
+"Консорціум X (і його спадкоємець, Open Group): 
фінансовані компаніями, "
+"які виробляли невільні програми, вони 
більше десяти років прагнули "
+"переконати програмістів не користуватися 
копілефтом. Коли в Open Group "
+"спробували <a href=\"/philosophy/x.html\"> зробити X11R6.4 
невільним "
+"програмним забезпеченням</a>, ті з нас, хто 
перед тим чинив опір цьому тиску, "
+"були "
+"раді, що ми це зробили."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"У вересні 1998&nbsp;року, через кілька місяців 
після того, як система "
+"X11R6.4 була випущена під невільними умовами 
поширення, Open Group "
+"скасувала своє рішення і перевипустила 
під тією ж ліцензією вільних "
+"програм без копілефту, який 
застосовувалася для X11R6.3. Спасибі, Open "
+"Group&nbsp;&mdash; але це наступне скасування не 
спростовує висновків, які "
+"ми робимо з того факту, що додавання 
обмежень було <em>можливим</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Кажучи прагматично, роздуми про 
довгострокові цілі підсилюють вашу "
+"волю до протистояння цьому тиску. Якщо ви 
зосередите свої думки на "
+"свободі і спільноті, яке ви можете 
побудувати, залишаючись непохитним, "
+"ви знайдете в собі сили для цього. 
&ldquo;Відстоюйте що-небудь, або ви "
+"залишитеся ні з чим&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if "
+"&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only "
+"ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"А якщо циніки висміюють свободу, то 
висміюють громаду... якщо  "
+"&ldquo;твердолобі реалісти&rdquo; кажуть, що 
немає ніяких ідеалів, крім "
+"прибутку... просто не звертайте на них 
уваги і все одно користуйтеся "
+"копілефтом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Цей нарис був опублікований у книзі <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free";
+"-"
+"software-free-society/\"><cite>Вільні програми&nbsp;&nbsp; 
вільне "
+"суспільство: Вибрані нариси Р
ічарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/free-doc.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-doc.uk.po
diff -N philosophy/po/free-doc.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-doc.uk.po        23 Nov 2013 12:27:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Чому вільним програмам потрібна вільна 
документація - Проект GNU - Фонд "
+"вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "Чому вільним програмам потрібна 
вільна документація"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
до"
+"нашого списку розсилки про небезпеки 
електронних книг</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Найбільше у вільних операційних системах 
не вистачає не програм; "
+"найбільшим дефіцитом є вільні посібники, 
які ми могли б "
+"включати в ці системи. Багато-які з наших 
найважливіших програм не "
+"укомплектовані "
+"повними інструкціями. Документація - 
істотна частина будь-якого "
+"пакету програм; коли важливий вільний 
пакет програм не укомплектований "
+"вільним посібником, це серйозна 
прогалина. Сьогодні у нас багато таких "
+"прогалин."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Одного разу, багато років тому, я думав про 
освоєння мови Perl. У мене була "
+"копія вільного посібника, але читати його 
мені було важко. Коли я запитав "
+"користувачів Perl про альтернативи, мені 
сказали, що є якісніші підручники, "
+" але вони не вільні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Чому так було? Автори добрих підручників 
написали їх на замовлення "
+"видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке 
опублікувало їх на "
+"обмежувальних умовах - копіювати та 
редагувати їх було "
+"заборонено, вихідні файли не були 
доступні, що виключало "
+"використання в спільноті вільного 
програмного забезпечення. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"Такого роду ситуація виникла не в перший 
раз і (на превеликий жаль для "
+"нашого суспільства) далеко не в останній. 
З тих пір видавці невільної "
+"документації ввели спільноту авторів у 
спокусу накладати обмеження "
+"на свої керівництва. Багато разів мені 
доводилося чути, як користувач GNU "
+"з захопленням розповідає про посібник, 
який він пише і яким він "
+"збирається допомогти проекту GNU&nbsp;&nbsp; а 
потім він обманював мої надії, "
+"пояснюючи тим, що він підписав з видавцем 
контракт про обмеження на "
+"посібник, тому ми не зможемо скористатися 
ним. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"Зважаючи на те, що вміння писати гарною 
англійською мовою зустрічається серед "
+"програмістів нечасто, ми навряд чи можемо 
дозволити собі втрачати "
+"документацію "
+"таким чином."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Вільна документація, як і вільні програми, 
означає свободу, а не "
+"вартість. Проблема цих книг полягала не в 
тому, що &ldquo;О Рейллі "
+"Ессошіейтс&rdquo; стягувала плату за 
друкарські копії&nbsp;&nbsp; саме по "
+"собі це не погано. (Фонд вільного 
програмного забезпечення теж "
+"<a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">продає 
друкарські "
+"копії</a>"
+"вільної <a href=\"/doc/doc.html\">документації GNU</a>.) 
