www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-system-distribution-guideli...


From: GNUN
Subject: www distros/po/free-system-distribution-guideli...
Date: Sat, 09 Nov 2013 20:28:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/11/09 20:28:45

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.translist 
                         free-system-distribution-guidelines.uk.po 
        gnu            : gnu.it.html 
        gnu/po         : gnu.it-en.html gnu.it.po 
        philosophy/po  : fs-translations.ca-diff.html 
                         fs-translations.cs-diff.html 
                         fs-translations.ko-diff.html not-ipr.translist 
                         not-ipr.uk.po 
                         open-source-misses-the-point.translist 
                         open-source-misses-the-point.uk.po 
Added files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.uk.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.uk-en.html 
        philosophy     : not-ipr.uk.html 
                         open-source-misses-the-point.uk.html 
        philosophy/po  : not-ipr.uk-en.html 
                         open-source-misses-the-point.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.it.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist    30 Apr 2013 
15:02:59 -0000      1.11
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist    9 Nov 2013 
20:28:43 -0000       1.12
@@ -13,6 +13,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        9 Nov 2013 
20:07:56 -0000       1.4
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        9 Nov 2013 
20:28:43 -0000       1.5
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -253,10 +252,10 @@
 "the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
 "\">Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
-"Браян Брейзіл, Джеф Моу та Олександр Оліва 
розробили ряд <a class="
-"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
-"scripts/\">програм для видалення ляпок</a>  із 
звичайної версії ядра Linux. "
-"Вони можуть бути вам корисні, якщо ви зах
очете розробляти власний вільний "
+"Браян Брейзіл, Джеф Моу та Олександр Оліва 
розробили ряд <a class=\"reference"
+"\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";
+"\">програм для видалення ляпок</a>  із 
звичайної версії ядра Linux. Вони "
+"можуть бути вам корисні, якщо ви захочете 
розробляти власний вільний "
 "дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&nbsp; хоча ми 
рекомендуємо приєднатися до "
 "розробці наявного вільного дистрибутива, 
а не дробити зусилля, створюючи "
 "новий. Повний вихідний код вільної від 
ляпок версії Linux також доступний; "

Index: gnu/gnu.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.it.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/gnu.it.html     31 Aug 2013 20:10:09 -0000      1.32
+++ gnu/gnu.it.html     9 Nov 2013 20:28:43 -0000       1.33
@@ -43,7 +43,8 @@
 <h3><a name="gnulinux"></a>GNU e Linux</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">La relazione tra GNU e 
Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux e il Sistema GNU</a><br />
+      La relazione tra GNU e Linux</li>
   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Perché il &lsquo;sistema operativo
 Linux&rsquo; dovrebbe essere chiamato GNU/Linux</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Utenti GNU che non hanno
@@ -136,7 +137,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:09 $
+$Date: 2013/11/09 20:28:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.it-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/gnu.it-en.html       10 Mar 2013 07:17:06 -0000      1.15
+++ gnu/po/gnu.it-en.html       9 Nov 2013 20:28:44 -0000       1.16
@@ -38,8 +38,8 @@
 <h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">The relationship between GNU and
-      Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a><br />
+      The relationship between GNU and Linux</li>
   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why the &lsquo;Linux
       system&rsquo; should be called GNU/Linux</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:06 $
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu.it.po    9 Nov 2013 14:15:04 -0000       1.32
+++ gnu/po/gnu.it.po    9 Nov 2013 20:28:44 -0000       1.33
@@ -12,7 +12,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-06 20:55+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -115,21 +114,12 @@
 msgstr "<a name=\"gnulinux\"></a>GNU e Linux"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/gnu/about-gnu.html\">About-]
-# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and+} the GNU [-Operating-]
-# | System</a>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux e il Sistema GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-# | [-<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The-]{+The+} relationship between
-# | GNU and [-Linux</a>-] {+Linux+}
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
 msgid "The relationship between GNU and Linux"
 msgstr "La relazione tra GNU e Linux"
 

Index: philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html  8 Nov 2013 16:03:11 -0000       
1.8
+++ philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html  9 Nov 2013 20:28:44 -0000       
1.9
@@ -487,7 +487,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2013/11/08 16:03:11 $
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html  8 Nov 2013 13:06:42 -0000       
1.14
+++ philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html  9 Nov 2013 20:28:44 -0000       
1.15
@@ -560,7 +560,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2013/11/08 13:06:42 $
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html  8 Nov 2013 13:06:42 -0000       
1.33
+++ philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html  9 Nov 2013 20:28:44 -0000       
1.34
@@ -560,7 +560,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2013/11/08 13:06:42 $
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/not-ipr.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/not-ipr.translist     26 Apr 2013 11:01:14 -0000      1.9
+++ philosophy/po/not-ipr.translist     9 Nov 2013 20:28:44 -0000       1.10
@@ -20,6 +20,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/not-ipr.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/philosophy/not-ipr.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/not-ipr.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/not-ipr.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->

Index: philosophy/po/not-ipr.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/not-ipr.uk.po 9 Nov 2013 07:01:12 -0000       1.1
+++ philosophy/po/not-ipr.uk.po 9 Nov 2013 20:28:45 -0000       1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 08:47+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Ви сказав &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;? Спокусливий міраж! -"
-"Проект GNU - Фонд вільного програмного 
забезпечення"
+"Ви сказав &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;? Спокусливий міраж! -Проект "
+"GNU - Фонд вільного програмного 
забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid ""
@@ -37,22 +37,20 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
-"trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
-"separate and different sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one "
-"pot and call it &ldquo;intellectual property&rdquo;.  The distorting and "
-"confusing term did not become common by accident.  Companies that gain from "
-"the confusion promoted it.  The clearest way out of the confusion is to "
-"reject the term entirely."
-msgstr ""
-"Стало модним звалювати авторські права, "
-"патенти і торгові марки&nbsp;&nbsp; "
-"три окремих і різних поняття, відповідні 
трьом окремим "
-"різним системам права,&mdash; і ще десяток 
інших законів в один казанок "
-"і називати це &ldquo;інтелектуальною 
власністю&rdquo;. "
-"Цей спотворений і заплутаний термін набув 
поширення не випадково."
-"Його підтримували компанії, яким вигідна 
ця плутанина. Найпростіший шлях "
-"з цієї трясовини&nbsp;&nbsp; відмовитися від 
цього терміна повністю."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not "
+"become common by accident.  Companies that gain from the confusion promoted "
+"it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"Стало модним звалювати авторські права, 
патенти і торгові марки&nbsp;&nbsp; "
+"три окремих і різних поняття, відповідні 
трьом окремим різним системам права,"
+"&mdash; і ще десяток інших законів в один 
казанок і називати це &ldquo;"
+"інтелектуальною власністю&rdquo;. Цей 
спотворений і заплутаний термін набув "
+"поширення не випадково.Його підтримували 
компанії, яким вигідна ця "
+"плутанина. Найпростіший шлях з цієї 
трясовини&nbsp;&nbsp; відмовитися від "
+"цього терміна повністю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,24 +60,22 @@
 "Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
 "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
 "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
-"dates from <a "
-"href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;ye";
-"ar_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">around "
-"1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image copy</a>)"
-msgstr ""
-"Згідно Марку Лемлs, який зараз&nbsp;&nbsp; "
-"професор Стенфордської юридичної школи, "
-"широке вживання терміна 
&ldquo;інтелектуальна "
-"власність&rdquo;&mdash; це мода, "
-"яка послідувала після заснування у 
1967&nbsp;році Всесвітньої організації "
-"&ldquo;інтелектуальної власності&rdquo; (ВОІВ), "
-"і його стали використовувати 
по-справжньому широко тільки "
-"у недавні роки. (Формально ВОІВ&nbsp;&nbsp; 
організація ООН, але фактично"
-"вона представляє інтереси власників 
авторських прав, патентів і торгових "
-"марок. Широке вживання починається <a "
-"href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;ye";
-"ar_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1\">приблизно
 з "
-"1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Наша копія 
графіку</a>)"
+"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
+"smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png"
+"\">Local image copy</a>)"
+msgstr ""
+"Згідно Марку Лемлs, який зараз&nbsp;&nbsp; 
професор Стенфордської юридичної "
+"школи, широке вживання терміна 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;&mdash; "
+"це мода, яка послідувала після заснування 
у 1967&nbsp;році Всесвітньої "
+"організації &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo; (ВОІВ), і його стали "
+"використовувати по-справжньому широко 
тільки у недавні роки. (Формально "
+"ВОІВ&nbsp;&nbsp; організація ООН, але 
фактичновона представляє інтереси "
+"власників авторських прав, патентів і 
торгових марок. Широке вживання "
+"починається <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
+"smoothing=1\">приблизно з 1990</a>. (<a 
href=\"/graphics/seductivemirage.png"
+"\">Наша копія графіку</a>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,17 +89,16 @@
 "trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
-"Термін несе необ'єктивність, яку неважко 
помітити: він пропонує "
-"думати про авторські права, патенти і 
торгові марки по "
-"аналогії з правом власності на фізичні 
об'єкти. (Ця аналогія "
-"йде врозріз з офіційними доктринами 
авторських прав, "
-"патентного права і законів про товарні 
знаки, але тільки фахівці "
+"Термін несе необ'єктивність, яку неважко 
помітити: він пропонує думати про "
+"авторські права, патенти і торгові марки 
по аналогії з правом власності на "
+"фізичні об'єкти. (Ця аналогія йде врозріз з 
офіційними доктринами авторських "
+"прав, патентного права і законів про 
товарні знаки, але тільки фахівці "
 "знають це.) На ділі ці закони не дуже схожі 
з законами про фізичну "
-"власність, але вживання цього терміна 
підводить законодавців "
-"до змін, які зроблять їх більш схожими 
один з одним. Оскільки "
-"ці зміни бажані для компаній, які 
володіють авторськими "
-"правами, патентами і торговими марками, 
необ'єктивність, внесена "
-"терміном &rdquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;, влаштовує їх."
+"власність, але вживання цього терміна 
підводить законодавців до змін, які "
+"зроблять їх більш схожими один з одним. 
Оскільки ці зміни бажані для "
+"компаній, які володіють авторськими 
правами, патентами і торговими марками, "
+"необ'єктивність, внесена терміном 
&rdquo;інтелектуальна власність&rdquo;, "
+"влаштовує їх."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,13 +109,11 @@
 "Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
 "but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
 msgstr ""
-"Необ'єктивність&nbsp;&nbsp; достатня причина, 
щоб відмовитися від"
-"терміну, "
-"і люди часто просили мене запропонувати 
іншу назву для всієї категорії&nbsp;"
-"&mdash; "
-"або пропонували власні альтернативи 
(часто жартівливі). "
-"Деякі говорять про &ldquo;режим виключних 
прав&rdquo;, але "
-"називати заборони &ldquo;правами&rdquo; теж 
внутрішньо суперечливо."
+"Необ'єктивність&nbsp;&nbsp; достатня причина, 
щоб відмовитися відтерміну, і "
+"люди часто просили мене запропонувати 
іншу назву для всієї категорії&nbsp;"
+"&mdash; або пропонували власні альтернативи 
(часто жартівливі). Деякі "
+"говорять про &ldquo;режим виключних прав&rdquo;, 
але називати заборони "
+"&ldquo;правами&rdquo; теж внутрішньо 
суперечливо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,16 +125,13 @@
 "sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
 "them."
 msgstr ""
-"Деякі з цих альтернативних назв поліпшили 
б справа, але замінювати "
-"&ldquo;інтелектуальну власність&rdquo; "
-"іншим терміном&nbsp;&mdash; це помилка. "
-"Інша назва не вирішить глибшої "
-"проблеми терміну &nbsp;&nbsp; надмірного 
узагальнення. "
-"Немає такої єдиної речі, як 
&ldquo;інтелектуальна "
-"власність&rdquo;,&mdash; це міраж. "
-"Єдина причина, по якій люди думають, ніби 
це має сенс як"
-"зв'язкова категорія&nbsp;&nbsp; те що "
-"широке вживання цього терміна ввело їх у 
оману."
+"Деякі з цих альтернативних назв поліпшили 
б справа, але замінювати &ldquo;"
+"інтелектуальну власність&rdquo; іншим 
терміном&nbsp;&mdash; це помилка. Інша "
+"назва не вирішить глибшої проблеми 
терміну &nbsp;&nbsp; надмірного "
+"узагальнення. Немає такої єдиної речі, як 
&ldquo;інтелектуальна "
+"власність&rdquo;,&mdash; це міраж. Єдина причина, 
по якій люди думають, ніби "
+"це має сенс якзв'язкова категорія&nbsp;&nbsp; 
те що широке вживання цього "
+"терміна ввело їх у оману."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,11 +140,10 @@
 "various laws tend to assume they are based on a common principle and "
 "function similarly."
 msgstr ""
-"Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; в 
кращому випадку&nbsp;"
-"&mdash; "
+"Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; в 
кращому випадку&nbsp;&mdash; "
 "оберемок різнорідних законів. Коли 
неправник чує, як одним терміном "
-"називають ці різні закони, він схильний 
вважати, що вони "
-"засновані на загальному принципі і діють 
подібно. "
+"називають ці різні закони, він схильний 
вважати, що вони засновані на "
+"загальному принципі і діють подібно. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,9 +151,9 @@
 "evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
 "raise different public policy issues."
 msgstr ""
-"Немає нічого більш помилкового. Ці закони 
виникли окремо, "
-"розвивалися по-різному, охоплюють різні 
види діяльності, "
-"по-різному працюють, зачіпають різні 
питання суспільного устрою."
+"Немає нічого більш помилкового. Ці закони 
виникли окремо, розвивалися по-"
+"різному, охоплюють різні види діяльності, 
по-різному працюють, зачіпають "
+"різні питання суспільного устрою."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,14 +163,11 @@
 "idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
 "some fields and not in others."
 msgstr ""
-"Закони про авторське право складені для 
заохочення мистецтва та "
-"авторства. Вони охоплюють деталі 
вираження художньої роботи. Патентне "
-"право "
-"призначалося для заохочення публікації 
корисних ідей ціною "
-"надання тому, хто публікує ідею, 
тимчасової монополії на неї &nbsp;"
-"&mdash; "
-"ціна, яку, можливо, варто заплатити в одних 
галузях і не варто &nbsp;"
-"&mdash; в інших."
+"Закони про авторське право складені для 
заохочення мистецтва та авторства. "
+"Вони охоплюють деталі вираження х
удожньої роботи. Патентне право "
+"призначалося для заохочення публікації 
корисних ідей ціною надання тому, хто "
+"публікує ідею, тимчасової монополії на 
неї &nbsp;&mdash; ціна, яку, можливо, "
+"варто заплатити в одних галузях і не варто 
&nbsp;&mdash; в інших."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,11 +177,9 @@
 "property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
 "incentives for advertising."
 msgstr ""
-"Закон про товарні знаки, навпаки, 
призначався не для заохочення "
-"якогось роду діяльності, а просто для 
того, "
-"щоб покупці могли знати, "
-"що вони купують. Однак законодавці під 
впливом терміна "
-"&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; "
+"Закон про товарні знаки, навпаки, 
призначався не для заохочення якогось роду 
"
+"діяльності, а просто для того, щоб покупці 
могли знати, що вони купують. "
+"Однак законодавці під впливом терміна 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; "
 "звернули це в схему, яка дає стимул для 
реклами."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -205,11 +189,10 @@
 "some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
 "different.  You'll rarely go wrong!"
 msgstr ""
-"Оскільки ці закони розвивалися незалежно, 
вони різні в кожній "
-"деталі, так і в основних призначеннях і 
методах. Отож, якщо ви "
-"дізналися що-небудь про авторське право, з 
вашої "
-"сторони було б мудрим вважати, що "
-"у патентному праві це по-іншому. Ви рідко 
помилитеся!"
+"Оскільки ці закони розвивалися незалежно, 
вони різні в кожній деталі, так і "
+"в основних призначеннях і методах. Отож, 
якщо ви дізналися що-небудь про "
+"авторське право, з вашої сторони було б 
мудрим вважати, що у патентному "
+"праві це по-іншому. Ви рідко помилитеся!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,21 +202,17 @@
 "laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
 "nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
 "has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
-"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as "
-"&ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the "
-"matter."
-msgstr ""
-"Люди часто кажуть &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;, коли "
-"насправді розуміється ширше або вужче 
поняття. "
-"Наприклад, багаті країни часто накладають 
несправедливі закони на "
-"бідні країни, щоб вичавити з них гроші. 
Деякі з цих "
-"законів&nbsp;&nbsp; закони &ldquo;інтелектуальної 
"
-"власності&rdquo;, інші&nbsp;&nbsp; ні; тим не менш "
-"противники цієї практики часто вішають 
ярлик, тому що вони "
-"звикли до нього. Вживаючи його, вони 
невірно виражають природу питання. "
-"Було б краще вживати точний термін, "
-"такий, як &ldquo;законодавча "
-"колонізація&rdquo;, який схоплює суть справи."
+"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
+"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
+msgstr ""
+"Люди часто кажуть &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;, коли насправді "
+"розуміється ширше або вужче поняття. 
