[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.de.po |
Date: |
Mon, 18 Nov 2013 16:32:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/11/18 16:32:14
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.de.po
Log message:
Update and revised.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
Patches:
Index: thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- thegnuproject.de.po 15 Nov 2013 14:59:02 -0000 1.35
+++ thegnuproject.de.po 18 Nov 2013 16:32:11 -0000 1.36
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-15 02:32+0000\n"
# Original title: 'The GNU Operating System and the Free Software Movement'
#. type: Content of: <title>
@@ -73,8 +72,8 @@
"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\" xml:lang=\"en\" lang="
"\"en\">MIT</abbr> anfing zu arbeiten, wurde ich Teil einer Software "
"teilenden Gemeinschaft, die schon seit Jahren existierte. Die gemeinsame "
-"Nutzung von Software wurde nicht auf unsere besondere Gemeinschaft "
-"beschränkt; sie ist so alt wie Rechner, genauso wie der Austausch von "
+"Nutzung von Software war nicht nur auf unsere besondere Gemeinschaft "
+"beschränkt; sie ist so alt wie Rechner selbst, genauso wie der Austausch von
"
"Kochrezepten so alt wie das Kochen ist. Aber wir praktizierten es mehr als "
"die meisten."
@@ -284,27 +283,14 @@
"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
"other people is the basis of society."
msgstr ""
-"Wenn wir diese Annahmen ablehnen zu akzeptieren, und diese Probleme auf "
+"Wenn wir diese Annahmen ablehnen zu akzeptieren und diese Probleme auf "
"Grundlage des gesunden Menschenverstandes moralisch, den Benutzer an erster "
"Stelle, beurteilen, kommen wir zu ganz anderen Schlussfolgerungen. "
-"Rechnerbenutzer sollten Programme entsprechend ihren Bedürfnissen anpassen "
-"und mit anderen teilen können, denn anderen Menschen zu helfen ist die "
-"Grundlage der Gesellschaft."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
-# | this conclusion, so I refer the reader to the web page[-,-]{+s+} <a
-# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.-]
-# | {+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a>."
+"Rechnernutzer sollten Programme entsprechend ihren Bedürfnissen anpassen und
"
+"mit anderen teilen können, denn anderen Menschen zu helfen ist die Grundlage
"
+"der Gesellschaft."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
@@ -313,10 +299,10 @@
"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
msgstr ""
"Es würde den Rahmen dieser Seite sprengen, um die Gründe für diese "
-"Schlussfolgerung ausführlich darzulegen, möchte aber auf die Webseite <a "
-"href=\"/philosophy/why-free\" title=\"„Warum Software keine Eigentümer
"
-"haben sollte“\">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> "
-"verweisen."
+"Schlussfolgerung ausführlich darzulegen, möchte aber auf die Artikel <a
href="
+"\"/philosophy/why-free\"><cite>Warum Software keine Eigentümer haben
sollte</"
+"cite></a> und <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important"
+"\"><cite>Freie Software ist nun umso wichtiger</cite></a> verweisen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice"
@@ -327,7 +313,7 @@
"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
"faced a stark moral choice."
msgstr ""
-"Mit dem Verlust meiner Gemeinschaft war es unmöglich, weiterzumachen wie "
+"Mit dem Verlust meiner Gemeinschaft war es unmöglich weiterzumachen wie "
"zuvor. Stattdessen stand ich vor einer gänzlich moralischen Entscheidung."
#. type: Content of: <p>
@@ -342,7 +328,7 @@
"beizutreten, Vertraulichkeitsvereinbarungen zu unterzeichnen und zu "
"versprechen, meinen Mithackern nicht mehr zu helfen. Sehr wahrscheinlich "
"würde ich auch Software entwickeln, die unter Vertraulichkeitsvereinbarungen
"
-"freigegeben wurde und somit den Druck auf andere Menschen erhöhen, ihre "
+"freigegeben wäre und somit den Druck auf andere Menschen erhöhen, ihre "
"Mitmenschen auch zu verraten."