Але документація "
+"GNU доступна у вигляді вихідного коду, а ці 
підручники&nbsp;&mdash; тільки "
+"у друкованому вигляді. Посібники GNU 
дозволено копіювати та змінювати; "
+"підручники про Perl&nbsp;&nbsp; ні. Проблема 
полягає у цих обмеженнях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Критерій свободи посібника приблизно 
такий же, як критерій свободи "
+"програми: надання всім користувачам 
певних свобод. "
+"Розповсюдження (в тому числі комерційне) 
має бути дозволено таким "
+"чином, щоб посібник міг супроводжувати 
кожну копію програми у  "
+"електронному вигляді або на папері. 
Дозвіл вносити зміни теж життєво "
+"важливий. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"У загальному випадку я не думаю, що 
важливо,  аби людям було дозволено "
+"змінювати "
+"будь-якого роду статті і книги. Питання, 
пов'язані з літературними "
+"творами, не завжди збігаються з питаннями, 
пов'язаними з програмами. "
+"Наприклад, я не думаю, що ви або я 
зобов'язані надавати дозвіл змінювати "
+"такі статті, як ця, які описують наші дії 
або наші погляди. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Але є особлива причина, по якій свобода 
зміни життєво важлива для "
+"документації вільних програм. Коли люди 
користуються своїм правом змінювати "
+"програми і додають або модифікують її 
особливості, то, якщо вони "
+"свідомі, вони будуть виправляти і 
опис&nbsp;&nbsp; щоб з програмою "
+"вони могли надати точну і корисну 
документацію. Посібник, який "
+"забороняє програмістам бути свідомими і 
завершувати свою справу (або, "
+"точніше, вимагає, щоб вони писали нову 
документацію з самого початку, якщо "
+"вони модифікують програми), не 
задовольняє потребам нашої спільноти. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"Хоча повна заборона модифікацій 
неприйнятна, деякого роду обмеження "
+"на метод модифікації не становлять 
проблеми. Наприклад, цілком допустимо "
+"вимога зберігати список авторів або 
повідомлення про авторські права "
+"первісного автора і умовах поширення. 
Також не представляє "
+"проблеми вимога включати в змінені версії 
повідомлення про те, що вони "
+"були змінені, і навіть цілі розділи, які не 
дозволено ні видалити, ні "
+"змінювати, до тих пір, поки ці розділи 
присвячені нетехнічним питанням. (У "
+"деяких посібниках GNU такі розділи є.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Такого роду обмеження не представляють 
проблеми, бо на практиці вони "
+"не перешкоджають свідомому програмісту 
адаптувати документацію до "
+"зміненої програми. Іншими словами, вони не 
заважають спільноті вільного "
+"програмного забезпечення користуватися 
посібником повною мірою. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Однак повинна бути можливість змінювати 
увесь <em>технічний</em> зміст "
+"посібника, а потім поширювати результат 
на будь-якому звичайному носії, за "
+"всіма звичайними каналами; в іншому 
випадку обмеження заважають спільноті; "
+"такий посібник не вільний, тому нам 
потрібний інший посібник. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"На жаль, часто буває важко знайти 
кого-небудь, хто написав би інший "
+"посібник, коли є невільний посібник. 
Складність полягає в тому, "
+"що багато людей думають, що невільного 
посібника достатньо; тому"
+" вони не відчувають потреби написати 
вільний посібник. Вони не "
+"розуміють, що у вільній операційній 
системі є прогалина, яку потрібно "
+"заповнити."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Чому користувачі думають, що невільної 
документації достатньо? "
+"Деякі про це просто не замислювалися. Я 
сподіваюся, що ця стаття допоможе "
+"змінити цю ситуацію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Інші користувачі вважають невільні 
посібники прийнятними з тієї ж "
+"причини, по якій багато хто вважає 
прийнятними невільні програми: вони "
+"розглядають питання з суто практичної 
точки зору, не застосовуючи критерію "
+"свободи. Ці люди вільні у своїх думках, але 
оскільки ці думки ґрунтуються "
+"на системі цінностей, в якій немає місця 
свободі, вони не можуть бути "
+"зразком для тих з нас, хто цінує свободу. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Будь ласка, розповідайте людям про цю 
проблему. Ми як і раніше програємо "
+"у посібниках невільним виданням. Якщо ми 
будемо розповідати, що "
+"невільною документації не достатньо, 
можливо, ще один чоловік, який "
+"хоче допомогти GNU складанням 
документації, вчасно усвідомить, що спершу "
+" він повинен зробити її вільною. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"Ми можемо також закликати комерційних 
видавців продавати вільні "
+"посібники з копілефтом замість невільних 
авторських прав. Один із способів "
+"допомогти "
+"цьому&nbsp;&nbsp; перевірити умови 
розповсюдження посібника перед тим, "
+"як ви купите його, і віддавати перевагу 
книзі з авторським копілефтом замість "
+"книги "
+"без нього."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Примітка: Ми підтримуємо <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\"> "
+"сторінку, на якій перераховані вільні 
книги інших видавців</a>]."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Є також <a href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язатися</a> з фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте звіти про невірні 
посилання і інші виправлення або "
+"пропозиції за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy;  1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
"
+"2006, 2007, 2009 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/po/edu-why.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-why.uk.po