Наприклад, багаті країни часто "
+"накладають несправедливі закони на бідні 
країни, щоб вичавити з них гроші. "
+"Деякі з цих законів&nbsp;&nbsp; закони 
&ldquo;інтелектуальної "
+"власності&rdquo;, інші&nbsp;&nbsp; ні; тим не менш 
противники цієї практики "
+"часто вішають ярлик, тому що вони звикли 
до нього. Вживаючи його, вони "
+"невірно виражають природу питання. Було б 
краще вживати точний термін, "
+"такий, як &ldquo;законодавча колонізація&rdquo;, 
який схоплює суть справи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,9 +222,9 @@
 "conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
 msgstr ""
 "Цей термін заплутує не тільки простих 
людей. Навіть професорів-юристів, які "
-"викладають ці закони, заманює і спокушає 
привабливість "
-"терміну &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;, 
і вони кажуть загальні "
-"твердження, які суперечать відомим їм 
фактам. Наприклад, один професор "
+"викладають ці закони, заманює і спокушає 
привабливість терміну &ldquo;"
+"інтелектуальна власність&rdquo;, і вони 
кажуть загальні твердження, які "
+"суперечать відомим їм фактам. Наприклад, 
один професор "
 "написав&nbsp;2006&nbsp;році: "
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -256,10 +235,10 @@
 "congress's hands, restricting its power in multiple ways."
 msgstr ""
 "На відміну від своїх послідовників, що 
працюють у ВОІВ, у творців "
-"конституції США було принципове 
антимонопольне ставлення "
-"до&nbsp;інтелектуальної "
-"власності. Вони знали, що права, можливо, 
необхідні, але&hellip; вони "
-"зв'язали руки конгресу, обмеживши його 
владу численними заходами. "
+"конституції США було принципове 
антимонопольне ставлення до&nbsp;"
+"інтелектуальної власності. Вони знали, що 
права, можливо, необхідні, "
+"але&hellip; вони зв'язали руки конгресу, 
обмеживши його владу численними "
+"заходами. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,9 +250,8 @@
 msgstr ""
 "Це твердження відноситься до статті&nbsp;1, 
розділу&nbsp;8, параграфу&nbsp;8 "
 "Конституції США, де говориться про 
авторське право і патентне право. Цей "
-"параграф, "
-"однак, не має ніякого відношення до 
законів про товарні знаки або інших "
-"законів. Термін &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo; привів "
+"параграф, однак, не має ніякого відношення 
до законів про товарні знаки або "
+"інших законів. Термін &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo; привів "
 "професора до помилкового узагальнення. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -286,16 +264,13 @@
 "consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
 "&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; "
-"веде також до спрощеного мислення. "
-"Він змушує людей зосередитися "
-"на малопомітній формі спільності, яка є у "
-"цих різнорідних законах (що вони 
створюють штучні привілеї "
-"певним сторонам), і нехтувати деталями, що 
формують їх суть: "
-"конкретними обмеженнями, які кожен закон 
накладає на суспільство, "
-"і випливаючими наслідками. Це спрощене "
-"зосередження на формі заохочує "
-"&ldquo;економічний&rdquo; підхід до всіх цих 
питань."
+"Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; 
веде також до спрощеного "
+"мислення. Він змушує людей зосередитися 
на малопомітній формі спільності, "
+"яка є у цих різнорідних законах (що вони 
створюють штучні привілеї певним "
+"сторонам), і нехтувати деталями, що 
формують їх суть: конкретними "
+"обмеженнями, які кожен закон накладає на 
суспільство, і випливаючими "
+"наслідками. Це спрощене зосередження на 
формі заохочує &ldquo;"
+"економічний&rdquo; підхід до всіх цих питань."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,40 +280,34 @@
 "assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
 "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
-"Економіка діє тут, як це часто буває, як 
апарат "
-"неперевірених припущень. Це допущення про 
цінності, наприклад, "
-"обсяг виробництва має значення, "
-"а свобода і спосіб життя&nbsp;&nbsp; ні, "
-"і припущення про факти, більшою частиною 
помилкові, наприклад, що "
-"авторські права на музику підтримують 
музикантів, або що патенти на "
-"ліки підтримують дослідження, які рятують 
життя."
+"Економіка діє тут, як це часто буває, як 
апарат неперевірених припущень. Це "
+"допущення про цінності, наприклад, обсяг 
виробництва має значення, а свобода "
+"і спосіб життя&nbsp;&nbsp; ні, і припущення про 
факти, більшою частиною "
+"помилкові, наприклад, що авторські права 
на музику підтримують музикантів, "
+"або що патенти на ліки підтримують 
дослідження, які рятують життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the "
-"various laws become nearly invisible.  These issues arise from the specifics "
-"of each law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; encourages people to ignore.  For instance, one issue "
-"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; patent "
-"law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether "
-"poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
-"cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such matters."
-msgstr ""
-"Інша проблема&nbsp;&nbsp; що на тлі "
-"широких масштабів, укладених в терміні 
&ldquo;інтелектуальна"
-"власність&rdquo;, приватні питання, що 
порушуються різними законами,"
-"стають майже невидимі. Ці питання "
-"виникають з особливостей кожного "
-"закону&nbsp;&nbsp; в точності з того, що термін "
-"&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; 
закликає "
-"ігнорувати. Наприклад, одне з питань, "
-"пов'язаних з авторським правом,&mdash; "
-"чи слід допускати обмін музикою. Патентне 
право не має до цього "
-"ніякого відношення. Патентне право 
піднімає такі питання, як слід "
-"дозволяти бідним країнам виробляти 
препарати, які рятують життя, і "
-"продавати їх дешево, щоб врятувати життя. 
Авторське право не має "
-"ніякого відношення до таких проблем."
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"Інша проблема&nbsp;&nbsp; що на тлі широких 
масштабів, укладених в терміні "
+"&ldquo;інтелектуальнавласність&rdquo;, 
приватні питання, що порушуються "
+"різними законами,стають майже невидимі. 
Ці питання виникають з особливостей "
+"кожного закону&nbsp;&nbsp; в точності з того, що 
термін &ldquo;"
+"інтелектуальна власність&rdquo; закликає 
ігнорувати. Наприклад, одне з "
+"питань, пов'язаних з авторським 
правом,&mdash; чи слід допускати обмін "
+"музикою. Патентне право не має до цього 
ніякого відношення. Патентне право "
+"піднімає такі питання, як слід дозволяти 
бідним країнам виробляти препарати, "
+"які рятують життя, і продавати їх дешево, 
щоб врятувати життя. Авторське "
+"право не має ніякого відношення до таких 
проблем."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,14 +317,11 @@
 "two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
 "thinking about each one."
 msgstr ""
-"Ні те, ні інше питання не є за природою 
чисто економічними, "
-"але їх неекономічні аспекти дуже різні; "
-"застосовувати поверхневе економічне "
-"надмірне узагальнення як відправну точку 
для міркувань&nbsp;&nbsp; "
-"значить ігнорувати відмінності. "
-"Звалювання того і іншого права у один 
котел "
-"&ldquo;інтелектуальної власності&rdquo; "
-"заважає ясно мислити про кожне з них."
+"Ні те, ні інше питання не є за природою 
чисто економічними, але їх "
+"неекономічні аспекти дуже різні; 
застосовувати поверхневе економічне "
+"надмірне узагальнення як відправну точку 
для міркувань&nbsp;&nbsp; значить "
+"ігнорувати відмінності. Звалювання того і 
іншого права у один котел &ldquo;"
+"інтелектуальної власності&rdquo; заважає 
ясно мислити про кожне з них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,13 +331,11 @@
 "your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
 "which is any good."
 msgstr ""
-"Таким чином, всяка думка про &ldquo;предмет "
-"інтелектуальної власності&rdquo; "
-"і будь-які узагальнення щодо цього нібито 
поняття майже напевно дурні. "
-"Якщо ви думаєте, що ці розділи права&nbsp;&nbsp; 
"
-"єдине ціле, ви, як правило, будете вибирати 
"
-"свої думки з широких надмірних 
узагальнень, "
-"серед яких немає нічого путнього. "
+"Таким чином, всяка думка про &ldquo;предмет 
інтелектуальної власності&rdquo; "
+"і будь-які узагальнення щодо цього нібито 
поняття майже напевно дурні. Якщо "
+"ви думаєте, що ці розділи права&nbsp;&nbsp; 
єдине ціле, ви, як правило, "
+"будете вибирати свої думки з широких 
надмірних узагальнень, серед яких немає "
+"нічого путнього. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,33 +350,30 @@
 "Якщо ви хочете ясно мислити про питання, 
що порушуються патентами, "
 "авторським правом, товарними знаками чи 
іншими об'єктами права, першою "
 "справою забудьте про думку розглядати їх 
разом і поводьтеся з ними, як з "
-"окремими темами. "
-"Потім відкиньте вузькі погляди і спрощену 
картину, яку "
-"передбачає термін &ldquo;інтелектуальна "
-"власність&rdquo;. Розглядайте кожен "
+"окремими темами. Потім відкиньте вузькі 
погляди і спрощену картину, яку "
+"передбачає термін &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;. Розглядайте кожен "
 "з цих предметів окремо, у всій його 
повноті, і у вас буде можливість "
 "обміркувати їх як слід. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"And when it comes to reforming WIPO, here is <a "
-"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html\";>one proposal for "
-"changing the name and substance of WIPO</a>."
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
 "І коли справа дійде до реформи ВОІВ, ось <a 
\n"
-"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>одна 
пропозиція зміни "
-"назви і суті ВОІВ</a>."
+"href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>одна 
пропозиція зміни назви "
+"і суті ВОІВ</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly";
-"-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> "
-"Rickard Falkvinge supports rejection of this term</a>."
+"<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
+"rejection of this term</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
-"monopoly-so-we-can-keep our-liberties-130714/\"> Рікард 
Фалквінг"
-"підтримує відмову від цього терміну</a>."
+"monopoly-so-we-can-keep our-liberties-130714/\"> Рікард 
Фалквінгпідтримує "
+"відмову від цього терміну</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -421,38 +382,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -467,9 +427,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
@@ -486,4 +446,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist        30 Apr 2013 
20:28:16 -0000      1.14
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist        9 Nov 2013 
20:28:45 -0000       1.15
@@ -22,6 +22,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    9 Nov 2013 07:01:11 
-0000       1.1
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    9 Nov 2013 20:28:45 
-0000       1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 07:06+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -23,15 +23,12 @@
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Чому відкритий вихідний код не передає 
поняття "
-"вільна програма - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного "
-"забезпечення"
+"Чому відкритий вихідний код не передає 
поняття вільна програма - Проект GNU "
+"- Фонд вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr ""
-"Чому відкритий вихідний код не передає 
поняття "
-"вільна програма"
+msgstr "Чому відкритий вихідний код не 
передає поняття вільна програма"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -42,14 +39,13 @@
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
 "to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of "
-"&ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Коли ми називаємо програму 
&ldquo;вільною&rdquo;, ми маємо на увазі, що "
-"вона поважає <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">основні 
свободи "
-"користувачів</a>: свободу виконувати її, 
вивчати і змінювати її, а також "
-"поширювати із змінами "
-"або без них. Це питання свободи, а не ціни, 
тому уявляйте собі "
+"Коли ми називаємо програму 
&ldquo;вільною&rdquo;, ми маємо на увазі, що вона "
+"поважає <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">основні 
свободи користувачів</"
+"a>: свободу виконувати її, вивчати і 
змінювати її, а також поширювати із "
+"змінами або без них. Це питання свободи, а 
не ціни, тому уявляйте собі "
 "&ldquo;вільну мову&rdquo;, а не &ldquo;безкоштовне 
пиво&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -63,32 +59,30 @@
 msgstr ""
 "Ці свободи життєво важливі. Вони мають 
значення не тільки для окремих "
 "користувачів, але і для всього 
суспільства в цілому, тому що вони сприяють 
"
-"розвитку суспільної солідарності&nbsp;&mdash; 
тобто обміну "
-"співробітництва. Вони стають ще важливіші 
тому, що цифрова техніка все "
-"більше входить в нашу культуру і 
життєдіяльність. У світі цифрових звуків, "
-"зображень і слів вільні програми стають 
все більш важливими для "
-"свободи взагалі."
+"розвитку суспільної солідарності&nbsp;&mdash; 
тобто обміну співробітництва. "
+"Вони стають ще важливіші тому, що цифрова 
техніка все більше входить в нашу "
+"культуру і життєдіяльність. У світі 
цифрових звуків, зображень і слів вільні "
+"програми стають все більш важливими для 
свободи взагалі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating "
-"system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical "
-"reasons for which we developed this system and built the free software "
-"community, because nowadays this system and community are more often spoken "
-"of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy "
-"in which these freedoms are hardly mentioned."
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Десятки мільйонів людей по всьому світу 
використовують сьогодні вільні "
-"програми: громадські школи деяких штатів 
Індії і провінцій Іспанії "
-"тепер викладають всім учням роботу у 
вільній <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">операційній системі GNU/Linux</a>. Однак 
більшість цих "
-"користувачів ніколи не чули про етичні 
причини, за якими ми "
-"розробили цю систему і побудували громаду 
вільного програмного "
-"забезпечення, тому що сьогодні про цю 
систему і спільноту говорять як про "
-"&ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, 
співвідносячи їх з іншою філософією,  "
-"в якій ці свободи ледь згадуються."
+"програми: громадські школи деяких штатів 
Індії і провінцій Іспанії тепер "
+"викладають всім учням роботу у вільній <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">операційній системі GNU/Linux</a>. Однак 
більшість цих користувачів "
+"ніколи не чули про етичні причини, за 
якими ми розробили цю систему і "
+"побудували громаду вільного програмного 
забезпечення, тому що сьогодні про "
+"цю систему і спільноту говорять як про 
&ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, "
+"співвідносячи їх з іншою філософією,  в 
якій ці свободи ледь згадуються."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,15 +94,14 @@
 "General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
-"Рух за вільне програмне забезпечення 
боровся за свободу "
-"користувачів з 1983&nbsp;року. У 1984&nbsp;році ми 
дали старт розробці "
-"вільної операційної системи GNU, щоб ми 
могли обходитися без "
-"вільних операційних систем, які 
відмовляють своїм користувачам "
-"у свободі. За вісімдесяті роки 
XX&nbsp;століття ми розробили більшість "
-"основних компонентів такої системи і 
склали <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">Загальну громадську ліцензії GNU (GNU GPL)</a>, 
щоб випускати їх "
-"під цією ліцензією,&mdash; ліцензію, створену 
спеціально для того, щоб "
-"захистити свободу всіх користувачів 
програми."
+"Рух за вільне програмне забезпечення 
боровся за свободу користувачів з "
+"1983&nbsp;року. У 1984&nbsp;році ми дали старт 
розробці вільної операційної "
+"системи GNU, щоб ми могли обходитися без 
вільних операційних систем, які "
+"відмовляють своїм користувачам у свободі. 
За вісімдесяті роки XX&nbsp;"
+"століття ми розробили більшість основних 
компонентів такої системи і склали "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Загальну громадську 
ліцензії GNU (GNU GPL)</"
+"a>, щоб випускати їх під цією ліцензією,&mdash; 
ліцензію, створену "
+"спеціально для того, щоб захистити 
свободу всіх користувачів програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,15 +113,14 @@
 "associated with philosophical views quite different from those of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"Не всі користувачі і розробники вільних 
програм "
-"співчували цілям руху за вільне програмне 
забезпечення. "
-"В 1998&nbsp;році частина спільноти вільного 
програмного "
-"забезпечення відкололася і почала 
кампанію під іменем &ldquo;відкритого "
-"вихідного "
-"коду&rdquo;. Цей термін спочатку було 
запропоновано, щоб уникнути "
-"можливого неправильного тлумачення 
терміна &ldquo;вільна програма&rdquo;, "
-"але дуже скоро він почав асоціюватися з 
філософськими поглядами, абсолютно "
-"відмінними від поглядів руху за вільне 
програмне забезпечення."
+"Не всі користувачі і розробники вільних 
програм співчували цілям руху за "
+"вільне програмне забезпечення. В 
1998&nbsp;році частина спільноти вільного "
+"програмного забезпечення відкололася і 
почала кампанію під іменем &ldquo;"
+"відкритого вихідного коду&rdquo;. Цей термін 
спочатку було запропоновано, "
+"щоб уникнути можливого неправильного 
тлумачення терміна &ldquo;вільна "
+"програма&rdquo;, але дуже скоро він почав 
асоціюватися з філософськими "
+"поглядами, абсолютно відмінними від 
поглядів руху за вільне програмне "
+"забезпечення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,17 +136,16 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"Одні прихильники відкритого вихідного 
тексту розглядали цей термін як "
-"&ldquo;рекламну кампанію за вільне програмне 
забезпечення&rdquo;, "
-"яка привернула б увагу підприємців, 
підкреслюючи практичні "
-"вигоди, пов'язані з цими програмами, не 
зачіпаючи в той же час питань "
-"добра і зла, про які вони, можливо, не х
отіли слухати. Інші "
-"прихильники просто відкидали етичні і 
соціальні цінності руху за "
-"вільне програмне забезпечення. Якими б не 
були їхні погляди, коли вони "
-"ратували за відкритий вихідний код, вони 
не згадували і не захищали ці "
-"цінності. Термін &ldquo;відкритий вихідний 
код&rdquo; швидко став "
-"асоціюватися з ідеями і аргументами, 
заснованими на практичних "
-"цінностях, таких, як створення і володіння 
ефективними надійними "
+"Одні прихильники відкритого вихідного 
тексту розглядали цей термін як &ldquo;"
+"рекламну кампанію за вільне програмне 
забезпечення&rdquo;, яка привернула б "
+"увагу підприємців, підкреслюючи 
практичні вигоди, пов'язані з цими "
+"програмами, не зачіпаючи в той же час 
питань добра і зла, про які вони, "
+"можливо, не хотіли слухати. Інші прих
ильники просто відкидали етичні і "
+"соціальні цінності руху за вільне 
програмне забезпечення. Якими б не були "
+"їхні погляди, коли вони ратували за 
відкритий вихідний код, вони не "
+"згадували і не захищали ці цінності. 
Термін &ldquo;відкритий вихідний "
+"код&rdquo; швидко став асоціюватися з ідеями 
і аргументами, заснованими на "
+"практичних цінностях, таких, як створення 
і володіння ефективними надійними "
 "програмами. Згодом до цього прийшло 
більшість прихильників відкритого "
 "вихідного коду, і вони асоціюються з тим 
же."
 
@@ -165,39 +156,36 @@
 "development methodology; free software is a social movement.  For the free "
 "software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
 "for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software "
-"&ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-"software is an inferior solution to the practical problem at hand.  Most "
-"discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right and "
-"wrong, only to popularity and success; here's a <a "
-"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
-"Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"typical example</a>."