#. type: Content of: <p>
@@ -388,7 +374,7 @@
"Eine andere Wahl, einfach aber unangenehm, war, die Welt der Rechner zu "
"verlassen. Auf diese Weise würden meine Kenntnisse nicht missbräuchlich "
"genutzt werden, aber immer noch verschwendet. Ich wäre zwar nicht Schuld an "
-"der Spaltung und Beschränkung von Rechnerbenutzern, aber es würde dennoch "
+"der Spaltung und Beschränkung von Rechnernutzern, aber es würde dennoch "
"passieren."
#. type: Content of: <p>
@@ -445,12 +431,12 @@
"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
msgstr ""
-"Ein Betriebssystem bedeutet nicht nur ein <em>Betriebssystemkern</em> ‚"
-"Kernel‘ ‑ kaum genug, um andere Programme auszuführen.
"
-"In den 1970ern umfasste jedes Betriebssystem, das diesen Namen verdient, "
-"Kommandozeileninterpreter, Assembler, Compiler, Interpreter, Debugger, "
-"Texteditoren, E-Mail-Anwendungen und vieles mehr. ITS, Multics, VMS und Unix "
-"hatten sie. Das GNU-Betriebssystem würde sie auch umfassen."
+"Ein Betriebssystem bedeutet nicht nur einen Betriebssystemkern ‑"
+" kaum genug, um andere Programme auszuführen. In den 1970ern umfasste "
+"jedes Betriebssystem, das diesen Namen verdient, Kommandozeileninterpreter, "
+"Assembler, Compiler, Interpreter, Debugger, Texteditoren, E-Mail-Anwendungen "
+"und vieles mehr. ITS, Multics, VMS und Unix hatten sie. Das GNU-"
+"Betriebssystem würde sie auch umfassen."
#. type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -460,7 +446,7 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr "Wenn ich nicht für mich bin, wer wird für mich sein?"
+msgstr "âWenn ich nicht für mich bin, wer wird für mich sein?"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am only for myself, what am I?"
@@ -468,7 +454,7 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If not now, when?"
-msgstr "Wenn nicht jetzt, wann sonst?"
+msgstr "Wenn nicht jetzt, wann sonst?â"
#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
@@ -492,19 +478,19 @@
"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
"definition of free software."
msgstr ""
-"Der Begriff <em>freie Software</em> wird manchmal missverstanden ‑"
-" und hat nichts mit dem Preis zu tun. Es geht um Freiheit. Hier deshalb "
+"Der Begriff <em>Freie Software</em> wird manchmal missverstanden ‑"
+" er hat nichts mit dem Preis zu tun. Es geht um Freiheit. Hier deshalb "
"die Freie-Software-Definition."
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
-"Ein Programm ist freie Software, für Sie, einen besonderen Benutzer, wenn:"
+"Ein Programm ist Freie Software, für Sie, einen besonderen Benutzer, wenn:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
msgstr ""
-"Sie die Freiheit haben, das Programm auszuführen, wie Sie möchten, für
jeden "
+"Sie die Freiheit haben, das Programm auszuführen wie Sie möchten, für
jeden "
"Zweck;"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -515,7 +501,7 @@
"exceedingly difficult.)"
msgstr ""
"Sie die Freiheit haben, das Programm an Ihre Bedürfnisse anzupassen (um "
-"diese Freiheit in der Praxis umzusetzen, müssen Sie Zugang zum Quellcode "
+"diese Freiheit in der Praxis umzusetzen, muss man Zugang zum Quellcode "
"haben, denn Programmänderungen ohne Quellcode sind auÃerordentlich "
"schwierig);"
@@ -544,12 +530,12 @@
"people are not free to include on these collections is not free software."
msgstr ""
"Da sich <em>frei</em> auf Freiheit bezieht, nicht auf den Preis, gibt es "
-"keinen Widerspruch zwischen dem Verkauf von Kopien und freier Software. "
+"keinen Widerspruch zwischen dem Verkauf von Kopien und Freie Software. "
"Tatsächlich ist die Freiheit, Kopien zu verkaufen, entscheidend: Sammlungen "
"von auf CD-ROMs verkaufter freier Software sind für die Gemeinschaft wichtig
"
-"und der Verkauf ein wichtiger Weg, um mehr in die Entwicklung von freier "
-"Software zu investieren. Daher ist ein Programm, das man diesen Sammlungen "
-"nicht frei aufnehmen kann, keine freie Software."