diff -N education/po/edu-why.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-why.uk.po  23 Nov 2013 12:27:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,353 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-why.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 13:00+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Чому освітнім установам слід 
застосовувати і викладати вільні програми 
- "
+"Проект GNU - Фонд вільного програмного 
забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr "Чому освітнім установам слід 
застосовувати і викладати вільні програми"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why "
+"Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">У глибину</a> &rarr; "
+"Чому освітнім установам слід 
застосовувати і викладати вільні програми"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Школи повинні вчити своїх дітей бути 
громадянами сильного,"
+"життєздатного, незалежного і вільного 
суспільства\".</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Ось основні причини, чому університети і 
школи усіх рівнів повинні "
+"використовувати "
+"винятково вільні програми."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Sharing"
+msgstr "Поширення"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+msgstr ""
+"Школи повинні навчити цінності поширення 
і обміну знаннями, подаючи приклад. "
+"Вільне "
+"програмне забезпечення підтримує освіту, 
дозволяючи спільно використовувати "
+"знання та засоби:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
+msgstr ""
+"<strong>Знання</strong>. Багато молодих студентів 
мають талант для "
+"програмування; вони захоплені 
комп'ютерами і їм кортить дізнатися, як їх
ні "
+"системи працюють. Із власницьким 
програмним забезпеченням дана інформація 
є "
+"секретною, тому "
+"викладачі ніяк не зроблять її доступною 
для своїх студентів. Але якщо це "
+"вільне програмне забезпечення, то 
викладач може пояснити основні теми, а "
+"потім роздати "
+"вихідний код для студента, щоб він читав і 
вчився."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
+msgstr ""
+"<strong>Засоби</strong>. Викладачі можуть роздачі 
студентам копії "
+"програм, які вони використовують у класі, 
щоб вони могли використовувати їх в "
+"домашніх умовах. З"
+"вільним програмним забезпеченням 
копіювання не лише незаборонене, а й "
+"заохочується."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Responsibility"
+msgstr "Соціальна відповідальність"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"Комп'ютери стали невід'ємною частиною 
повсякденного життя. Цифрові технології "
+" трансформують суспільство дуже швидко, і 
навчальні заклади можуть впливати "
+"на "
+"майбутнє суспільства. Їхня місія полягає 
в тому, що студенти готові брати "
+"участь у "
+"вільному цифровому суспільстві шляхом 
навчання їх навичок,  які зроблять для "
+"них легким "
+"управління своїм життям. Програмне 
забезпечення не повинно бути під владою "
+"компаній розробників, які приймають 
рішення в односторонньому порядку, що "
+"нічого не "
+"можна змінити. Освітні установи не 
повинні дозволяти розробникам 
власницького "
+"програмного забезпечення "
+" нав'язувати свою владу решті суспільства 
та його майбутньому."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Independence"
+msgstr "Незалежність"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"Школи мають етичну відповідальність за 
зміст навчання, незалежно від "
+"певного продукту або конкретної потужної 
компанії. Крім того, через вибір "
+"використання вільного програмного 
забезпечення сама школа отримує "
+"незалежність від будь-яких комерційних 
інтересів і це дозволяє уникнути "
+"вендорів."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"Компанії розробники власницького 
програмного забезпечення компанії "
+"використовують школи та університети в 
якості трампліну для "
+"залучення користувачів і нав'язування 
таким чином свого програмного "
+" забезпечення на суспільство в цілому. 
Вони "
+"пропонують знижки або навіть на 
безоплатній основі копії своїх власних "
+"програм в "
+"навчальні заклади, тому студенти будуть 
вчитися використовувати їх і стануть "
+"залежними від них. Після студентських 
років ні їм, ні їхнім "
+"майбутнім роботодавцям не будуть 
запропоновані копії програм зі знижкою. По "
+"суті,  "
+"компанії роблять вербування шкіл та 
університети у "
+"агенти, змушуючи людей перебувати у 
постійній довічній залежності. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"Вільні ліцензії на програмне 
забезпечення не обмежені за терміном дії, а 
це "
+"значить, "
+"що як тільки вільне програмне 
забезпечення прийняте, то установи 
залишаються "
+"незалежними "
+"від виробника. Крім того, вільні ліцензії 
на програмне забезпечення надають "
+"користувачам право "
+" не тільки використовувати програмне 
забезпечення як вони хочуть, щоб "
+"копіювати його і поширювати його, "
+" але і модифікувати його, щоб задовольняти 
свої власні потреби. Тому якщо "
+"установа у кінцевому рахунку побажає "
+"реалізації тієї чи іншої функції в 
частині програмного забезпечення, то вони "
+"можуть залучити "
+"послуги будь-якого розробника, щоб 
виконати завдання, незалежно від"
+"первісного постачальника. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Learning"
+msgstr "Вивчення"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"При прийнятті рішення, де вони 
вчитимуться, все більше і більше студентів "
+"враховують, "
+"чи навчає університет інформатику і 
програмування з використанням "
+"вільного програмного забезпечення. 