-msgstr ""
-"Ці два терміни описують майже одну і ту ж "
-"категорію програм, але вони відповідають 
поглядам, заснованим на "
-"принципово різних цінностях. Відкритий 
вихідний текст&nbsp;&mdash; це "
-"методика розробки; вільні програми&nbsp;&mdash; 
це суспільний "
-"рух. Для руху за вільне програмне 
забезпечення "
-"вільні програми&nbsp;&mdash; це етичний 
імператив&nbsp;&mdash; "
-"повага свободи користувачів. Натомість 
філософія відкритого вихідного "
-"коду розглядає проблеми з точки зору того, 
як зробити програми "
-"&ldquo;кращими&rdquo;&nbsp;&mdash; тільки в 
практичному сенсі. Згідно з цією "
-"філософією, невільна програма&nbsp;&mdash; це 
незадовільне "
-"рішення поставленої практичної задачі. У 
більшості обговорень &ldquo; "
-"відкритого вихідного коду&rdquo; увага 
приділяється тільки популярності і "
-"успіху, а не справедливості і 
несправедливості; <a href=\"http://www.";
-"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-"Trends-78937.html\"> типовий приклад</a> можна 
знайти в LinuxInsider."
+"considers issues in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;"
+"in a practical sense only.  It says that nonfree software is an inferior "
+"solution to the practical problem at hand.  Most discussion of &ldquo;open "
+"source&rdquo; pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
+"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
+"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
+msgstr ""
+"Ці два терміни описують майже одну і ту ж 
категорію програм, але вони "
+"відповідають поглядам, заснованим на 
принципово різних цінностях. Відкритий "
+"вихідний текст&nbsp;&mdash; це методика 
розробки; вільні програми&nbsp;"
+"&mdash; це суспільний рух. Для руху за вільне 
програмне забезпечення вільні "
+"програми&nbsp;&mdash; це етичний 
імператив&nbsp;&mdash; повага свободи "
+"користувачів. Натомість філософія 
відкритого вихідного коду розглядає "
+"проблеми з точки зору того, як зробити 
програми &ldquo;кращими&rdquo;&nbsp;"
+"&mdash; тільки в практичному сенсі. Згідно з 
цією філософією, невільна "
+"програма&nbsp;&mdash; це незадовільне рішення 
поставленої практичної задачі. "
+"У більшості обговорень &ldquo; відкритого вих
ідного коду&rdquo; увага "
+"приділяється тільки популярності і успіх
у, а не справедливості і "
+"несправедливості; <a 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
+"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> типовий 
приклад</a> можна "
+"знайти в LinuxInsider."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Проте для руху за вільне програмне 
забезпечення невільні "
-"програми&nbsp;&mdash; це соціальна проблема, і 
рішення якої "
-"повне припинення користуватися ними і 
перехід на вільні програми."
+"Проте для руху за вільне програмне 
забезпечення невільні програми&nbsp;"
+"&mdash; це соціальна проблема, і рішення якої 
повне припинення користуватися "
+"ними і перехід на вільні програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,15 +197,14 @@
 "on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;Вільна програма&rdquo;. &ldquo;Відкритий вих
ідний код&rdquo;. "
-"Якщо це одні і ті ж програми (<a 
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
-"\">або майже одні і ті ж</a>), хіба має 
значення, яким з двох назв "
-"ви користуєтеся? Має, бо різні слова 
передають різні поняття. Хоча "
-"вільна програма під будь-якою іншою 
назвою дасть вам ту ж свободу "
-"сьогодні, встановлення свободи на 
постійній основі залежить насамперед від "
-"того, чи будуть привчати людей цінувати 
свободу. Якщо ви хочете допомогти "
-"цьому, "
-"важливо говорити про &ldquo;вільні 
програми&rdquo;."
+"&ldquo;Вільна програма&rdquo;. &ldquo;Відкритий вих
ідний код&rdquo;. Якщо це "
+"одні і ті ж програми (<a 
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">або "
+"майже одні і ті ж</a>), хіба має значення, 
яким з двох назв ви користуєтеся? "
+"Має, бо різні слова передають різні 
поняття. Хоча вільна програма під будь-"
+"якою іншою назвою дасть вам ту ж свободу 
сьогодні, встановлення свободи на "
+"постійній основі залежить насамперед від 
того, чи будуть привчати людей "
+"цінувати свободу. Якщо ви хочете 
допомогти цьому, важливо говорити про "
+"&ldquo;вільні програми&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,11 +213,10 @@
 "know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Ми, учасники руху за вільне програмне 
забезпечення, не думаємо про "
-"табір відкритого вихідного коду як про 
ворога: противник - "
-"невільні програми. Але ми хочемо, щоб люди 
знали, що ми стоїмо за "
-"свободу, тому ми не допускаємо невірного 
віднесення нас до прихильників "
-"відкритого вихідного коду."
+"Ми, учасники руху за вільне програмне 
забезпечення, не думаємо про табір "
+"відкритого вихідного коду як про ворога: 
противник - невільні програми. Але "
+"ми хочемо, щоб люди знали, що ми стоїмо за 
свободу, тому ми не допускаємо "
+"невірного віднесення нас до прихильників 
відкритого вихідного коду."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
@@ -246,13 +232,13 @@
 "they do not qualify as free licenses.  Fortunately, few programs use those "
 "licenses."
 msgstr ""
-"На практиці відкритий вихідний текст 
означає трохи слабші критерії, "
-"чим критерії вільних програм. Наскільки 
ми знаємо, всі існуючі "
-"вільні програми можна було б розцінювати 
як програми з відкритим "
-"вихідним кодом. Майже всі програми з 
відкритим вихідним кодом вільні, "
-"але є винятки. По-перше, деякі ліцензії 
відкритого вихідного коду "
-"занадто жорсткі, тому вони не можуть 
вважатися ліцензіями вільних "
-"програм. На щастя, ці ліцензії не 
застосовуються в багатьох програмах."
+"На практиці відкритий вихідний текст 
означає трохи слабші критерії, чим "
+"критерії вільних програм. Наскільки ми 
знаємо, всі існуючі вільні програми "
+"можна було б розцінювати як програми з 
відкритим вихідним кодом. Майже всі "
+"програми з відкритим вихідним кодом 
вільні, але є винятки. По-перше, деякі "
+"ліцензії відкритого вихідного коду 
занадто жорсткі, тому вони не можуть "
+"вважатися ліцензіями вільних програм. На 
щастя, ці ліцензії не "
+"застосовуються в багатьох програмах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,15 +252,14 @@
 "source code is free software.  The criteria for open source do not recognize "
 "this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
 msgstr ""
-"І друге, важливіше, - багато продуктів, що 
містять комп'ютери (у тому "
-"числі багато пристроїв на базі Android), 
поставляються з виконуваними "
-"файлами програм, які відповідають вих
ідному коду вільних програм, "
-"але ці пристрої не дозволяють 
користувачеві встановлювати змінені 
версії "
-"цих файлів, тільки одна особлива компанія 
володіє правом змінювати їх. Ми "
-"називаємо ці пристрої &ldquo;тиранами&rdquo;, а 
практика називається "
-"&ldquo;тівоїзація&rdquo; за назвою продукту, в 
якому ми вперше "
-"це побачили. Ці виконувані файли не є 
вільними програмами, "
-"незважаючи на те, що їх вихідний код являє 
собою вільні "
+"І друге, важливіше, - багато продуктів, що 
містять комп'ютери (у тому числі "
+"багато пристроїв на базі Android), 
поставляються з виконуваними файлами "
+"програм, які відповідають вихідному коду 
вільних програм, але ці пристрої не "
+"дозволяють користувачеві встановлювати 
змінені версії цих файлів, тільки "
+"одна особлива компанія володіє правом 
змінювати їх. Ми називаємо ці пристрої "
+"&ldquo;тиранами&rdquo;, а практика називається 
&ldquo;тівоїзація&rdquo; за "
+"назвою продукту, в якому ми вперше це 
побачили. Ці виконувані файли не є "
+"вільними програмами, незважаючи на те, що 
їх вихідний код являє собою вільні "
 "програми. Критерії відкритого вихідного 
код не визнають цю проблему; вони "
 "розглядають виключно ліцензування вих
ідного коду."
 
@@ -283,8 +268,8 @@
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Поширені помилки щодо &ldquo;вільних 
програм&rdquo; та "
-"&ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;"
+"Поширені помилки щодо &ldquo;вільних 
програм&rdquo; та &ldquo;відкритого "
+"вихідного коду&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,15 +282,15 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; схильний 
до "
-"невірного тлумачення: ненавмисне 
значення &ldquo;програма, яку ви "
-"можете отримати за нульовою ціною&rdquo; підх
одить під цей термін разом із "
-"тлумаченням, що це &ldquo; програма, яка дає 
користувачеві "
-"певні свободи&rdquo;. Ми вирішуємо цю 
проблему, публікуючи визначення "
-"вільних програм і кажучи: &ldquo;Думайте про 
&lsquo;вільну промову&rsquo;, а "
-"не про &lsquo;безкоштовне пиво&rsquo;&rdquo;. Це не 
ідеальне рішення; воно не "
-"може повністю усунути проблему. 
Однозначний і коректний термін був би "
-"кращим, якби він не містив у собі інших 
проблем."
+"Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; схильний 
до невірного тлумачення: "
+"ненавмисне значення &ldquo;програма, яку ви 
можете отримати за нульовою "
+"ціною&rdquo; підходить під цей термін разом 
із тлумаченням, що це &ldquo; "
+"програма, яка дає користувачеві певні 
свободи&rdquo;. Ми вирішуємо цю "
+"проблему, публікуючи визначення вільних 
програм і кажучи: &ldquo;Думайте про "
+"&lsquo;вільну промову&rsquo;, а не про 
&lsquo;безкоштовне пиво&rsquo;"
+"&rdquo;. Це не ідеальне рішення; воно не може 
повністю усунути проблему. "
+"Однозначний і коректний термін був би 
кращим, якби він не містив у собі "
+"інших проблем."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -322,42 +307,42 @@
 "&ldquo;правильно&rdquo;, щоб перехід на це слово 
було б гарною ідеєю. "
 "(Наприклад, у деяких контекстах 
французьке та іспанське слово &ldquo; "
 "libre&rdquo; добре підходить, але в Індії люди з 
ним зовсім не знайомі). У "
-"кожній запропонованій заміні терміну 
&ldquo;вільна програма&rdquo; є"
-"та чи інша семантична проблема&nbsp;&nbsp; у 
тому числі і у &ldquo; "
-"відкритого вихідного коду&rdquo;."
+"кожній запропонованій заміні терміну 
&ldquo;вільна програма&rdquo; єта чи "
+"інша семантична проблема&nbsp;&nbsp; у тому 
числі і у &ldquo; відкритого "
+"вихідного коду&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-"&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-"Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-"from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-"looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-"definition in most cases."
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Офіційне 
визначення &ldquo; "
 "програми з відкритим вихідним кодом&rdquo;</a> 
(яке опубліковано "
 "Ініціативною групою відкритого вихідного 
тексту і занадто довге, щоб "
 "наводити його тут) було виведене 
(опосередковано) із наших критеріїв вільних
 "
-"програм. Це не одне і теж, воно трохи ширше 
в деяких аспектах. Тим не "
-"менше їх визначення узгоджується з нашим 
у більшості випадків. "
+"програм. Це не одне і теж, воно трохи ширше 
в деяких аспектах. Тим не менше "
+"їх визначення узгоджується з нашим у 
більшості випадків. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it "
-"means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion "
-"is much weaker than the free software definition, much weaker also than the "
-"official definition of open source.  It includes many programs that are "
-"neither free nor open source."
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
+"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
 msgstr ""
 "Проте очевидне значення виразу 
&ldquo;програма з відкритим вихідним "
 "кодом&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;ви можете 
переглядати джерельний  "
 "код&rdquo;,&mdash; і більшість людей, вірогідно, 
думають, що воно й справді "
-"це означає. Цей критерій набагато слабший 
за визначення вільної програми, "
-"а також набагато слабший за офіційне 
визначення відкритого вихідного "
-"коду. Йому відповідає багато програм, які 
не є вільними "
-"програмами, а ні програмами з відкритим 
вихідним кодом."
+"це означає. Цей критерій набагато слабший 
за визначення вільної програми, а "
+"також набагато слабший за офіційне 
визначення відкритого вихідного коду. "
+"Йому відповідає багато програм, які не є 
вільними програмами, а ні "
+"програмами з відкритим вихідним кодом."
 
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available.
@@ -379,34 +364,31 @@
 "означає того, що передбачають його зах
исники, це призводить до того, що "
 "більшість людей неправильно розуміють 
термін. За письменником Нілом "
 "Стефенсоном &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; це програма з 
&lsquo;відкритим "
-"вихідним текстом&rsquo;, тобто кожен може 
отримати "
-"копії файлів вихідного коду&rdquo;. Я не 
думаю, що він навмисно "
-"прагнув спростувати чи заперечити 
офіційне визначення. Я вважаю, що він "
-"просто застосував правила англійської 
мови, щоб отримати суть терміну.  "
-"Штат Канзас опублікував подібне 
визначення: &ldquo;Застосування програм з "
-"відкритим вихідним кодом (ЗПВВК або OSS). OSS 
&nbsp;&mdash; це програма, "
-"вихідний "
-"код якої вільно і публічно доступний, хоча 
різні ліцензійні "
-"угоди по-різному визначають, що дозволено 
робити з цим вихідним "
-"кодом&rdquo;."
+"вихідним текстом&rsquo;, тобто кожен може 
отримати копії файлів вихідного "
+"коду&rdquo;. Я не думаю, що він навмисно 
прагнув спростувати чи заперечити "
+"офіційне визначення. Я вважаю, що він 
просто застосував правила англійської "
+"мови, щоб отримати суть терміну.  Штат 
Канзас опублікував подібне "
+"визначення: &ldquo;Застосування програм з 
відкритим вихідним кодом (ЗПВВК "
+"або OSS). OSS &nbsp;&mdash; це програма, вихідний код 
якої вільно і публічно "
+"доступний, хоча різні ліцензійні угоди 
по-різному визначають, що дозволено "
+"робити з цим вихідним кодом&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-ne";
-"w-world-of-open-source-game-design-37415.html\"> "
-"run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user "
-"beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give "
-"confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have "
-"practiced for decades."
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
 msgstr ""
 "<em>Нью-Йорк Таймс</em> <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> надрукувала статтю, яка 
поширює значення "
-"цього поняття</a> на попереднє тестування 
користувачами &nbsp;"
-"&mdash; передачу невеликому числу 
користувачів на пробу ранньої версії "
-"програми і отримання конфіденційних 
відгуків&nbsp;&nbsp; що "
-"практикувалося розробниками невільних 
програм десятиліттями."
+"design-37415.html\"> надрукувала статтю, яка 
поширює значення цього поняття</"
+"a> на попереднє тестування користувачами 
&nbsp;&mdash; передачу невеликому "
+"числу користувачів на пробу ранньої 
версії програми і отримання "
+"конфіденційних відгуків&nbsp;&nbsp; що 
практикувалося розробниками невільних "
+"програм десятиліттями."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,16 +402,15 @@
 "succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
 "worse confusion."
 msgstr ""
-"Прихильники відкритого вихідного коду 
намагаються боротися з цим, вказуючи на "
-"своє офіційне визначення, але для них цей 
коригуючий підхід менш "
-"ефективний, ніж для нас. У терміні 
&ldquo;вільна програма&rdquo; є "
-"два природних значення, одне з яких ми 
маємо на увазі, тому "
-"людина, який вхопила ідею &ldquo;вільна мова, 
а не безкоштовне "
-"пиво&rdquo;, ніколи більше не зрозуміє його 
неправильно. Термін &ldquo;"
-"відкритий вихідний код&rdquo; має тільки 
одне природне значення, і воно "
-"відмінне від значення, яке мають на увазі 
його прихильники. Тому немає "
-"чіткого способу пояснити і виправдати 
його офіційне визначення. Це "
-"призводить до ще більшої плутанини."
+"Прихильники відкритого вихідного коду 
намагаються боротися з цим, вказуючи "
+"на своє офіційне визначення, але для них 
цей коригуючий підхід менш "
+"ефективний, ніж для нас. У терміні 
&ldquo;вільна програма&rdquo; є два "
+"природних значення, одне з яких ми маємо 
на увазі, тому людина, який вхопила "
+"ідею &ldquo;вільна мова, а не безкоштовне 
пиво&rdquo;, ніколи більше не "
+"зрозуміє його неправильно. Термін 
&ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; має "
+"тільки одне природне значення, і воно 
відмінне від значення, яке мають на "
+"увазі його прихильники. Тому немає 
чіткого способу пояснити і виправдати "
+"його офіційне визначення. Це призводить 
до ще більшої плутанини."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -441,15 +422,14 @@
 "software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
 "free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Ще одна омана щодо &ldquo;відкритого вих
ідного коду &rdquo;"
-"&nbsp;&nbsp; думка, що воно &ldquo;не використовує 
GNU GPL&rdquo;. "
-"Ця думка має тенденцію поєднуватися з 
іншою помилкою,&nbsp; що &ldquo; "
-"вільна програма&rdquo; &ldquo;програма під 
GPL&rdquo;. Ні те, ні "
-"інше не вірно, бо GNU GPL задовольняє 
критеріям відкритого "
-"вихідного коду, і більшість ліцензій 
програм з відкритим вихідним "
-"кодом можна визнати ліцензіями вільних 
програм. Ось тут <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">  багато ліцензій 
вільних програм</a> "
-"відмінних від GNU GPL."