+"und der Verkauf ein wichtiger Weg, um mehr in die Freie-Software-Entwicklung "
+"zu investieren. Daher ist ein Programm, das man diesen Sammlungen nicht frei "
+"aufnehmen kann, keine <em>freie</em> Software."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -707,11 +693,11 @@
"eine Kette von <em>Anweisungen</em> umwandelte und dann die ganze "
"Ausgabedatei generierte, ohne jemals irgendwelchen Speicher wieder "
"freizugeben. An diesem Punkt entschloss ich mich, einen neuen Compiler von "
-"Grund auf neu schreiben. Dieser neue Compiler ist heute als <acronym title="
-"\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym> bekannt; nichts aus dem Pastel "
-"Compiler wurde darin genutzt, aber ich schaffte es, das C Frontend, welches "
-"ich geschrieben hatte, anzupassen und zu nutzen. Aber das war erst einige "
-"Jahre später, zuerst arbeitete ich an GNU Emacs."
+"Grund auf neu zu schreiben. Dieser neue Compiler ist heute als <abbr title="
+"\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr> bekannt; nichts vom Pastel Compiler "
+"wurde darin genutzt, aber ich schaffte es, das C Frontend, welches ich "
+"geschrieben hatte, anzupassen und zu nutzen. Aber das war erst einige Jahre "
+"später, zuerst arbeitete ich an GNU Emacs."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Emacs"
@@ -787,15 +773,16 @@
"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
"modified versions."
msgstr ""
-"Wenn ein Programm freie Software ist, wenn es die Hände des Autors
verlässt, "
-"bedeutet dies nicht notwendigerweise, dass es für jedermann freie Software "
-"sein wird, die eine Kopie davon besitzen. Beispielsweise ist <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">Public-Domain-Software</a> "
-"(Software, die nicht dem Urheberrecht unterliegt)<a href=\"#transnote1\" id="
-"\"transnote1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> freie Software; aber jeder "
-"kann eine proprietäre modifizierte Version davon erstellen. Ebenfalls sind "
-"viele freie Programme mit einem Copyright versehen, aber unter einfachen "
-"freizügigen Lizenzen, die proprietäre modifizierte Versionen ermöglichen."
+"Wenn ein Programm, wenn es die Hände des Autors verlässt, Freie Software "
+"ist, bedeutet dies nicht notwendigerweise, dass es für jedermann <em>freie</"
+"em> Software sein wird, die eine Kopie davon besitzen. Beispielsweise ist <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">Public-Domain-"
+"Software</a> (Software, die nicht dem Urheberrecht unterliegt)<a href="
+"\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> Freie "
+"Software; aber jeder kann eine proprietäre modifizierte Version davon "
+"erstellen. Ebenfalls sind viele freie Programme mit einem Copyright "
+"versehen, aber unter einfachen freizügigen Lizenzen, die proprietäre "
+"modifizierte Versionen ermöglichen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -806,12 +793,12 @@
"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
msgstr ""
"Das paradigmatische Beispiel dieses Problems ist das <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">X Window System</span> (X11). Am MIT entwickelt und als freie "
+"lang=\"en\">X Window System</span> (X11). Am MIT entwickelt und als Freie "
"Software mit einer freizügigen Lizenz freigegeben, wurde es bald von "
"verschiedenen Rechnerfirmen adaptiert. Sie fügten X11 nur in binärer Form "
"ihren proprietären Unix-Systemen hinzu ‑ mit einer "
-"Vertraulichkeitsvereinbarung. Diese X11-Kopien waren wie Unix keine freie "
-"Software mehr."