Вільне програмне забезпечення означає, що "
+"студенти можуть вільно вивчати, як "
+"програми працюють і навчатися адаптувати 
їх для власних потреб. Вивчення"
+" вільного програмного забезпечення також 
допомагає у вивченні етики розробки "
+"програмного забезпечення та "
+"професійної практики."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Saving"
+msgstr "Заощадження"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"Це очевидна перевага, яка припаде до 
вподоби відразу багатьом шкільним"
+"адміністраторам, але це гранична вигода. 
Суть цього аспекту "
+"є те, що, будучи уповноваженими поширювати 
копії програм за безцінь "
+"або безкоштовно, школи можуть насправді 
допомогти сім'ям, які "
+"стикаються з фінансовими проблемами, 
таким чином, сприяючи "
+"справедливості та рівним можливостям 
навчання серед учнів."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
+msgstr ""
+"Стабільні, безпечні і легко встановлювані 
вільні програмні рішення вже "
+"доступні "
+"для освіти. У будь-якому випадку висока 
продуктивність - це вторинне "
+"благо; кінцева мета - це свобода для 
користувачів комп'ютерів. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/po/edu-faq.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-faq.uk.po
diff -N education/po/edu-faq.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-faq.uk.po  23 Nov 2013 12:28:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,289 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Питання та відповіді про вільні програмах 
у освіті - Проект GNU - Фонд"
+"вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
+msgstr "Питання та відповіді про вільні 
програми у освіті"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; ЧаП"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Багато прихильників вільного програмного 
забезпечення відчувають труднощі "
+"при розмовах з адміністрацією навчальних 
закладів про переваги застосування "
+"вільних програм і навчанню цих програм. 
Часто адміністрація навчального "
+"закладу "
+"ніколи не чула про вільних програмах або 
чула тільки про програми з "
+"&ldquo;відкритим вихідним кодом&rdquo;, тому у 
них виникає багато "
+"сумнівів. Тут ми зібрали деякі з 
найпоширеніших "
+"питань і найкращі з можливих відповідей 
на них, щоб усунути неясності. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Я, як викладач, з усіх сил намагався 
пояснити адміністрації, які "
+"вигоди програми з відкритим вихідним 
кодом можуть принести нашому навчальному "
+"закладу, але це їх, здається, не цікавить."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not "
+"&ldquo;open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical "
+"and ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"Поняття &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; 
вказує лише на технічні "
+"переваги програм. Навчальним закладам цей 
аспект може бути не "
+"цікавий, бо невільні програми, якими вона 
користується, швидше "
+"все, вже задовольняють технічним вимогам. 
Вам потрібно говорити з ними "
+"в термінах вільного програмного 
забезпечення, а не &ldquo;програмного "
+"забезпечення з відкритим вихідним 
кодом&rdquo;, щоб роз'яснити їм "
+"філософські та етичні причини, за якими 
навчальні заклади повинні "
+"відкидати невільні програми. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"Перегляньте <a href=\"/education/edu-why.html\">причини, 
через які"
+"навчальні заклади повинні застосовувати 
і навчати виключно вільних "
+"програм</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Я б дуже хотів, щоб всі навчальні заклади 
перейшли на вільні "
+"програми, але я думаю, що це нездійсненно. 
Влада компаній-розробників "
+"невільних програм занадто велика навіть 
над навчальними закладами. Ситуація "
+"вселяє безнадію."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Хоча вірно, що корпорації по розробці 
невільних програм зуміли "
+"нав'язати суспільству свою продукцію, 
використовуючи навчальні заклади як "
+"пропагандистів, але вірно і те, що багато 
навчальні закладів по всьому світу "
+"освоїли вільні програми з відмінними 
результатами. У розділі "
+"&ldquo;<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>&rdquo; "
+"наводиться "
+"кілька прикладів."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Коли в далекому 1983&nbsp;році ми заснували 
проект GNU, для нас ситуація теж "
+"безнадійною. Ми почали з нуля, і сьогодні 
мільйони людей "
+"користуються вільними програмами. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Я очолюю технічний вуз і хотів би навчати 
наших студентів застосуванню та  "
+"адмініструванню вільної платформи, але я 
повинен виконувати навчальний план, "
+"встановлений Міністерством освіти, а в 
нього входить навчання "
+"невільних платформ і програм. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Якщо вас буквально змушують викладати 
невільні програми, то вам "
+"слід розповідати своїм студентам, що ви 
вважаєте ці програми "
+"неетичними і робите це тільки тому, що вас 
змушують, і що ви "
+"постараєтеся робити це якомога менше, щоб 
вам можна було перейти до "
+"програм, які поважають свободу. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of "
+"it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a "
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> "
+"in your school. Then the group can make its voice heard by writing letters "
+"to the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"Ми не повинні забувати, що вплив 
навчальних закладів на суспільство "
+"величезне, "
+"тому інформування студентів про переваги 
вільних програм - "
+"це спосіб впливу на відповідальних осіб. 