+"Ще одна омана щодо &ldquo;відкритого вих
ідного коду &rdquo;&nbsp;&nbsp; "
+"думка, що воно &ldquo;не використовує GNU 
GPL&rdquo;. Ця думка має тенденцію "
+"поєднуватися з іншою помилкою,&nbsp; що &ldquo; 
вільна програма&rdquo; "
+"&ldquo;програма під GPL&rdquo;. Ні те, ні інше не 
вірно, бо GNU GPL "
+"задовольняє критеріям відкритого вих
ідного коду, і більшість ліцензій "
+"програм з відкритим вихідним кодом можна 
визнати ліцензіями вільних програм. "
+"Ось тут <a href=\"/licenses/license-list.html\">  багато 
ліцензій вільних "
+"програм</a> відмінних від GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,22 +438,20 @@
 "where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
 "licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
 "common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
-"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or "
-"&ldquo;transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-close";
-"d.html\"> "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;"
+"transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a href=\"http://";
+"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
-"Поняття &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; 
згодом було "
-"перенесене на іншу діяльність, наприклад, 
державну, "
-"освітню, наукову, де такого поняття, як 
&ldquo;вихідний "
-"код&rdquo;, не існує, і де критерії 
ліцензування "
-"програм просто безглузді. Єдине, що 
об'єднує ці види "
-"діяльності&nbsp;&mdash; це те, що вони тим чи 
іншим чином запрошують людей "
-"до участі. Вони розтягнули це поняття до 
того, що воно означає тільки "
-"участь з боку, прозорість або навіть 
менше. У найгірших випадках воно "
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-";
-"closed.html\"> стає порожнім модним слівцем</a>."
+"Поняття &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; 
згодом було перенесене на іншу "
+"діяльність, наприклад, державну, освітню, 
наукову, де такого поняття, як "
+"&ldquo;вихідний код&rdquo;, не існує, і де 
критерії ліцензування програм "
+"просто безглузді. Єдине, що об'єднує ці 
види діяльності&nbsp;&mdash; це те, "
+"що вони тим чи іншим чином запрошують 
людей до участі. Вони розтягнули це "
+"поняття до того, що воно означає тільки 
участь з боку, прозорість або навіть "
+"менше. У найгірших випадках воно <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/";
+"opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> стає порожнім 
модним слівцем</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
@@ -503,12 +481,12 @@
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
 "Деякі намагаються применшити рух за 
вільне програмне забезпечення, "
-"порівнюючи наші розбіжності з 
&ldquo;відкритим вихідним кодом&rdquo; з"
-"розбіжностями між тими радикальними 
групами. Вони перевертають все з ніг "
-"на голову. Ми не згодні з табором 
відкритого вихідного тексту в основних "
-"цілях та цінностях, але їхні та наші 
погляди призводять у багатьох випадках "
-"до одної "
-"і тої ж практичної поведінки&nbsp;&nbsp; такої, 
як розробка вільних програм. "
+"порівнюючи наші розбіжності з 
&ldquo;відкритим вихідним кодом&rdquo; "
+"зрозбіжностями між тими радикальними 
групами. Вони перевертають все з ніг на "
+"голову. Ми не згодні з табором відкритого 
вихідного тексту в основних цілях "
+"та цінностях, але їхні та наші погляди 
призводять у багатьох випадках до "
+"одної і тої ж практичної поведінки&nbsp;&nbsp; 
такої, як розробка вільних "
+"програм. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -519,12 +497,12 @@
 "are situations where these fundamentally different views lead to very "
 "different actions."
 msgstr ""
-"В результаті люди з руху за вільне 
програмне забезпечення та з "
-"табору відкритого вихідного коду часто 
працюють разом над практичними "
-"проектами&nbsp;&nbsp; такими, як розробка 
програм. Чудово, що "
-"такі різні філософські погляди можуть так 
часто мотивувати різних людей "
-"на участь в одних і тих же проектах. Проте 
є ситуації, в яких "
-"ці принципово різні погляди ведуть до 
абсолютно різних дій. "
+"В результаті люди з руху за вільне 
програмне забезпечення та з табору "
+"відкритого вихідного коду часто працюють 
разом над практичними "
+"проектами&nbsp;&nbsp; такими, як розробка 
програм. Чудово, що такі різні "
+"філософські погляди можуть так часто 
мотивувати різних людей на участь в "
+"одних і тих же проектах. Проте є ситуації, 
в яких ці принципово різні "
+"погляди ведуть до абсолютно різних дій. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,10 +516,10 @@
 "Ідея відкритого вихідного коду полягає в 
тому, що дозвіл користувачам "
 "змінювати і поширювати програми зробить 
їх ефективнішими і надійнішими. Але "
 "це не гарантовано. Розробники невільних 
програм не обов'язково "
-"некомпетентні. Іноді вони випускають 
програму, яка ефективна і надійна, "
-"хоча вона і не поважає свободу 
користувачів. Активісти вільного "
-"програмного забезпечення та ентузіасти 
відкритого вихідного коду реагують "
-"на це дуже по-різному."
+"некомпетентні. Іноді вони випускають 
програму, яка ефективна і надійна, хоча "
+"вона і не поважає свободу користувачів. 
Активісти вільного програмного "
+"забезпечення та ентузіасти відкритого вих
ідного коду реагують на це дуже по-"
+"різному."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -551,10 +529,10 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"Чистий ентузіаст відкритого вихідного 
коду&nbsp;&nbsp; той, хто зовсім "
-"не схильний до впливу ідеалів вільного 
програмного забезпечення, скаже: "
-"&ldquo;Я не думав, що ви зумієте змусити 
програму працювати так добре "
-"без застосування нашої моделі розробки, 
але ви це зробили. Як мені отримати "
+"Чистий ентузіаст відкритого вихідного 
коду&nbsp;&nbsp; той, хто зовсім не "
+"схильний до впливу ідеалів вільного 
програмного забезпечення, скаже: &ldquo;"
+"Я не думав, що ви зумієте змусити програму 
працювати так добре без "
+"застосування нашої моделі розробки, але 
ви це зробили. Як мені отримати "
 "копію?&rdquo; Таке ставлення буде заох
очувати схеми, які забирають у нас "
 "свободу, і призведе до її втрати. "
 
@@ -565,11 +543,11 @@
 "support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
-"Активіст вільного програмного 
забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма "
-"дуже приваблива, але не варто моєї волі. 
Так що я обійдуся без неї. "
-"Замість цього я підтримаю проект, який 
розвиває вільну альтернативу "
-"вашій програмі&rdquo;. Оскільки ми цінуємо 
свою свободу, ми повинні діяти, "
-"щоб підтримати і захистити її."
+"Активіст вільного програмного 
забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма дуже "
+"приваблива, але не варто моєї волі. Так що 
я обійдуся без неї. Замість цього "
+"я підтримаю проект, який розвиває вільну 
альтернативу вашій програмі&rdquo;. "
+"Оскільки ми цінуємо свою свободу, ми 
повинні діяти, щоб підтримати і "
+"захистити її."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -596,13 +574,13 @@
 "in open source programs."
 msgstr ""
 "Але говорити, що програма служить своїм 
користувачам, можна тільки тоді, "
-"коли вона поважає свободу. Що, якщо 
програма розробляється для того, "
-"щоб закувати користувачів в кайдани? Тоді 
ефективність означає, що "
-"ланцюги тиснуть сильніше, а 
надійність&nbsp;&nbsp; що їх важче скинути. "
-"Шкідливі функції на кшталт стеження за 
користувачами, обмеження "
-"користувачів, лазівки і примусові 
оновлення звичайні для невільних "
-"програм, і деякі прихильники відкритого 
вихідного коду намагаються "
-"реалізувати їх у програмах з відкритим вих
ідним кодом. "
+"коли вона поважає свободу. Що, якщо 
програма розробляється для того, щоб "
+"закувати користувачів в кайдани? Тоді 
ефективність означає, що ланцюги "
+"тиснуть сильніше, а надійність&nbsp;&nbsp; що їх
 важче скинути. Шкідливі "
+"функції на кшталт стеження за 
користувачами, обмеження користувачів, 
лазівки "
+"і примусові оновлення звичайні для 
невільних програм, і деякі прихильники "
+"відкритого вихідного коду намагаються 
реалізувати їх у програмах з відкритим "
+"вихідним кодом. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -617,13 +595,13 @@
 msgstr ""
 "Під тиском компаній відео - і звукозапису 
програми для особистого "
 "користування розробляються все більшою 
мірою спеціально для того, щоб "
-"обмежити користувачів. Ця зловмисна риса 
відома як DRM, або "
-"&ldquo;цифрове керування обмеженнями&rdquo; 
(див. <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>). Ці дії 
суперечать духу "
-"свободи, яку вільні програми прагнуть 
надати. І не тільки "
-"духові: адже мета DRM полягає в тому, щоб 
розтоптати вашу свободу, "
-"розробники DRM намагаються ускладнити, 
зробити неможливим або навіть "
-"протизаконним для вас внесення змін в 
програму, яка реалізує DRM."
+"обмежити користувачів. Ця зловмисна риса 
відома як DRM, або &ldquo;цифрове "
+"керування обмеженнями&rdquo; (див. <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/";
+"\">DefectiveByDesign.org</a>). Ці дії суперечать духу 
свободи, яку вільні "
+"програми прагнуть надати. І не тільки дух
ові: адже мета DRM полягає в тому, "
+"щоб розтоптати вашу свободу, розробники DRM 
намагаються ускладнити, зробити "
+"неможливим або навіть протизаконним для 
вас внесення змін в програму, яка "
+"реалізує DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -634,13 +612,13 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"І все ж деякі прихильники відкритого вих
ідного коду запропонували "
-"програми з &ldquo;DRM з відкритим вихідним 
кодом&rdquo;. Їхня ідея &nbsp;"
-"&nbsp; у тому, що, публікуючи вихідний код 
програм, розроблених для "
-"обмеження доступу до шифрованих носіїв, і 
дозволяючи іншим правити"
-"його, вони зроблять ефективніші та 
надійніші програми для обмеження "
-"користувачів&nbsp;&nbsp; на кшталт вас. А потім 
така програма була б "
-"доставлена вам в пристроях, які не 
дозволяють вам змінювати її. "
+"І все ж деякі прихильники відкритого вих
ідного коду запропонували програми з "
+"&ldquo;DRM з відкритим вихідним кодом&rdquo;. Їхня 
ідея &nbsp;&nbsp; у тому, "
+"що, публікуючи вихідний код програм, 
розроблених для обмеження доступу до "
+"шифрованих носіїв, і дозволяючи іншим 
правитийого, вони зроблять ефективніші "
+"та надійніші програми для обмеження 
користувачів&nbsp;&nbsp; на кшталт вас. "
+"А потім така програма була б доставлена 
вам в пристроях, які не дозволяють "
+"вам змінювати її. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -651,10 +629,10 @@
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
 "Ця програма могла б бути програмою з 
відкритим вихідним кодом і "
-"застосовувати цю модель розробки, але 
вона не буде вільною, бо вона не "
-"буде поважати свободу користувачів, які 
насправді працюють з "
-"нею. Якщо ця модель розробки дозволить 
програмі ефективніше і "
-"надійніше обмежувати вас, то це зробить її 
ще гіршою. "
+"застосовувати цю модель розробки, але 
вона не буде вільною, бо вона не буде "
+"поважати свободу користувачів, які 
насправді працюють з нею. Якщо ця модель "
+"розробки дозволить програмі ефективніше 
і надійніше обмежувати вас, то це "
+"зробить її ще гіршою. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -672,13 +650,13 @@
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
 "Головна первісна мотивація тих, хто 
відокремився в табір відкритого "
-"вихідного коду, полягає в тому, що етичні 
ідеї &ldquo;вільних "
-"програм&rdquo; відлякують деяких людей. Це 
правда: піднімати такі "
-"етичні питання, як свобода, говорити про 
відповідальність, а не тільки про "
-"зручність, значить просити людей думати 
про речі, які вони, можливо, "
-"воліли б ігнорувати, наприклад, чи етичний 
їх спосіб життя. Це може "
-"викликати дискомфорт, і деякі можуть 
просто відвернутися від цього. "
-"Але з цього не випливає, що ми повинні 
перестати говорити про ці проблеми. "
+"вихідного коду, полягає в тому, що етичні 
ідеї &ldquo;вільних програм&rdquo; "
+"відлякують деяких людей. Це правда: 
піднімати такі етичні питання, як "
+"свобода, говорити про відповідальність, а 
не тільки про зручність, значить "
+"просити людей думати про речі, які вони, 
можливо, воліли б ігнорувати, "
+"наприклад, чи етичний їх спосіб життя. Це 
може викликати дискомфорт, і деякі "
+"можуть просто відвернутися від цього. Але 
з цього не випливає, що ми повинні "
+"перестати говорити про ці проблеми. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -688,12 +666,10 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Саме це вирішили зробити лідери 
відкритого вихідного коду. "
-"Вони зрозуміли, що замовчуючи "
-"про етику та свободи і говорячи тільки про 
негайні практичні вигоди "
-"визначених вільних програм, вони могли б 
ефективніше &ldquo;"
-"пропонувати&rdquo; ці програми певним 
користувачам, особливо "
-"підприємцям. "
+"Саме це вирішили зробити лідери 
відкритого вихідного коду. Вони зрозуміли, "
+"що замовчуючи про етику та свободи і 
говорячи тільки про негайні практичні "
+"вигоди визначених вільних програм, вони 
могли б ефективніше &ldquo;"
+"пропонувати&rdquo; ці програми певним 
користувачам, особливо підприємцям. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -707,17 +683,16 @@
 "freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
 "the way to becoming defenders of their own freedom."
 msgstr ""
-"Цей підхід виявився ефективним з його 
власної точки зору. Гасла "
-"відкритого вихідного коду переконали 
багато підприємств і приватних осіб "
-"використовувати і навіть розвивати 
вільні програми, що розсунуло рамки "
-"нашої спільноти, але тільки на поверх
невому, практичному рівні. "
-"Філософія відкритого вихідного коду з її 
чисто практичними цінностями "
-"перешкоджає розумінню глибоких ідей 
вільного програмного "
-"забезпечення; вона приводить багатьох 
людей в нашу громаду, але не вчить їх "
-"захищати його. Це само по собі добре, але 
цього не достатньо, щоб "
-"забезпечити свободу. Залучення 
користувачів до вільних програм "
-"відкриває їм лише частину шляху, на якому 
вони стають захисниками своєї "
-"власної свободи. "
+"Цей підхід виявився ефективним з його 
власної точки зору. Гасла відкритого "
+"вихідного коду переконали багато 
підприємств і приватних осіб "
+"використовувати і навіть розвивати 
вільні програми, що розсунуло рамки нашої "
+"спільноти, але тільки на поверхневому, 
практичному рівні. Філософія "
+"відкритого вихідного коду з її чисто 
практичними цінностями перешкоджає "
+"розумінню глибоких ідей вільного 
програмного забезпечення; вона приводить "
+"багатьох людей в нашу громаду, але не 
вчить їх захищати його. Це само по "
+"собі добре, але цього не достатньо, щоб 
забезпечити свободу. Залучення "
+"користувачів до вільних програм 
відкриває їм лише частину шляху, на якому "
+"вони стають захисниками своєї власної 
свободи. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -732,33 +707,31 @@
 "so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
 msgstr ""
 "Рано чи пізно цих користувачів запросять 
повернутися назад до невільних "
-"програм заради якої-небудь практичної 
вигоди. Незліченні компанії "
-"прагнуть запропонувати таку спокуса, 
деякі навіть пропонують безкоштовні "
-"копії. В якому випадку користувачі будуть 
відмовлятися? Тільки якщо вони "
-"навчилися цінувати свободу, яку їм дають 
вільні програми,&mdash; цінувати "
-"свободу як таку, а не технічні і практичні 
зручності конкретної "
-"вільної програми. Щоб донести цю думку, 
нам необхідно говорити про "
-"свободу. Підхід &ldquo;замовчування&rdquo; по 
відношенню до підприємців "
-"певною мірою може бути корисний для 
спільноти, але це небезпечно, якщо "
-"стає настільки звичним, що любов до 
свободи починають вважати "
-"ексцентричністю."
+"програм заради якої-небудь практичної 
вигоди. Незліченні компанії прагнуть "
+"запропонувати таку спокуса, деякі навіть 
пропонують безкоштовні копії. В "
+"якому випадку користувачі будуть 
відмовлятися? Тільки якщо вони навчилися "
+"цінувати свободу, яку їм дають вільні 
програми,&mdash; цінувати свободу як "
+"таку, а не технічні і практичні зручності 
конкретної вільної програми. Щоб "
+"донести цю думку, нам необхідно говорити 
про свободу. Підхід &ldquo;"
+"замовчування&rdquo; по відношенню до 
підприємців певною мірою може бути "
+"корисний для спільноти, але це небезпечно, 
якщо стає настільки звичним, що "
+"любов до свободи починають вважати 
ексцентричністю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about "
-"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
-"business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
-"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
-"consider this an advantage rather than a flaw."
-msgstr ""
-"Ця небезпечна ситуація&nbsp;&nbsp; є те, що ми 
маємо. Більшість "
-"людей, що займаються вільними програмами, 
особливо постачальники, мало "
-"говорять про свободу&nbsp;&nbsp; зазвичай 
через прагнення бути &ldquo; "
-" прийнятнішими для ділових кіл&rdquo;. Майже 
всі дистрибутиви "
-"операційної системи GNU/Linux додають 
невільні пакети програм до "
-"основної вільної системи, і вони 
запрошують користувачів розглядати це "
-"як перевагу, а не недолік. "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
+"usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Ця небезпечна ситуація&nbsp;&nbsp; є те, що ми 
маємо. Більшість людей, що "
+"займаються вільними програмами, особливо 
постачальники, мало говорять про "
+"свободу&nbsp;&nbsp; зазвичай через прагнення 
бути &ldquo;  прийнятнішими для "
+"ділових кіл&rdquo;. Майже всі дистрибутиви 
операційної системи GNU/Linux "
+"додають невільні пакети програм до 
основної вільної системи, і вони "
+"запрошують користувачів розглядати це як 
перевагу, а не недолік. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -771,16 +744,15 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Невільні додаткові програми і частково 
невільні дистрибутиви "
-"операційної системи GNU/Linux знаходять 
благодатний ґрунт тому, що "
-"більшість учасників у нашій громаді не 
наполягають на свободі своїх програм. "
-"Це "
-"не випадково. Більшість користувачів 
GNU/Linux познайомилося з системою "
-"через обговорення &ldquo;відкритого вих
ідного коду&rdquo;, в ході якого "
-"не говориться, що свобода&nbsp;&mdash; це мета. 