+"Vertraulichkeitsvereinbarung. Diese X11-Kopien waren wie Unix keine "
+"<em>freie</em> Software mehr."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -822,7 +809,7 @@
msgstr ""
"Die Entwickler von X11 betrachteten dies nicht als ein Problem ‑"
" sie erwarteten und beabsichtigten es sogar. Ziel war nicht Freiheit, "
-"nur <em>Erfolg</em>, definiert als <em>viele Benutzer zu haben</em>. Es "
+"nur <em>Erfolg</em>, definiert als <em>viele Benutzer habend</em>. Es "
"kümmerte nicht, ob diese Freiheit hatten, sie sollten nur zahlreich sein."
#. type: Content of: <p>
@@ -835,11 +822,11 @@
"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
msgstr ""
-"Das führte zu einer paradoxen Situation, wo zwei unterschiedliche "
-"Sichtweisen, das Maà an Freiheit zu bestimmen, verschiedene Antworten auf "
-"die Frage, „Ist das Programm frei?“ ergaben. Würde man Freiheit "
-"nach den Vertriebsbedingungen des MIT beurteilen, würde man sagen, dass X11 "
-"freie Software war. Aber gemessen an der Freiheit des durchschnittlichen X11-"
+"Das führte zu einer paradoxen Situation, in der zwei unterschiedliche "
+"Sichtweisen, das Maà an Freiheit zu messen, verschiedene Antworten auf die "
+"Frage ergaben, <em>âIst das Programm frei?â</em> Würde man Freiheit nach
den "
+"Vertriebsbedingungen des MIT beurteilen, würde man sagen, dass X11 freie "
+"Software war. Aber gemessen an der Freiheit des durchschnittlichen X11-"
"Benutzer müsste man sagen, es war proprietäre Software. Die meisten X11-"
"Benutzer führten die proprietären Versionen aus, die mit unfreien Unix-"
"Systemen kamen, nicht die freie Version."
@@ -855,7 +842,7 @@
"turned into proprietary software. The method we use is called “"
"copyleft”.(1)"
msgstr ""
-"Das Ziel von GNU war, den Benutzern Freiheit zu geben, nicht nur beliebt zu "
+"Das Ziel von GNU war den Benutzern Freiheit zu geben, nicht nur beliebt zu "
"sein. Also mussten wir Vertriebsbedingungen verwenden, die verhindern "
"würden, GNU-Software in proprietäre Software umzuwandeln. Die Methode, die "
"wir verwenden, wird <em>Copyleft</em> genannt.<a href=\"#note3\" id=\"note3-"
@@ -868,8 +855,8 @@
"means for keeping the program free."
msgstr ""
"Copyleft nutzt das Urheberrecht, aber wendet es auf gegenteilige Weise des "
-"üblichen Zwecks an: statt einem Mittel zur Beschränkung eines Programms, "
-"wird es zu einem Mittel, das Programm frei zu halten."
+"üblichen Zwecks an: statt einem Mittel zur Beschränkung eines Programms
wird "
+"es zu einem Mittel, damit das Programm frei bleibt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -881,7 +868,7 @@
msgstr ""
"Der Kerngedanke von Copyleft ist, jedem die Berechtigung zu geben, das "
"Programm ausführen, kopieren, modifizieren und modifizierte Versionen "
-"vertreiben zu dürfen ‑ aber nicht die Berechtigung "
+"verbreiten zu dürfen ‑ aber nicht die Berechtigung "
"Beschränkungen hinzuzufügen. Damit werden entscheidende Freiheiten, die "
"<em>Freie Software</em> definiert, allen garantiert, die eine Kopie "
"besitzen; sie werden unveräuÃerliche Rechte."
@@ -899,9 +886,9 @@
"sein. Dadurch wird sichergestellt, dass das abgeleitete Werk unserer "
"Gemeinschaft verfügbar wird, wenn es veröffentlicht wird. Wenn "
"Programmierer, die als solche arbeiten, freiwillig GNU-Software verbessern, "
-"ist es das Copyleft, was ihre Arbeitgeber davon abhält zu sagen: „Sie "
+"ist es das Copyleft, was ihre Arbeitgeber davon abhält zu sagen: <em>âSie "
"können diese Ãnderungen nicht mit anderen austauschen, weil wir sie nutzen "
-"werden, um unsere proprietäre Version des Programms daraus zu machen.“"
+"werden, um unsere proprietäre Version des Programms daraus zu
machen.â</em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -936,9 +923,9 @@
"Freiheiten auch immer dem unfreien Teil fehlt, würde dem Ganzen auch fehlen.