Для початку ви можете "
+"розповісти своїм студентам про вільне 
програмне забезпечення та пов'язаних з "
+"ним етичних цінностях, бо вони, можливо, 
ніколи не чули про "
+"нього. З вашого схвалення і за вашої 
підтримки це може призвести до "
+"утворення <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>групи "
+"вільного програмного забезпечення</a> у 
вашому навчальному закладі. Потім ця "
+"група може заявити про себе, посилаючи 
листи в міністерство, проводячи "
+"заходи із сприяння вільному програмному 
забезпеченню і займаючись іншою "
+" подібною діяльністю."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Коли користувачі комп'ютерів стануть 
пред'являти свої права, державам "
+"доведеться приймати відповідні закони. 
Ось чому політична і "
+"соціальна поінформованість - це основний 
аспект, "
+"якого не можна упускати з уваги у розмовах 
про вільне програмне "
+"забезпечення. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: education/po/edu-software.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software.uk.po
diff -N education/po/edu-software.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software.uk.po     23 Nov 2013 12:28:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 11:45+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Вільні освітні програми - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "Вільні освітні програми"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; "
+"Educational Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/edu-resources.html\">Освітні ресурси</a> 
&rarr; "
+"Вільні освітні програми"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"Перед тим, як торкнутися теми в цьому 
розділі ми хотіли б нагадати нашим "
+"читачам, що слово \"Вільний\" у \"Вільному 
програмну забезпеченні\" <strong>"
+"відноситься не до "
+"ціна</strong>, а до <strong>свободи</strong>. Вільне 
програмне забезпечення - "
+"програмне забезпечення "
+"яке дає вам <strong>свободу</strong>, а саме 
свободу вільно запускати, "
+"копіювати, "
+"поширювати, вивчати, змінювати і 
покращувати програму. Щоб дізнатися 
більше, "
+"див. "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Означення вільного 
програмного "
+"забезпечення</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you will find in this section"
+msgstr "Що ми знайдемо у цьому розділі"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Ми шукаємо вільні освітні ігри або 
інформацію про вільні ігри, які можна "
+"використовувати в освітніх цілях. Пишіть 
на <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"Ці сторінки не є вичерпним переліком 
доступних освітніх "
+"вільних програм. Нашою метою є 
представлення деяких прикладів з тим, щоб "
+"проілюструвати, як "
+"освітні установи можуть застосувати на 
практиці і ефективно застосовувати "
+"свободи, які надає їм вільне програмне 
забезпечення. Для кожної описаної "
+"програми ми "
+"покажемо, як ці свободи насправді 
застосовуються. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which "
+"consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a "
+"href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.html\";>free operating "
+"systems</a>. In particular, the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of "
+"the Directory lists programs inherent to different levels of education, from "
+"pre-elementary school to highly specialized levels, including university and "
+"research."
+msgstr ""
+"Людям, які хочуть перейти на вільне 
програмне забезпечення або які шукають "
+"вільне безкоштовні "
+"програми для виконання конкретної задачі, 
слід звернутися до "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Каталог вільного 
програмного "
+"забезпечення</a>, який "
+"складається з каталогу більше 6000 вільних 
програм, які запускаються на "
+"<a 
href=\"http://www.gnu.org/дистрибутиви/free-distros.html\";>вільниÑ
… "
+"операційних "
+"системах</a>. Зокрема, розділ <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ";
+"/\">Освіта</a> "
+"Каталогу перелічує програми, які 
призначені для різних рівнів освіти, від "
+"дошкільного до вузькоспеціалізованого 
рівня, у тому числі для університету та "
+"досліджень."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
+"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
+"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
+"free documentation</a>."