Підходи, які не "
-"відстоюють свободу, і слова, які не 
говорять про свободу, йдуть пліч-о-пліч, "
-"підтримуючи один  одного. Щоб подолати цю 
тенденцію, нам потрібно  більше, "
-"а не менше, говорити про свободу. "
+"Невільні додаткові програми і частково 
невільні дистрибутиви операційної "
+"системи GNU/Linux знаходять благодатний ґрунт 
тому, що більшість учасників у "
+"нашій громаді не наполягають на свободі 
своїх програм. Це не випадково. "
+"Більшість користувачів GNU/Linux 
познайомилося з системою через 
обговорення "
+"&ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;, в ході 
якого не говориться, що "
+"свобода&nbsp;&mdash; це мета. Підходи, які не 
відстоюють свободу, і слова, "
+"які не говорять про свободу, йдуть 
пліч-о-пліч, підтримуючи один  одного. "
+"Щоб подолати цю тенденцію, нам потрібно  
більше, а не менше, говорити про "
+"свободу. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -796,8 +768,8 @@
 "our campaign."
 msgstr ""
 "Коли прихильники відкритого вихідного 
коду втягують нових користувачів у "
-"нашу громаду, ми, активісти вільного 
програмного забезпечення, повинні "
-"взяти на свої плечі завдання залучення їх 
уваги до питання свободи. Частіше і "
+"нашу громаду, ми, активісти вільного 
програмного забезпечення, повинні взяти "
+"на свої плечі завдання залучення їх уваги 
до питання свободи. Частіше і "
 "голосніше, ніж коли-небудь, ми повинні 
говорити: &ldquo;Це вільна програма, "
 "вона дає вам свободу!&rdquo; Щоразу, коли ви 
говорите &ldquo;вільна "
 "програма&rdquo;, а не &ldquo;відкритий вихідний 
код&rdquo;, ви допомагаєте "
@@ -809,24 +781,21 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a "
-"href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-i";
-"nnovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\"> "
-"paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
-"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
-"free. This is despite the fact that they surveyed the developers on "
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
-msgstr ""
-"Робота Лакхані і Вольфа <a "
-"href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-i";
-"nnovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\"> про "
-"мотивації "
-"розробників вільного програмного 
забезпечення</a> говорить, "
-"що для значної їх частини мотивом були 
погляди, згідно яких програми "
-"повинні бути вільними. І це незважаючи на 
те, що вони опитували "
-"розробників на SourceForge&nbsp;&nbsp; сайті, який не 
поділяє думки "
-"про те, що це&nbsp;&nbsp; питання етики. "
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"Робота Лакхані і Вольфа <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\"> про мотивації розробників 
вільного програмного "
+"забезпечення</a> говорить, що для значної їх
 частини мотивом були погляди, "
+"згідно яких програми повинні бути 
вільними. І це незважаючи на те, що вони "
+"опитували розробників на SourceForge&nbsp;&nbsp; 
сайті, який не поділяє "
+"думки про те, що це&nbsp;&nbsp; питання етики. "
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -835,38 +804,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -881,9 +849,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
@@ -900,5 +868,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-
-

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html
===================================================================
RCS file: distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html
diff -N distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html 9 Nov 2013 20:28:43 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,339 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
+
+<title>Рекомендації для дистрибутивів 
вільних систем - Проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
+<link rel="alternate" title="Вільні дистрибутиви GNU/Linux"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Рекомендації для дистрибутивів вільних 
систем</h2>
+
+<h3 id="introduction">Вступ</h3>
+
+<p>Ці рекомендації призначені для того, щоб 
пояснити, що вимагається від
+дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив GNU/Linux), щоб
+він міг вважатися вільним, і допомогти 
розробникам дистрибутивів привести
+свої дистрибутиви у відповідність цим 
вимогам. </p>
+
+<p>Ці рекомендації не повні. Ми згадали 
аспекти, про які нам зараз відомо, але
+ми впевнені, що є й інші. Ми будемо додавати 
їх у міру того, як ми будемо з
+ними стикатися. </p>
+
+<p>Ми хотіли б подякувати проект Fedora за 
допомогу у формулюванні цих
+критеріїв і за дозвіл скористатися їхніми 
рекомендаціями по ліцензуванню
+дистрибутиву як основою для цього 
документу. </p>
+
+<h3 id="complete-distros">Повні дистрибутиви</h3>
+
+<p>У нашому списку дистрибутивів показано, 
що можна встановлювати на
+комп'ютері. Таким чином, список включає 
дистрибутиви, які завершені самі по
+собі і готові до застосування. Якщо 
дистрибутив неповний&nbsp;&mdash; якщо
+для його застосування вимагається 
додаткова робота або передбачається
+встановлення інших програм&nbsp;&mdash; то цей 
список не для нього, навіть
+якщо це вільні програми.</p>
+
+<h3 id="license-rules">Правила ліцензування</h3>
+
+<p>У &ldquo;практично значущу інформацію&rdquo; вх
одять програми, документація,
+шрифти та інші дані, які мають пряме 
функціональне значення. В неї не
+входять художні роботи, що мають естетичне 
(а не функціональне) призначення,
+а також вираження думок або суджень. </p>
+
+<p>Вся практично значуща інформація у 
вільному дистрибутиві повинна бути
+доступна у вихідній формі. (&ldquo;Вихідна 
форма&rdquo; означає форму
+інформації, зручну для внесення в неї 
змін.) </p>
+
+<p>Інформація та її вихідна форма повинні 
надаватися під відповідною вільною
+ліцензією. Ми перераховуємо ті ліцензії, 
які ми оцінили, у <a
+class="reference" href="/licenses/license-list.html">нашому списку
+ліцензій</a>, де перелічені окремо ліцензії, 
які підходять для програм,
+документації, шрифтів та інших корисних 
робіт. Якщо така робота випускається
+під декількома ліцензіями, щонайменше 
одна з яких вільна, її можна включати
+в систему; розробники системи просто 
повинні слідувати умовам доступних
+вільних ліцензій, коли вони поширюють або 
модифікують цю роботу.</p>
+
+<p>Дистрибутив вільної системи не повинен 
підштовхувати до користувачів
+отримання якої б то не було невільної 
практично значимої інформації,а ні
+заохочувати їх до цього. У системі не 
повинно бути ні
+&ldquo;розділів&rdquo;для невільних програм, ні 
конкретних вказівок по
+встановленню невільних програм. Також 
дистрибутив не повинен посилатися на
+каталоги програм третіх сторін, у яких 
немає наміру розміщувати тільки
+вільні програми; навіть якщо сьогодні у них
 є тільки вільні програми, завтра
+це може змінитися. Програми в системі не 
повинні пропонувати установку
+невільних доповнень, документації і так 
далі.</p>
+
+<p>Вільний дистрибутив повинен бути 
самостійним. Це означає, що ви повинні бути
+в змозі розробляти і збирати систему 
засобами, які вам надає система. Як
+наслідок, вільний дистрибутив системи не 
може включати вільні програми, які
+можуть бути зібрані тільки з 
використанням невільних програм.</p>
+
+<p>Зараз у більшості дистрибутивів вільних 
систем дуже багато файлів; для
+більшості колективів практично неможливо 
перерахувати їх усіх. У минулому
+деякі невільні файли випадково були 
включені в дистрибутиви вільних
+систем. Ми не викреслюємо дистрибутив зі 
списку на цій підставі; замість
+цього ми тільки просимо, щоб дистрибутив 
надалі сумлінно докладав зусилля до
+того, щоб не включалися нові невільні 
програми, і мав намір видаляти такі
+програми, якщо вони згодом будуть 
виявлені.</p>
+
+<p>Певні випадки ліцензування заслуговують 
особливої уваги людей, які створюють
+або обговорюють вільні дистрибутиви 
програм; вони наведені нижче.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Невільні програми в 
пристроях</h3>
+
+<p>Деякі програми і драйвери вимагають 
програм для пристроїв, щоб
+функціонувати, і буває, що такі програми 
поставляються тільки у вигляді
+машинного коду під невільною ліцензією. Ми 
називаємо такі програми для
+пристроїв &ldquo;ляпками&rdquo;. У більшості 
систем GNU/Linux вони зазвичай
+додаються до деяких драйверів Linux (ядро). 
Такі програми для пристроїв з
+дистрибутивів вільних систем потрібно 
видаляти. </p>
+
+<p>Ляпки можуть приймати різні форми. Іноді 
вони поставляються в окремих
+файлах. Іноді вони вбудовані у вихідний 
код драйвера&nbsp;&mdash; наприклад,
+лапка може бути закодована як великий 
масив чисел. Але незалежно від того,
+як вона закодована, будь-яку невільну 
програму потрібно з вільної системи
+видаляти. </p>
+
+<p>(Пояснення: не будь масив чисел в 
драйвері являє собою програму для
+пристрою. Важливо розуміти призначення 
даних, щоб вирішити, чи допустимі
+вони у вільній системі.) </p>
+
+<p>Браян Брейзіл, Джеф Моу та Олександр 
Оліва розробили ряд <a
+class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>програм
+для видалення ляпок</a>  із звичайної версії 
ядра Linux. Вони можуть бути
+вам корисні, якщо ви захочете розробляти 
власний вільний дистрибутив
+GNU/Linux&nbsp;&nbsp; хоча ми рекомендуємо 
приєднатися до розробці наявного
+вільного дистрибутива, а не дробити 
зусилля, створюючи новий. Повний
+вихідний код вільної від ляпок версії Linux 
також доступний; ви можете
+дізнатися про це детальніше із <a class="reference"
+href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Каталога вільних
програм</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Нефункціональні дані</h3>
+
+<p>Дані нефункціонального призначення, які 
не виконують практичних завдань, є
+скоріше прикрасою програм системи, ніж їх 
частиною. Таким чином, ми не
+наполягаємо на критеріях свободи ліцензії 
для нефункціональнихданих. Їх
+можна включати у вільний дистрибутив 
системи за умови,  що їх ліцензія
+дозволяє вам копіювати і поширювати їх в 
комерційних, так і в некомерційних
+цілях. Наприклад, є базові програми для 
ігор, які випущені під GNU GPL і які
+супроводжує ігрова інформація&nbsp;&nbsp; 
карта вигаданого світу, графіка
+гри і так далі,&mdash; випущена під ліцензією 
на буквальне поширення. Такого
+роду дані можуть бути частиною вільного 
дистрибутиву системи, навіть якщо їх
+ліцензія не є вільною, тому що це 
нефункціональні дані. </p>
+
+<h3 id="trademarks">Торгові марки</h3>
+
+<p>З деякими програмами асоціюються 
торгові марки. Наприклад, назва програми
+може бути торговим маркою або програма 
може демонструвати торгову марку -
+емблему. Часто застосування цих знаків 
деяким чином контролюється; зокрема,
+розробників зазвичай просять видалити 
посилання на торгову марку з програми,
+коли вони вносять до неї зміни. </p>
+
+<p>У граничних випадках ці обмеження можуть 
по суті зробити програму
+невільною. Просити вас видалити торгову 
марку з модифікованої програми буде
+нечесно, якщо ця торгова марка розсіяна 
всюди в первісному вихідному
+коді. Однак поки практичні вимоги не 
надмірні, вільні дистрибутиви можуть
+включати ці програми, як з товарними 
марками, так і без них.</p>
+
+<p>Подібним чином і сам дистрибутив може 
містити відомі товарні марки. Не має
+значення, чи потрібно видаляти ці знаки 
при модифікації, до тих пір, поки їх
+можна легко видалити без втрати 
функціональності. </p>
+
+<p>Проте неприпустимо застосовувати 
товарні марки для обмеження буквального
+копіювання та поширення всього 
дистрибутиву або будь-якої його частини. </p>
+
+<h3 id="documentation">Документація</h3>
+
+<p>Вся документація у вільному 
дистрибутиві системи повинна випускатися 
під
+відповідною вільною ліцензією. Крім того, 
в ній повинно приділяти увагу
+тому, щоб не рекомендувалися невільні 
програми. </p>
+
+<p>У загальному випадку допустимо те, що 
допомагає людям, які вже застосовують
+невільні програми, краще застосовувати 
спільно з ними вільні програми, але
+те, що заохочує користувачів вільних 
програм встановлювати невільні
+програми, неприйнятно. </p>
+
+<p>Наприклад, у вільному дистрибутиві 
системи може бути документація з
+встановлення системи подвійного 
завантаження. Ця документація може
+пояснювати, як отримати доступ до файлових 
систем невільної операційної
+системи, імпортувати з неї налаштування і 
так далі. Це допомогло б людям
+встановити вільний дистрибутив 
операційної системи на машину, де вже є такі
+невільні програми, а це добре.</p>
+
+<p>Неприпустимо для документації давати 
людям інструкції, як встановити
+невільну програму в системі, або згадувати 
зручності, які їм це могло б
+дати.</p>
+
+<p>В гранично допустимому випадку ясний і 
серйозний заклик не застосовувати
+невільну програму переміщує це у бік 
допустимого. </p>
+
+<h3 id="patents">Патенти</h3>
+
+<p>Для розробників і постачальників вільних
 програм фактично неможливо
+дізнатися, чи не порушує ця програма якісь 
патенти: їх занадто багато, вони
+варіюються від країни до країни, вони 
часто навмисно сформульовані так, що
+важко зрозуміти, до чого вони відносяться, 
а до чого - ні, і важко сказати,
+які з них дійсні. Тому ми в загальному 
випадку не просимо, щоб вільні
+дистрибутиви систем виключали програми у 
зв'язку з можливою загрозою з боку
+патентів. З іншого боку, ми також не 
заперечуємо проти того, щоб
+постачальник виключав деякі програми, щоб 
уникнути патентного ризику.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Намір усувати помилки</h3>
+
+<p>У більшості колективів розробників 
дистрибутивів немає ресурсів, щоб цілком
+і повністю перевірити свій дистрибутив на 
відповідність усім цим
+критеріями. І у нас&nbsp;&nbsp; також. Тому ми 
допускаємо, що розробники
+будуть час від часу робити помилки, які 
дозволять яким-небудь невільним
+програмами прослизнути, і ми не відкинемо 
дистрибутив лише через це. Наша
+вимога&nbsp;&nbsp;  у розробників дистрибутиву 
має бути твердий намір
+негайно виправляти будь-які помилки, про 
які їм повідомляють.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Підтримка</h3>
+
+<p>Щоб потрапити в список, дистрибутив 
повинен активно підтримуватися; він
+повинен надати проекту GNU свій власний 
конкретний канал для повідомлення
+про проблеми з невільними програмами, про 
які ми дізнаємося. Він також
+повинен інформувати нас, коли будуть 
вирішені проблеми, про які ми
+повідомили. </p>
+
+<h3 id="name-confusion">Плутанина назв</h3>
+
+<p>Ми не заносимо в список дистрибутиви, 
назву яких легко сплутати з назвою
+невільного дистрибутива. Наприклад, якщо 
&ldquo;Трам-тарарам для
+любителів&rdquo;&nbsp;&nbsp; вільний дистрибутив, 
а &ldquo;Трам-
+тарарам&rdquo;&nbsp;&nbsp; невільний дистрибутив, 
ми не внесемо в список
+&ldquo;Трам-тарарам для любителів&rdquo;, бо ми 
припускаємо, що відмінність
+між цими двома збірками буде втрачена в 
процесі передачі повідомлення. </p>
+
+<h3 id="upstream">Зв'язок розповсюджувачів  з 
розробниками</h3>
+
+<p>Для розробників дистрибутива або когось 
іншого, хто надсилає важливий звіт
+про помилку в одному з пакетів GNU: якщо 
особа, відповідальна за підтримку,
+залишає звіт без уваги протягом досить 
тривалого часу (будь-ласка, зачекайте
+хоча б два тижні), ви можете підняти 
питання на вищий рівень, написавши за
+адресою &lt;address@hidden&gt;.  Особливо це має сенс, 
якщо активності
+особи відповідальної за підтримку пакунку 
давно не спостерігалося. </p>
+
+<h3 id="teaching">Будь ласка, розповідайте про 
вільні програми користувачам</h3>
+
+<p>Щоб встановити тривалу свободу, 
недостатньо просто давати свободу
+користувачам. Необхідно також привчати їх 
до розуміння того, що означає
+свобода, і потреба в ній. Отже, ми 
наполегливо рекомендуємо, щоб вільні
+дистрибутиви оголошували помітним чином 
на екрані, перед входом в систему і
+після входу, помітне типове повідомлення 
про свободу, таке, як &ldquo;Ця
+система складається з вільних програм, які 
поважають свободу&rdquo;,або
+яке-небудь порівнянне з ним, і 
демонстрували посилання або піктограму, що
+вказує на gnu.org або gnu.org/philosophy для 
докладніших відомостей про це
+питання.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Прикінцеві зауваження</h3>
+
+<p>Ми підтримуємо перелік <a 
href="/distros/free-distros.html">вільних
+дистрибутивів систем</a>, про які нам 
відомо. Якщо ви знаєте про вільний
+дистрибутиві, якого там немає, будь ласка, 
попросіть надіслати розробників
+нам за адресою &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;  повідомлення 
з
+описом їх системи і посиланням на їх 
сайт.</p>
+
+<p>Наш список складається з систем, 
заснованих на GNU, які визнають, що вони
+засновані на GNU. В даний час нам не відомі 
жодні інші системи, які
+задовольняли б цим рекомендаціям. Якщо 
коли-небудь така система буде, ми
+внесемо її до списку, хоча, може бути, 
особливим чином. </p>
+
+<p>Якщо у вас є питання або зауваження із цих
 рекомендацій, надсилайте їх за
+адресою &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Ми 
сподіваємося,
+що вони допоможуть всім краще зрозуміти 
питання, важливі для дистрибутивів
+вільних систем, і ми з нетерпінням чекаємо 
сприяння більшості з них у
+майбутньому. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/11/09 20:28:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk-en.html
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk-en.html   9 Nov 2013 
20:28:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,319 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<p>The purpose of these guidelines is to explain what it means for an
+installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to
+qualify as free, and help distribution developers make their
+distributions qualify.</p>
+
+<p>These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we
+are aware of now, but we're sure there are more.  We will add them
+when we come across them.</p>
+
+<p>We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
+these policies, and allowing us to use their own distribution license
+guidelines as a basis for this document.</p>
+
+<h3 id="complete-distros">Complete Distros</h3>
+
+<p>Our list of distributions is a guide for what to install in a
+computer.  Therefore, it only includes distributions that are complete
+in themselves and ready to use.  If a distribution is incomplete
+&mdash; if using it requires further work or presupposes installing
+other software as well &mdash; then it doesn't belong in this list,
+even if it is free software.</p>
+
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
+
+<p>&ldquo;Information for practical use&rdquo;
+includes software, documentation, fonts, and other data that has
+direct functional applications.  It does not include artistic works
+that have an aesthetic (rather than functional) purpose, or statements
+of opinion or judgment.</p>
+
+<p>All information for practical use in a free distribution must be
+available in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the
+information that is preferred for making changes to it.)</p>
+
+<p>The information, and the source, must be provided under an
+appropriate free license.  We list the ones we have evaluated
+on <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
+list</a>, with separate sections for licenses that are suitable for
+software, documentation, fonts, and other useful works.  If such a
+work is released under multiple licenses, at least one of which is
+free, it can be included in the system; the system developers just
+need to follow the terms of the available free license(s) when they
+distribute and/or modify it.</p>
+
+<p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
+any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
+should the distribution refer to third-party repositories that are not
+committed to only including free software; even if they only have free
+software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
+should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so
+on.</p>
+
+<p>A free system distribution should be self-hosting.  This means that
+you must be able to develop and build the system with tools that the
+system provides you.  As a result, a free system distribution cannot
+include free software that can only be built by using nonfree
+software.</p>
+
+<p>There's a lot of code in most free system distributions today; the
+amount of effort it would take to audit it all directly is impractical
+for most teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been
+included in free system distributions.  We don't de-list distributions
+because of this; instead, we only ask that a distribution put forth a
+good faith effort to avoid including nonfree software, and commit
+itself to removing such programs if they are discovered later.</p>
+
+<p>Certain kinds of license situations merit special attention for people
+creating or considering free software distributions; those are
+discussed in the sections below.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
+
+<p>Some applications and drivers require firmware to function, and
+sometimes that firmware is distributed only in object code form, under
+a nonfree license.  We call these firmware programs
+&ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/Linux systems, you'll typically find
+these accompanying some drivers in the kernel Linux.  Such firmware
+should be removed from a free system distribution.</p>
+
+<p>Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in
+separate files.  Other times, they may be incorporated into the source
+of the driver itself&mdash;for example, it could be encoded as a large
+array of numbers.  But no matter how it's encoded, any nonfree
+firmware needs to be removed from a free system.</p>
+
+<p>(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.