"
"Solche Kombinationen zu erlauben, würde ein Loch öffnen, groà genug, um
ein "
"Schiff darin zu versenken. Daher ist eine unabdingbare Anforderung für "
-"Copyleft, dieses Loch zu stopfen: etwas einem hinzugefügtem oder "
-"kombiniertem Programm mit Copyleft muss so erfolgen, dass die daraus
gröÃere "
-"kombinierte Version ebenfalls frei und mit Copyleft ist."
+"Copyleft, dieses Loch zu stopfen: etwas einem mit Copyleft versehenen "
+"Programm hinzuzufügen oder zu kombinierten muss so erfolgen, dass die daraus
"
+"gröÃere kombinierte Version ebenfalls frei und mit Copyleft ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -950,11 +937,11 @@
msgstr ""
"Die konkrete Umsetzung des Copyleft, die wir für die meiste GNU-Software "
"verwenden, ist die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>GNU General Public "
-"License</em></span>, oder kurz; GNU GPL. Wir haben andere Arten des "
-"Copyleft, die unter bestimmten Umständen verwendet werden. GNU-Handbücher "
-"sind ebenfalls mit Copyleft, verwenden aber ein viel einfacheres Copyleft, "
-"weil die Komplexität der GNU GPL für Handbücher nicht notwendig ist.<a
href="
-"\"#note4\" id=\"note4-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
+"License</em></span>, oder kurz <em>GNU GPL</em>. Wir haben auch noch andere "
+"Arten des Copyleft, die unter bestimmten Umständen verwendet werden. GNU-"
+"Handbücher sind ebenfalls mit Copyleft versehen, verwenden aber ein viel "
+"einfacheres Copyleft, weil die Komplexität der GNU GPL für Handbücher
nicht "
+"notwendig ist.<a href=\"#note4\" id=\"note4-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
# #3
#. type: Content of: <p>
@@ -1019,7 +1006,7 @@
"Plattform zusammenstellten). Noch heute vertreibt die FSF <a href=\"http://"
"shop.fsf.org/\">Handbücher und andere Ausrüstung</a>, erhält aber den "
"GroÃteil ihrer Mittel aus Mitgliedsbeiträgen. Sie können der FSF unter <a "
-"href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a> beitreten."
+"href=\"http://fsf.org/join\">FSF.org</a> beitreten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1117,15 +1104,15 @@
"convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
"“freedom-subtracted” packages."
msgstr ""
-"Achtung, obwohl es eine Reihe von Unternehmen gibt, die sich dem Begriff "
-"<em>Open Source</em> verbunden fühlen, basiert ihr Geschäft tatsächlich
auf "
-"unfreier Software, die mit freier Software arbeitet. Das sind keine Freie-"
-"Software-Unternehmen, sondern proprietäre Softwareunternehmen, deren "
-"Produkte Benutzer von der Freiheit weg in Versuchung führen. Sie nennen "
-"diese Programme <em>Mehrwertpakete</em>, die die Werte widerspiegeln, die "
-"sie gerne als von uns adaptiert sehen würden: Bequemlichkeit über Freiheit.
"
-"Wenn wir Freiheit höher schätzen, sollten sie <em>freiheitsentziehende</em>
"
-"Pakete genannt werden."