+msgstr ""
+"Деякі з програм, представлених тут, на 
кшталт GCompris, є частиною проекту "
+"GNU. "
+"Це означає, що розробники цих програм 
згодні звернути увагу, щоби "
+" збірка програми добре працювала з рештою 
системи GNU. GNU "
+"програма використовує останню версію 
ліцензії, яку проект GNU "
+"рекомендує, щоб захистити користувачів 
основних свобод. GNU "
+"програма не рекомендує використовувати 
будь-які невільні програми, і вона не "
+"відсилає користувача до будь-якої 
невільної документації для вільного "
+"програмного забезпечення, як визначено "
+"у нашій кампанії для <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
+"вільної документації</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following are the examples that we present:"
+msgstr "Нижче наведено приклади, які ми 
пропонуємо:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a "
+"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Якщо ви знаєте вільне програмне 
забезпечення, яке використовується в 
освітніх "
+"установа для специфічних цілей, чи було 
змінено або іншим чином адаптоване "
+"його користувачами, щоб задовольнити свої 
освітні потреби, будь ласка, "
+"повідомте нас про це, "
+"відправивши нам електронний лист на <a 
href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/linux-and-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/linux-and-gnu.uk.po
diff -N gnu/po/linux-and-gnu.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/linux-and-gnu.uk.po  23 Nov 2013 12:28:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,589 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Linux і GNU - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Фонд вільного програмного 
забезпечення Linux, Emacs, GCC, Unix, "
+"вільні програми, операційна система, ядро 
GNU HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"З 1983&nbsp;року ми розробляємо GNU, операційну 
систему в стилі Unix, "
+"щоб у користувачів комп'ютерів могла бути 
свобода обмінюватися "
+"програмами, якими вони користуються, і 
покращувати їх."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU System"
+msgstr "Linux і система GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong> <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард "
+"Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Подробивці можна знайти на сторінках <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">&ldquo;ЧаП GNU/Linux&rdquo;</a> та <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">&ldquo;Чому GNU/Linux?&rdquo;</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
+"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version "
+"of GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and "
+"many of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Багато користувачів комп'ютерів кожен 
день запускають модифіковану "
+"версію <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">системи GNU</a> "
+"навіть не усвідомлюючи цього. В силу 
особливого повороту подій версія GNU, "
+"яку "
+"сьогодні широко використовують, часто 
називається &ldquo;Linux&rdquo;, і "
+"багатьом з "
+"її користувачів <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"не відомо</a>, що в основному це система GNU, 
розроблена <a href=\"/gnu/"
+"gnu-history.html\">проектом GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the "
+"so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of "
+"GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Там дійсно є Linux, і ці люди використовують 
її, але це тільки частина "
+"системи, якою вони користуються. 
Linux&nbsp;&mdash; це ядро&nbsp;&mdash; "
+"системна програма, що виділяє ресурси 
іншим програмам, "
+"які ви запускаєте. Ядро&nbsp;&nbsp; важлива 
частина операційної системи, "
+"але саме по собі воно даремне; воно може 
функціонувати тільки в складі "
+"повної операційної системи. Linux зазвичай 
застосовують у комбінації з "
+"операційною системою GNU: вся система являє 
собою в основному GNU з "
+"додаванням Linux, тобто GNU/Linux. Всі так звані 
дистрибутиви &ldquo;"
+"Linux&rdquo; насправді є дистрибутивами GNU/Linux. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Багато користувачів не розуміють, у чому 
різниця між ядром, тобто Linux, і "
+"цілою системою, яку вони також називають 
&ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Неоднозначне вживання назви не сприяє 
розумінню цього. Ці "
+"користувачі часто думають, що Лінус 
Торвальдс розробив цілу операційну "
+"систему 1991&nbsp;&nbsp; році, йому тільки трохи 
допомогли. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Програмісти, по суті, знають, що Linux&nbsp;&mdash; 
це ядро. Але "
+"оскільки вони нерідко чули, як всю систему 
теж називають &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, вони часто уявляють собі історію, 
яка виправдала б "
+"найменування всієї системи по ядру. 
Наприклад, багато хто думають, що як "
+"тільки "
+"Лінус Торвальдс написав Linux (ядро), його 
користувачі озирнулися навколо "
+"пошуках інших вільних програм, щоб 
працювати з ним, і виявили, що "
+"(без якої б то не було особливої причини) 
майже все необхідне для "
+"побудови системи типу Unix вже під рукою. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been "
+"working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The "
+"GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like "
+"system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Те, що вони виявили, не було 
випадковістю&nbsp;&mdash; це була не зовсім "
+"повною системою GNU. Доступні <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
+" програми</a> склалися в повну систему, бо 
проект GNU "
+"працював над цим з 1984&nbsp;року. <A 
href=\"/gnu/manifesto.html\">&ldquo;"
+"Маніфесті GNU&rdquo;</a> ми поставили за мету 
розробити вільну систему "
+"типу Unix під назвою GNU. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">"
+"&ldquo;Первісне "
+"оголошення&rdquo;</a> проекту GNU також 
окреслює "
+"деякі з початкових планів по системі GNU. До 
того часу, коли почалася "
+"розробка Linux, GNU була майже завершена."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
+"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
+"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window "
+"System). It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
+"specific programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Мета більшості проектів по створенню 
вільних програм - "
+"розробка певної програми для певної 
задачі. Наприклад, Лінус "
+"Торвальдс вирішив написати Linux, ядро типу 
Unix; Дональд Кнут вирішив "
+"написати "
+"TeX, програму верстки тексту; Боб Шейфлер 
вирішив розробити віконну систему "
+"(систему X&nbsp;Window). Природно вимірювати 
внесок такого роду проекту "
+"конкретними програмами, які прийшли з 
цього проекту."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Якщо б ми спробували виміряти таким чином 
внесок проекту GNU, до якого б "
+"висновку ми прийшли? Один з 
постачальників компакт-дисків встановив, 
що в їх "
+"&ldquo;дистрибутиві Linux&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoft"
+"ware\">програми "
+"GNU</a>&nbsp;&nbsp; найбільший єдиний "
+"масив&nbsp;&nbsp; близько 28% всього вихідного 
коду; до їх складу входять "
+"деякі суттєві компоненти, без яких не 
могло б бути; "
+"власне Linux становить близько 3%. (У 
2008&nbsp;році пропорції схожі: "
+"розділ &ldquo;main&rdquo; gNewSense Linux 
становить&nbsp;&nbsp; 1,5%, а "
+"GNU&nbsp;&mdash; 15%.) Отже, якщо б ви збиралися 
вибрати назву системи "
+"на підставі того, хто написав програми в 
цій системі, найвідповіднішим "
+"вибором одного компонента було б 
&ldquo;GNU&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Але можна поглянути глибше. Проект GNU не 
був і не є "
+"проектом по розробці певних пакетів 
програм. Це не був проект  "
+"<a href=\"/software/gcc/\">по розробці компілятора 
C</a>, хоча ми зробили "
+"це. Це не був проект по розробці 
текстового редактора, хоча ми "
+"розробили його. Проект GNU постановив 
розробити <em>повну вільну "
+"операційну систему типу Unix</em>: GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, "
+"because a complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Багато осіб зробили серйозний внесок у 
вільні програми цієї системи, і всі "
+"вони "
+"заслуговують вдячності за свої програми. 