+It's important to understand the purpose of the data before deciding
+whether or not it's appropriate for a free system.)</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series
+of <a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>scripts
+to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel.
+You may find them helpful if you would like to develop your own free
+GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining development
+of an existing free distro rather than fragmenting effort by starting a
+new one.  The complete source for a blob-free version of the Linux
+kernel is also available; you can learn more about this project from the
+<a class="reference" href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Free
+Software Directory</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Non-functional Data</h3>
+
+<p>Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is
+more of an adornment to the system's software than a part of it.
+Thus, we don't insist on the free license criteria for non-functional
+data.  It can be included in a free system distribution as long as its
+license gives you permission to copy and redistribute, both for
+commercial and non-commercial purposes.  For example, some game
+engines released under the GNU GPL have accompanying game
+information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so
+on&mdash;released under such a verbatim-distribution license.  This
+kind of data can be part of a free system distribution, even though
+its license does not qualify as free, because it is non-functional.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
+
+<p>Trademarks are associated with some software.  For example, the
+name of a program may be trademarked, or its interface may display a
+trademarked logo.  Often, the use of these marks will be controlled
+in some way; in particular, developers are commonly asked to remove
+references to the trademark from the software when they modify
+it.</p>
+
+<p>In extreme cases, these restrictions may effectively render the
+program nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a
+trademark from modified code if that trademark is scattered all
+throughout the original source.  As long as the practical
+requirements are reasonable, however, free system distributions may
+include these programs, either with or without the trademarks.</p>
+
+<p>Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.
+It is not a problem if modification requires removal of these
+trademarks, as long as they can readily be removed without losing
+functionality.</p>
+
+<p>However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
+copying and redistribution of the whole distribution, or any part.</p>
+
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+
+<p>All the documentation in a free system distribution must be released
+under an appropriate free license.  Additionally, it must take care
+not to recommend nonfree software.</p>
+
+<p>In general, something that helps people who already use nonfree
+software to use the free software better with it is acceptable, but
+something that encourages users of the free software to install
+nonfree software is not.</p>
+
+<p>For example, a free system distribution may have documentation for
+users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
+filesystems of the proprietary operating system, import settings
+from it, and so on.  That would be helping people install a free
+system distribution on a machine which already has proprietary
+software, which is good.</p>
+
+<p>What would be unacceptable is for the documentation to give people
+instructions for installing a nonfree program on the system, or
+mention conveniences they might gain by doing so.</p>
+
+<p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
+nonfree program would move it to the acceptable side of the line.</p>
+
+<h3 id="patents">Patents</h3>
+
+<p>It is effectively impossible for free software developers and
+distributors to know whether or not a given piece of software
+infringes any patents: there are too many of them, they vary from
+country to country, they're often worded so as to make it hard to tell
+what they do or don't cover, and it isn't easy to tell which ones are
+valid.  Therefore, we don't generally ask free system distributions to
+exclude software because of possible threats from patents.  On the
+other hand, we also don't object if a distributor chooses to omit some
+software in order to avoid patent risk.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
+
+<p>Most distribution development teams don't have the resources to
+exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
+Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes
+that let some nonfree software slip through, and we don't reject a
+distribution just for that.  Our requirement is for the distribution
+developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes
+that are reported to them.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
+
+<p>To be listed, a distribution should be actively maintained,
+and should give the GNU Project a clear and specific way to report problems
+of nonfree software that we find out about.  It should also
+inform us when the problems we have reported are fixed.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">Name Confusion</h3>
+
+<p>We will not list a distribution whose name makes confusion with
+nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free
+distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list
+Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between
+the two would be lost in the process of communicating the message.</p>
+
+<h3 id="upstream">Contacting Upstream If You're Downstream</h3>
+
+<p>For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug
+report for a GNU package: if it has gone unheeded by the package
+maintainer after a reasonable time (please allow at least two weeks),
+you can escalate the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.
+This is especially warranted if you can't find evidence of recent
+activity by the package maintainer.</p>
+
+<h3 id="teaching">Please Teach Users about Free Software</h3>
+
+<p>To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
+sufficient.  It is necessary also to teach them to understand what it
+means and to demand it.  Thus, we suggest and urge that free distros
+announce prominently on the screen, before login and on the default
+desktop after login, a prominent statement about freedom, such as
+&ldquo;This system is freedom-respecting free/libre software&rdquo; or
+something comparable, and to present a link or icon pointing at
+gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
+issue.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
+
+<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
+system distributions</a> we know about.  If you know about a free
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
+to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+their system and a link to their web page.</p>
+
+<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that
+they are based on GNU.  At present, we know of no other systems
+that would qualify.  If someday there is one, we will list it,
+but not necessarily in same way.</p>
+
+<p>If you have questions or comments about these guidelines
+themselves, feel free to send those to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope
+that they help everyone better understand the issues that are important
+for free system distributions, and we look forward to promoting more
+of them in the future.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/09 20:28:43 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/not-ipr.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/not-ipr.uk.html
diff -N philosophy/not-ipr.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/not-ipr.uk.html  9 Nov 2013 20:28:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,294 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/not-ipr.en.html" -->
+
+<title>Ви сказав &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;? Спокусливий міраж! -Проект
+GNU - Фонд вільного програмного 
забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Ви сказали &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;? Спокусливий міраж!</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Річард Столмен</a></p>
+
+<p>
+Стало модним звалювати авторські права, 
патенти і торгові марки&nbsp;&nbsp;
+три окремих і різних поняття, відповідні 
трьом окремим різним системам
+права,&mdash; і ще десяток інших законів в 
один казанок і називати це
+&ldquo;інтелектуальною власністю&rdquo;. Цей 
спотворений і заплутаний термін
+набув поширення не випадково.Його 
підтримували компанії, яким вигідна ця
+плутанина. Найпростіший шлях з цієї 
трясовини&nbsp;&nbsp; відмовитися від
+цього терміна повністю.
+</p>
+
+<p>
+Згідно Марку Лемлs, який зараз&nbsp;&nbsp; 
професор Стенфордської юридичної
+школи, широке вживання терміна 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;&mdash;
+це мода, яка послідувала після заснування 
у 1967&nbsp;році Всесвітньої
+організації &ldquo;інтелектуальної 
власності&rdquo; (ВОІВ), і його стали
+використовувати по-справжньому широко 
тільки у недавні роки. (Формально
+ВОІВ&nbsp;&nbsp; організація ООН, але 
фактичновона представляє інтереси
+власників авторських прав, патентів і 
торгових марок. Широке вживання
+починається <a
+href="http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1";>приблизно
+з 1990</a>. (<a href="/graphics/seductivemirage.png">Наша копія 
графіку</a>)
+</p>
+
+<p>
+Термін несе необ'єктивність, яку неважко 
помітити: він пропонує думати про
+авторські права, патенти і торгові марки 
по аналогії з правом власності на
+фізичні об'єкти. (Ця аналогія йде врозріз з 
офіційними доктринами авторських
+прав, патентного права і законів про 
товарні знаки, але тільки фахівці
+знають це.) На ділі ці закони не дуже схожі 
з законами про фізичну
+власність, але вживання цього терміна 
підводить законодавців до змін, які
+зроблять їх більш схожими один з одним. 
Оскільки ці зміни бажані для
+компаній, які володіють авторськими 
правами, патентами і торговими марками,
+необ'єктивність, внесена терміном 
&rdquo;інтелектуальна власність&rdquo;,
+влаштовує їх.
+</p>
+
+<p>
+Необ'єктивність&nbsp;&nbsp; достатня причина, 
щоб відмовитися відтерміну, і
+люди часто просили мене запропонувати 
іншу назву для всієї
+категорії&nbsp;&mdash; або пропонували власні 
альтернативи (часто
+жартівливі). Деякі говорять про &ldquo;режим 
виключних прав&rdquo;, але
+називати заборони &ldquo;правами&rdquo; теж 
внутрішньо суперечливо.
+</p>
+
+<p>
+Деякі з цих альтернативних назв поліпшили 
б справа, але замінювати
+&ldquo;інтелектуальну власність&rdquo; іншим 
терміном&nbsp;&mdash; це
+помилка. Інша назва не вирішить глибшої 
проблеми терміну &nbsp;&nbsp;
+надмірного узагальнення. Немає такої 
єдиної речі, як &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo;,&mdash; це міраж. Єдина причина, 
по якій люди думають, ніби
+це має сенс якзв'язкова категорія&nbsp;&nbsp; те 
що широке вживання цього
+терміна ввело їх у оману.
+</p>
+
+<p>
+Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; в 
кращому випадку&nbsp;&mdash;
+оберемок різнорідних законів. Коли 
неправник чує, як одним терміном
+називають ці різні закони, він схильний 
вважати, що вони засновані на
+загальному принципі і діють подібно. 
+</p>
+
+<p>
+Немає нічого більш помилкового. Ці закони 
виникли окремо, розвивалися
+по-різному, охоплюють різні види 
діяльності, по-різному працюють, зачіпають
+різні питання суспільного устрою. 
+</p>
+
+<p>
+Закони про авторське право складені для 
заохочення мистецтва та
+авторства. Вони охоплюють деталі 
вираження художньої роботи. Патентне право
+призначалося для заохочення публікації 
корисних ідей ціною надання тому, хто
+публікує ідею, тимчасової монополії на неї 
&nbsp;&mdash; ціна, яку, можливо,
+варто заплатити в одних галузях і не варто 
&nbsp;&mdash; в інших.
+</p>
+
+<p>
+Закон про товарні знаки, навпаки, 
призначався не для заохочення якогось роду
+діяльності, а просто для того, щоб покупці 
могли знати, що вони
+купують. Однак законодавці під впливом 
терміна &ldquo;інтелектуальна
+власність&rdquo; звернули це в схему, яка дає 
стимул для реклами.
+</p>
+
+<p>
+Оскільки ці закони розвивалися незалежно, 
вони різні в кожній деталі, так і
+в основних призначеннях і методах. Отож, 
якщо ви дізналися що-небудь про
+авторське право, з вашої сторони було б 
мудрим вважати, що у патентному
+праві це по-іншому. Ви рідко помилитеся!
+</p>
+
+<p>
+Люди часто кажуть &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;, коли насправді
+розуміється ширше або вужче поняття. 
Наприклад, багаті країни часто
+накладають несправедливі закони на бідні 
країни, щоб вичавити з них
+гроші. Деякі з цих законів&nbsp;&nbsp; закони 
&ldquo;інтелектуальної
+власності&rdquo;, інші&nbsp;&nbsp; ні; тим не менш 
противники цієї практики
+часто вішають ярлик, тому що вони звикли до 
нього. Вживаючи його, вони
+невірно виражають природу питання. Було б 
краще вживати точний термін,
+такий, як &ldquo;законодавча колонізація&rdquo;, 
який схоплює суть справи.
+</p>
+
+<p>
+Цей термін заплутує не тільки простих 
людей. Навіть професорів-юристів, які
+викладають ці закони, заманює і спокушає 
привабливість терміну
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;, і вони 
кажуть загальні твердження,
+які суперечать відомим їм фактам. 
Наприклад, один професор
+написав&nbsp;2006&nbsp;році: 
+</p>
+
+<blockquote><p>
+На відміну від своїх послідовників, що 
працюють у ВОІВ, у творців
+конституції США було принципове 
антимонопольне ставлення
+до&nbsp;інтелектуальної власності. Вони 
знали, що права, можливо, необхідні,
+але&hellip; вони зв'язали руки конгресу, 
обмеживши його владу численними
+заходами. 
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Це твердження відноситься до статті&nbsp;1, 
розділу&nbsp;8, параграфу&nbsp;8
+Конституції США, де говориться про 
авторське право і патентне право. Цей
+параграф, однак, не має ніякого відношення 
до законів про товарні знаки або
+інших законів. Термін &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo; привів
+професора до помилкового узагальнення. 
+</p>
+
+<p>
+Термін &ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; 
веде також до спрощеного
+мислення. Він змушує людей зосередитися на 
малопомітній формі спільності,
+яка є у цих різнорідних законах (що вони 
створюють штучні привілеї певним
+сторонам), і нехтувати деталями, що 
формують їх суть: конкретними
+обмеженнями, які кожен закон накладає на 
суспільство, і випливаючими
+наслідками. Це спрощене зосередження на 
формі заохочує
+&ldquo;економічний&rdquo; підхід до всіх цих 
питань.
+</p>
+
+<p>
+Економіка діє тут, як це часто буває, як 
апарат неперевірених припущень. Це
+допущення про цінності, наприклад, обсяг 
виробництва має значення, а свобода
+і спосіб життя&nbsp;&nbsp; ні, і припущення про 
факти, більшою частиною
+помилкові, наприклад, що авторські права 
на музику підтримують музикантів,
+або що патенти на ліки підтримують 
дослідження, які рятують життя.
+</p>
+
+<p>
+Інша проблема&nbsp;&nbsp; що на тлі широких 
масштабів, укладених в терміні
+&ldquo;інтелектуальнавласність&rdquo;, приватні 
питання, що порушуються
+різними законами,стають майже невидимі. Ці 
питання виникають з особливостей
+кожного закону&nbsp;&nbsp; в точності з того, що 
термін
+&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo; закликає 
ігнорувати. Наприклад, одне
+з питань, пов'язаних з авторським 
правом,&mdash; чи слід допускати обмін
+музикою. Патентне право не має до цього 
ніякого відношення. Патентне право
+піднімає такі питання, як слід дозволяти 
бідним країнам виробляти препарати,
+які рятують життя, і продавати їх дешево, 
щоб врятувати життя. Авторське
+право не має ніякого відношення до таких 
проблем.
+</p>
+
+<p>
+Ні те, ні інше питання не є за природою 
чисто економічними, але їх
+неекономічні аспекти дуже різні; 
застосовувати поверхневе економічне
+надмірне узагальнення як відправну точку 
для міркувань&nbsp;&nbsp; значить
+ігнорувати відмінності. Звалювання того і 
іншого права у один котел
+&ldquo;інтелектуальної власності&rdquo; заважає 
ясно мислити про кожне з
+них.
+</p>
+
+<p>
+Таким чином, всяка думка про &ldquo;предмет 
інтелектуальної власності&rdquo;
+і будь-які узагальнення щодо цього нібито 
поняття майже напевно дурні. Якщо
+ви думаєте, що ці розділи права&nbsp;&nbsp; 
єдине ціле, ви, як правило,
+будете вибирати свої думки з широких 
надмірних узагальнень, серед яких немає
+нічого путнього. 
+</p>
+
+<p>
+Якщо ви хочете ясно мислити про питання, що 
порушуються патентами,
+авторським правом, товарними знаками чи 
іншими об'єктами права, першою
+справою забудьте про думку розглядати їх 
разом і поводьтеся з ними, як з
+окремими темами. Потім відкиньте вузькі 
погляди і спрощену картину, яку
+передбачає термін &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;. Розглядайте кожен
+з цих предметів окремо, у всій його 
повноті, і у вас буде можливість
+обміркувати їх як слід. 