+"Passen Sie dennoch auf: Obwohl es eine Reihe von Unternehmen gibt, die sich "
+"dem Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> verbunden fühlen, basiert ihr
Geschäft "
+"tatsächlich auf unfreier Software, die mit freier Software arbeitet. Das "
+"sind keine Freie-Software-Unternehmen, sondern proprietäre "
+"Softwareunternehmen, deren Produkte Benutzer von Freiheit weg in Versuchung "
+"führen. Sie nennen diese Programme <em>Mehrwertpakete</em>, die die Werte "
+"widerspiegeln, die sie gerne als von uns adaptiert sehen würden: "
+"Bequemlichkeit über Freiheit. Wenn wir Freiheit höher schätzen, sollten
sie "
+"<em>freiheitsentziehende</em> Pakete genannt werden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
@@ -1137,7 +1124,7 @@
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"Das primäre Ziel von GNU soll freie Software sein. Selbst wenn GNU keinen "
+"Das primäre Ziel von GNU soll Freie Software sein. Selbst wenn GNU keinen "
"technischen Vorteil gegenüber Unix hätte, würde es einen sozialen Vorteil,
"
"der Benutzern erlaubt zusammenzuarbeiten, und einen ethischen Vorteil haben, "
"der die Freiheit des Nutzers respektiert."
@@ -1151,7 +1138,7 @@
msgstr ""
"Aber es war natürlich, die bekannten Standards guter Praxis auf die Arbeit "
"anzuwenden ‑ etwa die dynamische Zuweisung von "
-"Datenstrukturen, um willkürliche feste GröÃenbegrenzungen zu vermeiden und
"
+"Datenstrukturen, um willkürliche feste GröÃenbegrenzungen zu vermeiden,
und "
"die Handhabung aller möglichen 8-Bit-Codes, wann immer das Sinn macht."
#. type: Content of: <p>
@@ -1170,8 +1157,8 @@
"Anstrengungen zu machen die Speichernutzung zu verringern, wenn es einen "
"Megabyte überstieg. In Programmen, für die die Behandlung von groÃen
Dateien "
"nicht entscheidend war, ermutigten wir Programmierer, die gesamte "
-"Eingabedatei in den Kern einzulesen, dann seinen Inhalt zu überprüfen, ohne
"
-"sich um Ein- und Ausgabe kümmern zu müssen."
+"Eingabedatei in den Prozessorkern einzulesen, dann seinen Inhalt zu "
+"überprüfen, ohne sich um Ein- und Ausgabe kümmern zu müssen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1249,7 +1236,7 @@
"rekrutieren, um die fehlenden Teile zu schreiben. Diese Liste wurde als GNU-"
"Aufgabenliste bekannt. Zusätzlich zu fehlenden Unix-Komponenten führten wir
"
"verschiedene andere nützliche Software- und Dokumentationsprojekte auf, die "
-"unserer Meinung nach ein komplettes System haben sollte."
+"unserer Meinung nach ein Gesamtsystem haben sollte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1426,7 +1413,7 @@
"Eric Raymond sagt: „Jedes gute Werk von Software fängt mit dem Kratzen
"
"eines persönlichen Juckreizes des Entwicklers an.“ Vielleicht passiert
"
"das manchmal, aber viele wesentliche Teile der GNU-Software wurden "
-"entwickelt, um ein komplettes freies Betriebssystem zu haben. Sie stammen "
+"entwickelt, um ein vollständig freies Betriebssystem zu haben. Sie stammen "
"aus einer Vision und einem Plan, nicht aus einem Impuls heraus."
#. type: Content of: <p>
@@ -1464,8 +1451,8 @@
"\">GNOME</acronym> und Harmony, um die durch bestimmte proprietäre "
"Bibliotheken verursachten Probleme anzugehen (siehe unten). Wir entwickelten "
"den GNU Privacy Guard, um eine beliebte unfreie Verschlüsselungssoftware zu "
-"ersetzen, weil Benutzer nicht zwischen Privatsphäre und Freiheit wählen "
-"sollten müssen."
+"ersetzen, weil Benutzer nicht zwischen Privatsphäre und Freiheit sollten "
+"wählen müssen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1544,7 +1531,7 @@
"entwickelter Mikrokern. GNU HURD ist eine Sammlung von Servern (d. h. "
"eine Herde GNUs), die auf dem Mach laufen und verschiedene Aufgaben des Unix-"
"Betriebssystemkerns erledigen. Der Beginn der Entwicklung wurde verzögert, "
-"da wir, wie versprochen wurde, auf die Freigabe von Mach als freie Software "
+"da wir, wie versprochen wurde, auf die Freigabe von Mach als Freie Software "
"warteten."