Але причина, по якій це "
+"є <em>цілісною системою</em>&nbsp;&nbsp; а не 
тільки набором "
+"корисних програм&nbsp;&nbsp; те, що проект GNU 
постановив зробити це "
+"такою системою. Ми склали список програм, 
необхідних, щоб вільна "
+"система була <em>повною</em>, і систематично 
відшукували, писали або "
+"відшукували людей для написання всього, 
що стояло в списку. Ми написали "
+"істотні, але не вражаючі<a href=\"#unexciting\">(1)</a> 
компоненти, "
+"тому що без них не можна отримати систему. 
Деякі з компонентів нашої "
+"системи (засоби програмування) стали 
популярні самі по собі серед "
+"програмістів, але ми написали багато 
компонентів, які не є засобами "
+"розробки<a href=\"#nottools\">(2)</a>. Ми навіть 
розробили програму для "
+"ігри в шахи, GNU Chess, тому що в повній системі 
ігри теж повинні бути. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  "
+"Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
+"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
+"for people to use in general."
+msgstr ""
+"До початку дев'яностих ми склали всю 
систему, крім ядра. Ми приступили і до "
+"ядра, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, яке 
працює на "
+"Mach. Розробка цього ядра йшла набагато 
важче, ніж ми очікували; <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">ядро GNU Hurd 
стало "
+"надійно працювати в 2001&nbsp;році</a>, але воно 
далеко не готове для "
+"загального "
+"користування."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+"system.  People could then <a "
+"href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0";
+".01\"> "
+"combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system &mdash; "
+"a version of the GNU system which also contained Linux.  The GNU/Linux "
+"system, in other words."
+msgstr ""
+"На щастя, завдяки Linux нам не довелося 
чекати Hurd. Коли Торвальдс "
+"випустив Linux в 1992&nbsp;році, це заповнило 
останній серйозний пробіл у "
+"системі GNU. Тоді люди змогли поєднувати Linux 
з системою GNU&nbsp;<a href="
+"\"#ft1\">[1]</a>, щоб скласти повну вільну 
систему: версію GNU, "
+"яка містила також Linux; іншими словами, 
систему GNU/Linux. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Змусити їх працювати разом не було 
простою задачею. Деякі "
+"компоненти GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> вимагали 
істотних "
+"змін, щоб вони працювати з Linux. Об'єднання в 
повну систему в єдиному "
+"дистрибутиві, який би працював &ldquo;без 
підгонки&rdquo;, було теж "
+"великою роботою. Це вимагало вирішення 
питань, пов'язаних із встановленням і "
+"завантаженням системи&nbsp;&nbsp; проблема, за 
яку ми тоді ще не "
+"вхопилися, тому що у нас до цього поки не 
дійшли руки. Таким чином, "
+"люди, які розробили різні дистрибутиви 
системи, виконали велику і "
+"важливу роботу. Але це було роботою, яку, 
по самій природі речей,"
+"обов'язково хто-небудь виконав би. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Проект GNU, підтримує системи GNU/Linux так само 
добре, як <em>саму</em>"
+"систему GNU. <a href=\"http://fsf.org/\";>ФВПЗ</a> 
фінансував доопрацювання "
+"розширень бібліотеки GNU C, пов'язаних з Linux, 
тому тепер вони добре "
+"підігнані один до одного, і найновіші 
системи GNU/Linux використовують "
+"поточну "
+"версію бібліотеки без змін. ФВПЗ 
фінансував також на ранній стадії "
+"розробку Debian GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
+"software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux "
+"rather than that of GNU.  But there are also <a "
+"href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
+"computer facilities for two of these distributions, <a "
+"href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Сьогодні є багато різних варіантів 
системи GNU/Linux (часто званих "
+"&ldquo;дистрибутивами&raquo;). Більшість з них 
включає невільні "
+"програми&nbsp;&nbsp; їх розробники йдуть 
філософії Linux, а не GNU. Але "
+"є і <a href=\"/дистрибутиви/distros.html\">повністю 
вільні дистрибутиви "
+"GNU/Linux</a>. ФВПЗ надає технічні ресурси для 
двох з цих "
+"дистрибутивів, <a 
href=\"http://proyecto.ututo.net/ЦМСЧ/\";>Ututo</a>, <a"
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"too."