+</p>
+
+<p>І коли справа дійде до реформи ВОІВ, ось <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html";>одна пропозиція 
зміни назви і
+суті ВОІВ</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a
+href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep
+our-liberties-130714/"> Рікард Фалквінгпідтримує 
відмову від цього
+терміну</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy;  2004, 2006, 2010, 2013 Річард Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html
diff -N philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html     9 Nov 2013 20:28:44 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,449 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
+
+<title>Чому відкритий вихідний код не передає 
поняття вільна програма - Проект GNU
+- Фонд вільного програмного 
забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Чому відкритий вихідний код не передає 
поняття вільна програма</h2>
+
+<p><strong>Річард Столмен</strong></p>
+
+<p>Коли ми називаємо програму 
&ldquo;вільною&rdquo;, ми маємо на увазі, що вона
+поважає <a href="/philosophy/free-sw.html">основні 
свободи користувачів</a>:
+свободу виконувати її, вивчати і змінювати 
її, а також поширювати із змінами
+або без них. Це питання свободи, а не ціни, 
тому уявляйте собі &ldquo;вільну
+мову&rdquo;, а не &ldquo;безкоштовне пиво&rdquo;.</p>
+
+<p>Ці свободи життєво важливі. Вони мають 
значення не тільки для окремих
+користувачів, але і для всього суспільства 
в цілому, тому що вони сприяють
+розвитку суспільної солідарності&nbsp;&mdash; 
тобто обміну
+співробітництва. Вони стають ще важливіші 
тому, що цифрова техніка все
+більше входить в нашу культуру і 
життєдіяльність. У світі цифрових звуків,
+зображень і слів вільні програми стають 
все більш важливими для свободи
+взагалі.</p>
+
+<p>Десятки мільйонів людей по всьому світу 
використовують сьогодні вільні
+програми: громадські школи деяких штатів 
Індії і провінцій Іспанії тепер
+викладають всім учням роботу у вільній <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">операційній системі 
GNU/Linux</a>. Однак
+більшість цих користувачів ніколи не чули 
про етичні причини, за якими ми
+розробили цю систему і побудували громаду 
вільного програмного забезпечення,
+тому що сьогодні про цю систему і 
спільноту говорять як про &ldquo;відкритий
+вихідний код&rdquo;, співвідносячи їх з іншою 
філософією,  в якій ці свободи
+ледь згадуються.</p>
+
+<p>Рух за вільне програмне забезпечення 
боровся за свободу користувачів з
+1983&nbsp;року. У 1984&nbsp;році ми дали старт 
розробці вільної операційної
+системи GNU, щоб ми могли обходитися без 
вільних операційних систем, які
+відмовляють своїм користувачам у свободі. 
За вісімдесяті роки
+XX&nbsp;століття ми розробили більшість 
основних компонентів такої системи і
+склали <a href="/licenses/gpl.html">Загальну 
громадську ліцензії GNU (GNU
+GPL)</a>, щоб випускати їх під цією 
ліцензією,&mdash; ліцензію, створену
+спеціально для того, щоб захистити свободу 
всіх користувачів програми.</p>
+
+<p>Не всі користувачі і розробники вільних 
програм співчували цілям руху за
+вільне програмне забезпечення. В 
1998&nbsp;році частина спільноти вільного
+програмного забезпечення відкололася і 
почала кампанію під іменем
+&ldquo;відкритого вихідного коду&rdquo;. Цей 
термін спочатку було
+запропоновано, щоб уникнути можливого 
неправильного тлумачення терміна
+&ldquo;вільна програма&rdquo;, але дуже скоро він 
почав асоціюватися з
+філософськими поглядами, абсолютно 
відмінними від поглядів руху за вільне
+програмне забезпечення.</p>
+
+<p>Одні прихильники відкритого вихідного 
тексту розглядали цей термін як
+&ldquo;рекламну кампанію за вільне програмне 
забезпечення&rdquo;, яка
+привернула б увагу підприємців, 
підкреслюючи практичні вигоди, пов'язані з
+цими програмами, не зачіпаючи в той же час 
питань добра і зла, про які вони,
+можливо, не хотіли слухати. Інші прих
ильники просто відкидали етичні і
+соціальні цінності руху за вільне 
програмне забезпечення. Якими б не були
+їхні погляди, коли вони ратували за 
відкритий вихідний код, вони не
+згадували і не захищали ці цінності. 
Термін &ldquo;відкритий вихідний
+код&rdquo; швидко став асоціюватися з ідеями 
і аргументами, заснованими на
+практичних цінностях, таких, як створення 
і володіння ефективними надійними
+програмами. Згодом до цього прийшло 
більшість прихильників відкритого
+вихідного коду, і вони асоціюються з тим 
же.</p>
+
+<p>Ці два терміни описують майже одну і ту ж 
категорію програм, але вони
+відповідають поглядам, заснованим на 
принципово різних цінностях. Відкритий
+вихідний текст&nbsp;&mdash; це методика 
розробки; вільні
+програми&nbsp;&mdash; це суспільний рух. Для рух
у за вільне програмне
+забезпечення вільні програми&nbsp;&mdash; це 
етичний імператив&nbsp;&mdash;
+повага свободи користувачів. Натомість 
філософія відкритого вихідного коду
+розглядає проблеми з точки зору того, як 
зробити програми
+&ldquo;кращими&rdquo;&nbsp;&mdash; тільки в 
практичному сенсі. Згідно з цією
+філософією, невільна програма&nbsp;&mdash; це 
незадовільне рішення
+поставленої практичної задачі. У 
більшості обговорень &ldquo; відкритого
+вихідного коду&rdquo; увага приділяється 
тільки популярності і успіху, а не
+справедливості і несправедливості; <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+типовий приклад</a> можна знайти в LinuxInsider.</p>
+
+<p>Проте для руху за вільне програмне 
забезпечення невільні
+програми&nbsp;&mdash; це соціальна проблема, і 
рішення якої повне припинення
+користуватися ними і перехід на вільні 
програми.</p>
+
+<p>&ldquo;Вільна програма&rdquo;. &ldquo;Відкритий 
вихідний код&rdquo;. Якщо це
+одні і ті ж програми (<a 
href="/philosophy/free-open-overlap.html">або майже
+одні і ті ж</a>), хіба має значення, яким з 
двох назв ви користуєтеся? Має,
+бо різні слова передають різні поняття. 
Хоча вільна програма під будь-якою
+іншою назвою дасть вам ту ж свободу 
сьогодні, встановлення свободи на
+постійній основі залежить насамперед від 
того, чи будуть привчати людей
+цінувати свободу. Якщо ви хочете допомогти 
цьому, важливо говорити про
+&ldquo;вільні програми&rdquo;.</p>
+
+<p>Ми, учасники руху за вільне програмне 
забезпечення, не думаємо про табір
+відкритого вихідного коду як про ворога: 
противник - невільні програми. Але
+ми хочемо, щоб люди знали, що ми стоїмо за 
свободу, тому ми не допускаємо
+невірного віднесення нас до прихильників 
відкритого вихідного коду.</p>
+
+<h3>Практичні відмінності між вільними 
програмами і відкритим вихідним кодом</h3>
+
+<p>На практиці відкритий вихідний текст 
означає трохи слабші критерії, чим
+критерії вільних програм. Наскільки ми 
знаємо, всі існуючі вільні програми
+можна було б розцінювати як програми з 
відкритим вихідним кодом. Майже всі
+програми з відкритим вихідним кодом 
вільні, але є винятки. По-перше, деякі
+ліцензії відкритого вихідного коду 
занадто жорсткі, тому вони не можуть
+вважатися ліцензіями вільних програм. На 
щастя, ці ліцензії не
+застосовуються в багатьох програмах.</p>
+
+<p>І друге, важливіше, - багато продуктів, що 
містять комп'ютери (у тому числі
+багато пристроїв на базі Android), 
поставляються з виконуваними файлами
+програм, які відповідають вихідному коду 
вільних програм, але ці пристрої не
+дозволяють користувачеві встановлювати 
змінені версії цих файлів, тільки
+одна особлива компанія володіє правом 
змінювати їх. Ми називаємо ці пристрої
+&ldquo;тиранами&rdquo;, а практика називається 
&ldquo;тівоїзація&rdquo; за
+назвою продукту, в якому ми вперше це 
побачили. Ці виконувані файли не є
+вільними програмами, незважаючи на те, що 
їх вихідний код являє собою вільні
+програми. Критерії відкритого вихідного 
код не визнають цю проблему; вони
+розглядають виключно ліцензування вих
ідного коду.</p>
+
+<h3>Поширені помилки щодо &ldquo;вільних 
програм&rdquo; та &ldquo;відкритого
+вихідного коду&rdquo;</h3>
+
+<p>Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; схильний 
до невірного тлумачення:
+ненавмисне значення &ldquo;програма, яку ви 
можете отримати за нульовою
+ціною&rdquo; підходить під цей термін разом 
із тлумаченням, що це &ldquo;
+програма, яка дає користувачеві певні 
свободи&rdquo;. Ми вирішуємо цю
+проблему, публікуючи визначення вільних 
програм і кажучи: &ldquo;Думайте про
+&lsquo;вільну промову&rsquo;, а не про 
&lsquo;безкоштовне
+пиво&rsquo;&rdquo;. Це не ідеальне рішення; воно 
не може повністю усунути
+проблему. Однозначний і коректний термін 
був би кращим, якби він не містив у
+собі інших проблем.</p>
+
+<p>На жаль, у всіх альтернатив в англійській 
мові є свої проблеми. Ми
+розглянули багато чого з того, що нам 
пропонували, але ніщо не було так явно
+&ldquo;правильно&rdquo;, щоб перехід на це слово 
було б гарною
+ідеєю. (Наприклад, у деяких контекстах 
французьке та іспанське слово &ldquo;
+libre&rdquo; добре підходить, але в Індії люди з 
ним зовсім не знайомі). У
+кожній запропонованій заміні терміну 
&ldquo;вільна програма&rdquo; єта чи
+інша семантична проблема&nbsp;&nbsp; у тому 
числі і у &ldquo; відкритого
+вихідного коду&rdquo;.</p>
+
+<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Офіційне 
визначення &ldquo;
+програми з відкритим вихідним кодом&rdquo;</a> 
(яке опубліковано
+Ініціативною групою відкритого вихідного 
тексту і занадто довге, щоб
+наводити його тут) було виведене 
(опосередковано) із наших критеріїв вільних
+програм. Це не одне і теж, воно трохи ширше 
в деяких аспектах. Тим не менше
+їх визначення узгоджується з нашим у 
більшості випадків. </p>
+
+<p>Проте очевидне значення виразу 
&ldquo;програма з відкритим вихідним
+кодом&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;ви можете переглядати 
джерельний
+код&rdquo;,&mdash; і більшість людей, вірогідно, 
думають, що воно й справді
+це означає. Цей критерій набагато слабший 
за визначення вільної програми, а
+також набагато слабший за офіційне 
визначення відкритого вихідного
+коду. Йому відповідає багато програм, які 
не є вільними програмами, а ні
+програмами з відкритим вихідним кодом.</p>
+
+<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. -->
+Оскільки наївне тлумачення &ldquo;відкритого 
вихідного коду&rdquo; не
+означає того, що передбачають його зах
исники, це призводить до того, що
+більшість людей неправильно розуміють 
термін. За письменником Нілом
+Стефенсоном &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; це програма з 
&lsquo;відкритим
+вихідним текстом&rsquo;, тобто кожен може 
отримати копії файлів вихідного
+коду&rdquo;. Я не думаю, що він навмисно 
прагнув спростувати чи заперечити
+офіційне визначення. Я вважаю, що він 
просто застосував правила англійської
+мови, щоб отримати суть терміну.  Штат 
Канзас опублікував подібне
+визначення: &ldquo;Застосування програм з 
відкритим вихідним кодом (ЗПВВК
+або OSS). OSS &nbsp;&mdash; це програма, вихідний код 
якої вільно і публічно
+доступний, хоча різні ліцензійні угоди 
по-різному визначають, що дозволено
+робити з цим вихідним кодом&rdquo;.</p>
+
+<p><em>Нью-Йорк Таймс</em> <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+надрукувала статтю, яка поширює значення 
цього поняття</a> на попереднє
+тестування користувачами &nbsp;&mdash; передачу 
невеликому числу
+користувачів на пробу ранньої версії 
програми і отримання конфіденційних
+відгуків&nbsp;&nbsp; що практикувалося 
розробниками невільних програм
+десятиліттями.</p>
+
+<p>Прихильники відкритого вихідного коду 
намагаються боротися з цим, вказуючи
+на своє офіційне визначення, але для них 
цей коригуючий підхід менш
+ефективний, ніж для нас. У терміні 
&ldquo;вільна програма&rdquo; є два
+природних значення, одне з яких ми маємо на 
увазі, тому людина, який вхопила
+ідею &ldquo;вільна мова, а не безкоштовне 
пиво&rdquo;, ніколи більше не
+зрозуміє його неправильно. Термін 
&ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; має
+тільки одне природне значення, і воно 
відмінне від значення, яке мають на
+увазі його прихильники. Тому немає чіткого 
способу пояснити і виправдати
+його офіційне визначення. Це призводить до 
ще більшої плутанини.</p>
+
+<p>Ще одна омана щодо &ldquo;відкритого вих
ідного коду &rdquo;&nbsp;&nbsp;
+думка, що воно &ldquo;не використовує GNU GPL&rdquo;. 
Ця думка має тенденцію
+поєднуватися з іншою помилкою,&nbsp; що &ldquo; 
вільна програма&rdquo;
+&ldquo;програма під GPL&rdquo;. Ні те, ні інше не 
вірно, бо GNU GPL
+задовольняє критеріям відкритого вих
ідного коду, і більшість ліцензій
+програм з відкритим вихідним кодом можна 
визнати ліцензіями вільних
+програм. Ось тут <a href="/licenses/license-list.html">  
багато ліцензій
+вільних програм</a> відмінних від GNU GPL.</p>
+
+<p>Поняття &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; 
згодом було перенесене на іншу
+діяльність, наприклад, державну, освітню, 
наукову, де такого поняття, як
+&ldquo;вихідний код&rdquo;, не існує, і де 
критерії ліцензування програм
+просто безглузді. Єдине, що об'єднує ці 
види діяльності&nbsp;&mdash; це те,
+що вони тим чи іншим чином запрошують 
людей до участі. Вони розтягнули це
+поняття до того, що воно означає тільки 
участь з боку, прозорість або навіть
+менше. У найгірших випадках воно <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+стає порожнім модним слівцем</a>.</p>
+
+<h3>Різні цінності можуть вести до подібних 
висновків&hellip; але не завжди</h3>
+
+<p>Радикальні групи шістдесятих років 
XX&nbsp;століття були відомі своєю
+схильністю до розколів: організації 
розбивалися через незгоди в деталях
+стратегії, і дві дочірні групи вважали 
один одного ворогами, незважаючи на
+те, що основні цілі та цінності у них були 
схожі. Праве крило всіляко
+роздувало це і користувалося цим для 
критики лівих взагалі. </p>
+
+<p>Деякі намагаються применшити рух за 
вільне програмне забезпечення,
+порівнюючи наші розбіжності з 
&ldquo;відкритим вихідним кодом&rdquo;
+зрозбіжностями між тими радикальними 
групами. Вони перевертають все з ніг на
+голову. Ми не згодні з табором відкритого 
вихідного тексту в основних цілях
+та цінностях, але їхні та наші погляди 
призводять у багатьох випадках до
+одної і тої ж практичної поведінки&nbsp;&nbsp; 
такої, як розробка вільних
+програм. </p>
+
+<p>В результаті люди з руху за вільне 
програмне забезпечення та з табору
+відкритого вихідного коду часто працюють 
разом над практичними
+проектами&nbsp;&nbsp; такими, як розробка 
програм. Чудово, що такі різні
+філософські погляди можуть так часто 
мотивувати різних людей на участь в
+одних і тих же проектах. Проте є ситуації, в 
яких ці принципово різні
+погляди ведуть до абсолютно різних дій. </p>
+
+<p>Ідея відкритого вихідного коду полягає в 
тому, що дозвіл користувачам
+змінювати і поширювати програми зробить їх
 ефективнішими і надійнішими. Але
+це не гарантовано. Розробники невільних 
програм не обов'язково
+некомпетентні. Іноді вони випускають 
програму, яка ефективна і надійна, хоча
+вона і не поважає свободу користувачів. 