#. type: Content of: <p>
@@ -1638,21 +1625,6 @@
"ist nicht klar, ob Lösungen existieren."
#. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
-# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. [-In-] {+It was
-# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
-# | software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted
-# | in a complete free operating system. (Combining them was a substantial
-# | job in itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a
-# | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
-#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
-#| "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
-#| "system resulted in a complete free operating system. (Combining them was "
-#| "a substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can "
-#| "actually run a version of the GNU system today."
msgid ""
"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
"a Unix-compatible kernel and called it Linux. It was proprietary at first, "
@@ -1662,12 +1634,12 @@
"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
msgstr ""
"Glücklicherweise ist ein anderer Betriebssystemkern verfügbar. Im Jahr 1991
"
-"entwickelte Linus Torvalds einen Unix-kompatiblen Betriebssystemkern und "
-"nannte ihn Linux. Im Jahr 1992 machte er Linux zu freier Software; die "
-"Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-System führte zu "
-"einem komplett freien Betriebssystem (die Kombination war natürlich eine "
-"erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, dass wir heute "
-"tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden können. "
+"entwickelte Linus Torvalds einen Unix-kompatiblen Systemkern und nannte ihn "
+"Linux. Es war zunächst proprietär, aber im Jahr 1992 machte er es zu Freie "
+"Software; die Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-"
+"System führte zu einem vollständig freien Betriebssystem (die Kombination "
+"war natürlich eine erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, "
+"dass wir heute tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden können. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1677,6 +1649,12 @@
"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
+"Wir nennen diese Version des Systems <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/"
+"Linux</a>, um dessen Zusammensetzung als Kombination aus dem GNU-System mit "
+"Linux als Systemkern auszudrücken. Bitte verfallen Sie nicht der Praxis, das
"
+"Gesamtsystem âLinuxâ zu nennen, da das<ins> fälschlicherweise</ins>
unsere "
+"Arbeit auf jemand anderen zurückführt. Bitte geben Sie uns eine <a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq\">ebensolche Erwähnung</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
@@ -1760,7 +1738,7 @@
msgstr ""
"(Hinweis: Dieses Problem erstreckt sich auch auf das BIOS. Es gibt ein "
"freies BIOS namens <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Coreboot</em></"
-"span>; das Problem ist, Spezifikationen für Rechner zu erhalten, damit <span
"
+"span>; das Problem ist Spezifikationen für Rechner zu erhalten, damit <span "
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Coreboot</span> sie unterstützen kann. Stand: "
"2008)"
@@ -2403,6 +2381,34 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+#~ "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
+#~ "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es würde den Rahmen dieser Seite sprengen, um die Gründe für diese "
+#~ "Schlussfolgerung ausführlich darzulegen, möchte aber auf die Webseite <a
"
+#~ "href=\"/philosophy/why-free\" title=\"„Warum Software keine "
+#~ "Eigentümer haben sollte“\">http://www.gnu.org/philosophy/why-free."
+#~ "html</a> verweisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
+#~ "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
+#~ "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
+#~ "system resulted in a complete free operating system. (Combining them was "
+#~ "a substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can "
+#~ "actually run a version of the GNU system today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glücklicherweise ist ein anderer Betriebssystemkern verfügbar. Im Jahr "
+#~ "1991 entwickelte Linus Torvalds einen Unix-kompatiblen Betriebssystemkern "
+#~ "und nannte ihn Linux. Im Jahr 1992 machte er Linux zu freier Software; "
+#~ "die Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-System "
+#~ "führte zu einem komplett freien Betriebssystem (die Kombination war "
+#~ "natürlich eine erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, "
+#~ "dass wir heute tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden
können. "
+
+#~ msgid ""
#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
#~ msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po thegnuproject.de.po,
Joerg Kohne <=