+msgstr ""
+"Щоб створити вільний дистрибутив GNU/Linux, 
недостатньо просто виключити "
+"різні невільні програми. В даний час 
звичайна версія Linux теж "
+"містить невільні програми. Ці програми 
призначені для запису в "
+"пристрої введення-виведення, коли система 
завантажується, і вони включені у "
+"вигляді "
+"довгих послідовностей чисел у &ldquo;вих
ідний код&rdquo; Linux. "
+"Таким чином, підтримка вільних 
дистрибутивів GNU/Linux зараз включає "
+"також і підтримку <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>вільної "
+"версії Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Чи використовуєте ви GNU/Linux чи ні, не 
вводьте громадськість в "
+"оману двозначним вживанням назви 
&ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Linux&nbsp;&mdash; це ядро, одна з необхідних 
складових системи. "
+"Система в цілому&nbsp;&mdash; це в основному 
система GNU з додаванням Linux. "
+"Коли ви говорите про це сполучення, то, 
будь ласка, називайте його &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> "
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
+"mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a "
+"href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> is a good URL "
+"to use."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете послатися для довідок на 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ця"
+"сторінка і <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">"
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> "
+"- хороші приклади. Якщо ви згадуєте Linux"
+"(ядро) і хочете додати посилання для 
довідок, <a href=\"http://foldoc.org/";
+"linux\">http://foldoc.org/foldoc/linux</a> - хороша адреса для"
+"цього."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
+"GNU system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Додаток: крім GNU був ще один проект, який 
створив незалежно "
+"вільну операційну систему типу Unix. Ця 
система відома як BSD. Вона "
+"була розроблена в Каліфорнійському 
університеті в Берклі і спершу була "
+"невільною у вісімдесяті, але стала 
вільною на початку дев'яностих. Будь-яка "
+"з вільних операційних систем, існуючих 
сьогодні,<a href=\"#newersystems\">"
+"(4)</a> "
+"майже напевно є варіантом системи GNU, або 
різновидом системи BSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Іноді запитують, чи є BSD також версією GNU, 
подібно GNU/Linux. "
+"Розробники BSD зробили свої програми 
вільними, наслідуючи приклад проекту "
+"GNU, і відкриті заклики активістів GNU 
допомогли переконати їх, але у "
+"вихідних "
+"кодах програм мало спільних місць з 
кодами GNU. Сьогодні системи BSD "
+"використовують деякі програми GNU так само, 
як система GNU і її "
+"варіанти користуються деякими програмами 
BSD; проте в цілому це дві "
+"різні системи, які розвивалися окремо. Р
озробники BSD не "
+"додали ядро в систему GNU, розробивши його, 
тому назва типу "
+"&ldquo;GNU/BSD&rdquo; не підійшла б до ситуації<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примітки:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"нецікавий\"></a>Ці не вражаючі, але 
суттєві компоненти "
+"включають асемблер GAS і редактор зв'язків 
GLD GNU, які зараз обидва входять "
+"у пакет  <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, та інші."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
+"tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Наприклад, Bourne Again SHell (BASH), 
інтерпретатор "
+"мови PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a> та <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">бібліотека C GNU</"
+"a> не є засобами програмування. Також до них
 не відносяться GNUCash, GNOME і "
+"GNU Chess."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Наприклад, <a 
href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">бібліотека C GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
+"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
+"like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
+"kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
+"system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
+"you would also need to put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>З тих пір, як були написані 
ці рядки, була "
+"розроблена майже повністю вільна 
операційна система, подібна "
+"Windows, але з технічної точки зору вона 
зовсім не схожа з GNU або Unix, "
+"тому насправді це до справи не 
відноситься. Ядро Solaris здебільшого "
+"зробили вільним, але якщо б ви захотіли 
зробити з нього вільну "
+"систему, крім заміни відсутніх частин 
ядра, вам треба було б також "
+"покласти її в GNU або BSD."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>З іншого боку, за роки, що 
минули з часу "
+"написання цієї статті, бібліотека C GNU була 
перенесена на кілька версій "
+"ядра BSD, що дозволило напряму з'єднувати 
систему GNU з цим ядром. "
+"Як у випадку з GNU/Linux, це дійсно варіанти GNU 
і тому "
+"називаються GNU/kFreeBSD і GNU/kNetBSD залежно від 
ядра системи."
+"Звичайні користувачі типових настільних 
комп'ютерів з труднощами можуть "
+"відрізнити"
+"GNU/Linux від GNU/*BSD."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard "
+"M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy;  1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007  Річард 
Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]