Активісти вільного програмного
+забезпечення та ентузіасти відкритого вих
ідного коду реагують на це дуже
+по-різному.</p>
+
+<p>Чистий ентузіаст відкритого вихідного 
коду&nbsp;&nbsp; той, хто зовсім не
+схильний до впливу ідеалів вільного 
програмного забезпечення, скаже:
+&ldquo;Я не думав, що ви зумієте змусити 
програму працювати так добре без
+застосування нашої моделі розробки, але ви 
це зробили. Як мені отримати
+копію?&rdquo; Таке ставлення буде заохочувати 
схеми, які забирають у нас
+свободу, і призведе до її втрати. </p>
+
+<p>Активіст вільного програмного 
забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма дуже
+приваблива, але не варто моєї волі. Так що я 
обійдуся без неї. Замість цього
+я підтримаю проект, який розвиває вільну 
альтернативу вашій
+програмі&rdquo;. Оскільки ми цінуємо свою 
свободу, ми повинні діяти, щоб
+підтримати і захистити її.</p>
+
+<h3>Ефективна надійна програма може бути 
поганою</h3>
+
+<p>Думка, ніби ми хочемо, щоб програми були 
ефективні і надійні, випливає з
+припущення, що вони створюються, щоб 
служити своїм користувачам. Якщо
+програма ефективна і надійна, це означає, 
що вона служить їм краще.</p>
+
+<p>Але говорити, що програма служить своїм 
користувачам, можна тільки тоді,
+коли вона поважає свободу. Що, якщо 
програма розробляється для того, щоб
+закувати користувачів в кайдани? Тоді 
ефективність означає, що ланцюги
+тиснуть сильніше, а надійність&nbsp;&nbsp; що їх 
важче скинути. Шкідливі
+функції на кшталт стеження за 
користувачами, обмеження користувачів, 
лазівки
+і примусові оновлення звичайні для 
невільних програм, і деякі прихильники
+відкритого вихідного коду намагаються 
реалізувати їх у програмах з відкритим
+вихідним кодом. </p>
+
+<p>Під тиском компаній відео - і звукозапису 
програми для особистого
+користування розробляються все більшою 
мірою спеціально для того, щоб
+обмежити користувачів. Ця зловмисна риса 
відома як DRM, або &ldquo;цифрове
+керування обмеженнями&rdquo; (див. <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>). Ці дії
+суперечать духу свободи, яку вільні 
програми прагнуть надати. І не тільки
+духові: адже мета DRM полягає в тому, щоб 
розтоптати вашу свободу,
+розробники DRM намагаються ускладнити, 
зробити неможливим або навіть
+протизаконним для вас внесення змін в 
програму, яка реалізує DRM.</p>
+
+<p>І все ж деякі прихильники відкритого вих
ідного коду запропонували програми з
+&ldquo;DRM з відкритим вихідним кодом&rdquo;. Їхня 
ідея &nbsp;&nbsp; у тому,
+що, публікуючи вихідний код програм, 
розроблених для обмеження доступу до
+шифрованих носіїв, і дозволяючи іншим 
правитийого, вони зроблять ефективніші
+та надійніші програми для обмеження 
користувачів&nbsp;&nbsp; на кшталт
+вас. А потім така програма була б 
доставлена вам в пристроях, які не
+дозволяють вам змінювати її. </p>
+
+<p>Ця програма могла б бути програмою з 
відкритим вихідним кодом і
+застосовувати цю модель розробки, але вона 
не буде вільною, бо вона не буде
+поважати свободу користувачів, які 
насправді працюють з нею. Якщо ця модель
+розробки дозволить програмі ефективніше і 
надійніше обмежувати вас, то це
+зробить її ще гіршою. </p>
+
+<h3>Страх свободи</h3>
+
+<p>Головна первісна мотивація тих, хто 
відокремився в табір відкритого
+вихідного коду, полягає в тому, що етичні 
ідеї &ldquo;вільних програм&rdquo;
+відлякують деяких людей. Це правда: 
піднімати такі етичні питання, як
+свобода, говорити про відповідальність, а 
не тільки про зручність, значить
+просити людей думати про речі, які вони, 
можливо, воліли б ігнорувати,
+наприклад, чи етичний їх спосіб життя. Це 
може викликати дискомфорт, і деякі
+можуть просто відвернутися від цього. Але 
з цього не випливає, що ми повинні
+перестати говорити про ці проблеми. </p>
+
+<p>Саме це вирішили зробити лідери 
відкритого вихідного коду. Вони зрозуміли,
+що замовчуючи про етику та свободи і 
говорячи тільки про негайні практичні
+вигоди визначених вільних програм, вони 
могли б ефективніше
+&ldquo;пропонувати&rdquo; ці програми певним 
користувачам, особливо
+підприємцям. </p>
+
+<p>Цей підхід виявився ефективним з його 
власної точки зору. Гасла відкритого
+вихідного коду переконали багато 
підприємств і приватних осіб
+використовувати і навіть розвивати вільні 
програми, що розсунуло рамки нашої
+спільноти, але тільки на поверхневому, 
практичному рівні. Філософія
+відкритого вихідного коду з її чисто 
практичними цінностями перешкоджає
+розумінню глибоких ідей вільного 
програмного забезпечення; вона приводить
+багатьох людей в нашу громаду, але не вчить 
їх захищати його. Це само по
+собі добре, але цього не достатньо, щоб 
забезпечити свободу. Залучення
+користувачів до вільних програм відкриває 
їм лише частину шляху, на якому
+вони стають захисниками своєї власної 
свободи. </p>
+
+<p>Рано чи пізно цих користувачів запросять 
повернутися назад до невільних
+програм заради якої-небудь практичної 
вигоди. Незліченні компанії прагнуть
+запропонувати таку спокуса, деякі навіть 
пропонують безкоштовні копії. В
+якому випадку користувачі будуть 
відмовлятися? Тільки якщо вони навчилися
+цінувати свободу, яку їм дають вільні 
програми,&mdash; цінувати свободу як
+таку, а не технічні і практичні зручності 
конкретної вільної програми. Щоб
+донести цю думку, нам необхідно говорити 
про свободу. Підхід
+&ldquo;замовчування&rdquo; по відношенню до 
підприємців певною мірою може
+бути корисний для спільноти, але це 
небезпечно, якщо стає настільки звичним,
+що любов до свободи починають вважати 
ексцентричністю.</p>
+
+<p>Ця небезпечна ситуація&nbsp;&nbsp; є те, що ми 
маємо. Більшість людей, що
+займаються вільними програмами, особливо 
постачальники, мало говорять про
+свободу&nbsp;&nbsp; зазвичай через прагнення 
бути &ldquo;  прийнятнішими для
+ділових кіл&rdquo;. Майже всі дистрибутиви 
операційної системи GNU/Linux
+додають невільні пакети програм до 
основної вільної системи, і вони
+запрошують користувачів розглядати це як 
перевагу, а не недолік. </p>
+
+<p>Невільні додаткові програми і частково 
невільні дистрибутиви операційної
+системи GNU/Linux знаходять благодатний ґрунт 
тому, що більшість учасників у
+нашій громаді не наполягають на свободі 
своїх програм. Це не
+випадково. Більшість користувачів GNU/Linux 
познайомилося з системою через
+обговорення &ldquo;відкритого вихідного 
коду&rdquo;, в ході якого не
+говориться, що свобода&nbsp;&mdash; це мета. Підх
оди, які не відстоюють
+свободу, і слова, які не говорять про 
свободу, йдуть пліч-о-пліч,
+підтримуючи один  одного. Щоб подолати цю 
тенденцію, нам потрібно  більше, а
+не менше, говорити про свободу. </p>
+
+<h3>Висновок</h3>
+
+<p>Коли прихильники відкритого вихідного 
коду втягують нових користувачів у
+нашу громаду, ми, активісти вільного 
програмного забезпечення, повинні взяти
+на свої плечі завдання залучення їх уваги 
до питання свободи. Частіше і
+голосніше, ніж коли-небудь, ми повинні 
говорити: &ldquo;Це вільна програма,
+вона дає вам свободу!&rdquo; Щоразу, коли ви 
говорите &ldquo;вільна
+програма&rdquo;, а не &ldquo;відкритий вихідний 
код&rdquo;, ви допомагаєте
+нашій кампанії.</p>
+
+<h4>Примітки</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Робота Лакхані і Вольфа <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>
+про мотивації розробників вільного 
програмного забезпечення</a> говорить, що
+для значної їх частини мотивом були 
погляди, згідно яких програми повинні
+бути вільними. І це незважаючи на те, що 
вони опитували розробників на
+SourceForge&nbsp;&nbsp; сайті, який не поділяє думки 
про те, що
+це&nbsp;&nbsp; питання етики. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Авторські права &copy; 2007, 2010, 2012 Річард 
Столмен</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/11/09 20:28:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/not-ipr.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/not-ipr.uk-en.html
diff -N philosophy/po/not-ipr.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/not-ipr.uk-en.html    9 Nov 2013 20:28:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;?  It's a Seductive 
Mirage
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;?  It's a Seductive 
Mirage</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>
+It has become fashionable to toss copyright, patents, and
+trademarks&mdash;three separate and different entities involving three
+separate and different sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into
+one pot and call it &ldquo;intellectual property&rdquo;.  The
+distorting and confusing term did not become common by accident.
+Companies that gain from the confusion promoted it.  The clearest way
+out of the confusion is to reject the term entirely.
+</p>
+
+<p>
+According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School,
+the widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is
+a fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual
+Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent
+years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the
+interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use 
dates from
+<a 
href="http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1";>around
+1990</a>. (<a href="/graphics/seductivemirage.png">Local image copy</a>)
+</p>
+
+<p>
+The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking
+about copyright, patents and trademarks by analogy with property
+rights for physical objects. (This analogy is at odds with the legal
+philosophies of copyright law, of patent law, and of trademark law,
+but only specialists know that.) These laws are in fact not much like
+physical property law, but use of this term leads legislators to
+change them to be more so.  Since that is the change desired by the
+companies that exercise copyright, patent and trademark powers, the
+bias introduced by the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suits them.
+</p>
+
+<p>
+The bias is reason enough to reject the term, and people have often
+asked me to propose some other name for the overall category&mdash;or
+have proposed their own alternatives (often humorous).  Suggestions
+include IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for
+Government-Originated Legally Enforced Monopolies.  Some speak of
+&ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, but referring to restrictions
+as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too.
+</p>
+
+<p>
+Some of these alternative names would be an improvement, but it is a
+mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other
+term.  A different name will not address the term's deeper problem:
+overgeneralization.  There is no such unified thing as
+&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only
+reason people think it makes sense as a coherent category is that
+widespread use of the term has misled them.
+</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to
+lump together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to
+these various laws tend to assume they are based on a common
+principle and function similarly.
+</p>
+
+<p>
+Nothing could be further from the case.
+These laws originated separately, evolved differently, cover different
+activities, have different rules, and raise different public policy issues. 
+</p>
+
+<p>
+Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers
+the details of expression of a work.  Patent law was intended to
+promote the publication of useful ideas, at the price of giving the
+one who publishes an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price
+that may be worth paying in some fields and not in others.
+</p>
+
+<p>
+Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular
+way of acting, but simply to enable buyers to know what they are
+buying.  Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual
+property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides
+incentives for advertising.
+</p>
+
+<p>
+Since these laws developed independently, they are different in every
+detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you
+learn some fact about copyright law, you'd be wise to assume that
+patent law is different.  You'll rarely go wrong!
+</p>
+
+<p>
+People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really
+mean some larger or smaller category.  For instance, rich countries
+often impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of
+them.  Some of these laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws,
+and others are not; nonetheless, critics of the practice often grab
+for that label because it has become familiar to them.  By using it,
+they misrepresent the nature of the issue.  It would be better to use
+an accurate term, such as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that
+gets to the heart of the matter.
+</p>
+
+<p>
+Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law
+professors who teach these laws are lured and distracted by the
+seductiveness of the term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and
+make general statements that conflict with facts they know.  For
+example, one professor wrote in 2006:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers
+of the US constitution had a principled, procompetitive attitude to
+intellectual property.  They knew rights might be necessary,
+but&hellip;they tied congress's hands, restricting its power in
+multiple ways.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US
+Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That
+clause, though, has nothing to do with trademark law or various
+others.  The term &ldquo;intellectual property&rdquo; led that
+professor to make false generalization.
+</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic
+thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form
+that these disparate laws have&mdash;that they create artificial
+privileges for certain parties&mdash;and to disregard the details
+which form their substance: the specific restrictions each law places
+on the public, and the consequences that result.  This simplistic focus
+on the form encourages an &ldquo;economistic&rdquo; approach to all
+these issues.
+</p>
+
+<p>
+Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined
+assumptions.  These include assumptions about values, such as that
+amount of production matters while freedom and way of life do not,
+and factual assumptions which are mostly false, such as that
+copyrights on music supports musicians, or that patents on drugs
+support life-saving research.
+</p>
+
+<p>
+Another problem is that, at the broad scale implicit in the term 
&ldquo;intellectual
+property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws become
+nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each
+law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo;
+encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to
+copyright law is whether music sharing should be allowed; patent law
+has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether
+poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell
+them cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such
+matters.
+</p>
+
+<p>
+Neither of these issues is solely economic in nature, and their
+noneconomic aspects are very different; using the shallow economic
+overgeneralization as the basis for considering them means ignoring the
+differences.  Putting the two laws in the &ldquo;intellectual
+property&rdquo; pot obstructs clear thinking about each one.
+</p>
+
+<p>
+Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual
+property&rdquo; and any generalizations about this supposed category
+are almost surely foolish.  If you think all those laws are one issue,
+you will tend to choose your opinions from a selection of sweeping
+overgeneralizations, none of which is any good.
+</p>
+
+<p>
+If you want to think clearly about the issues raised by patents, or
+copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first
+step is to
+forget the idea of lumping them together, and treat them as separate
+topics.  The second step is to reject the narrow perspectives and
+simplistic picture the term &ldquo;intellectual property&rdquo;
+suggests.  Consider each of these issues separately, in its fullness,
+and you have a chance of considering them well.
+</p>
+
+<p>And when it comes to reforming WIPO, here is <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html";>one proposal for
+changing the name and substance of WIPO</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a 
href="http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/";>
+Rickard Falkvinge supports rejection of this term</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/09 20:28:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
diff -N philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       9 Nov 2013 
20:28:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,413 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">users' essential freedoms</a>:
+the freedom to run it, to study and change it, and to redistribute
+copies with or without changes.  This is a matter of freedom, not
+price, so think of &ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free
+beer.&rdquo;</p>
+
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just
+for the individual users' sake, but for society as a whole because they 
+promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They 
+become even more important as our culture and life activities are 
+increasingly digitized. In a world of digital sounds, images, and words, 
+free software becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software;
+the public schools of some regions of India and Spain now teach all 
+students to use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 
+operating system</a>.  Most of these users, however, have never heard of 
+the ethical reasons for which we developed this system and built the free 
+software community, because nowadays this system and community are more 
+often spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a 
+different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users'
+freedom since 1983.  In 1984 we launched the development of the free
+operating system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems 
+that deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most
+of the essential components of the system and designed
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) 
+to release them under&mdash;a license designed specifically to protect 
+freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software
+agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part
+of the free software community splintered off and began campaigning in
+the name of &ldquo;open source.&rdquo;  The term was originally
+proposed to avoid a possible misunderstanding of the term &ldquo;free
+software,&rdquo; but it soon became associated with philosophical
+views quite different from those of the free software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a
+&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal
+to business executives by highlighting the software's practical
+benefits, while not raising issues of right and wrong that they might
+not like to hear.  Other supporters flatly rejected the free software
+movement's ethical and social values.  Whichever their views, when
+campaigning for open source, they neither cited nor advocated those
+values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated
+with ideas and arguments based only on practical values, such as
+making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters
+of open source have come to it since then, and they make the same
+association.</p>
+
+<p>The two terms
+describe almost the same category of software, but they stand for
+views based on fundamentally different values.  Open source is a
+development methodology; free software is a social movement.  For the
+free software movement, free software is an ethical imperative,
+essential respect for the users' freedom.  By contrast,
+the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
+software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
+says that nonfree software is an inferior solution to the practical
+problem at hand.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no
+attention to right and wrong, only to popularity and success; here's
+a <a 
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+typical example</a>.</p>
+
+<p>For the free software movement, however, nonfree software is a
+social problem, and the solution is to stop using it and move to free
+software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
+software (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">or nearly so</a>), 
+does it matter which name you use?  Yes, because different words convey 
+different ideas.  While a free program by any other name would give you the 
+same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all 
+on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is 
+essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source
+camp as an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But
+we want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
+mislabeled as open source supporters.</p>
+
+<h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
+
+<p>In practice, open source stands for criteria a little weaker than
+those of free software.  As far as we know, all existing free software
+would qualify as open source.  Nearly all open source software is free
+software, but there are exceptions.  First, some open source licenses
+are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.
+Fortunately, few programs use those licenses.</p>
+
+<p>Second, and more important, many products containing computers
+(including many Android devices) come with executable programs that
+correspond to free software source code, but the devices do not allow
+the user to install modified versions of those executables; only one
+special company has the power to modify them.  We call these devices
+&ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called
+&ldquo;tivoization&rdquo; after the product where we first saw it.
+These executables are not free software even though their source code
+is free software.  The criteria for open source do not recognize this
+issue; they are concerned solely with the licensing of the source code.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and
+&ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation:
+an unintended meaning, &ldquo;software you can get
+for zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended
+meaning, &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo;
+We address this problem by publishing the definition of free software,
+and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free 
+beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely 
+eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be better, if 
+it didn't present other problems.</p>
+
+<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of
+their own.  We've looked at many that people have
+suggested, but none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching
+to it would be a good idea.  (For instance, in some contexts the
+French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, but people in India 
+do not recognize it at all.)  Every proposed replacement for
+&ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
+this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
+
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived
+indirectly from our criteria for free software.  It is not the same;
+it is a little looser in some respects.  Nonetheless, their definition
+agrees with our definition in most cases.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That
+criterion is much weaker than the free software definition, much
+weaker also than the official definition of open source.  It includes
+many programs that are neither free nor open source.</p>
+
+<p>Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
+meaning that its advocates intend, the result is that most people
+misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson,
+&ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply,
+that anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't
+think he deliberately sought to reject or dispute the
+official definition.  I think he simply applied the
+conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition:
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. --> &ldquo;Make use of open-source
+software (OSS).  OSS is software for which the source code is freely
+and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
+
+<p>The <i>New York Times</i>
+has <a 
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to
+user beta testing&mdash;letting a few users try an early version and
+give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers
+have practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their
+official definition, but that corrective approach is less effective
+for them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has
+two natural meanings, one of which is the intended meaning, so a
+person who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free
+beer&rdquo; will not get it wrong again.  But the term &ldquo;open
+source&rdquo; has only one natural meaning, which is different from
+the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to
+explain and justify its official definition.  That makes for worse 
+confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea
+that it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to
+accompany another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo;
+means &ldquo;GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken,
+since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of the
+open source licenses qualify as free software licenses.  There
+are <a href="/licenses/license-list.html"> many free software
+licenses</a> aside from the GNU GPL.</p>
+
+<p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by
+its application to other activities, such as government, education,
+and science, where there is no such thing as source code, and where
+criteria for software licensing are simply not pertinent.  The only
+thing these activities have in common is that they somehow invite
+people to participate.  They stretch the term so far that it only
+means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;transparent&rdquo;, or
+less than that.  At worst, it
+has <a 
href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+become a vacuous buzzword</a>.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy,
+and the two daughter groups treated each other as enemies despite
+having similar basic goals and values.  The right wing made much of
+this and used it to criticize the entire left.</p>
+
+<p>Some try to disparage the free software movement by comparing our
+disagreement with open source to the disagreements of those radical
+groups.  They have it backwards.  We disagree with the open source
+camp on the basic goals and values, but their views and ours lead in
+many cases to the same practical behavior&mdash;such as developing
+free software.</p>
+
+<p>As a result, people from the free software movement and the open
+source camp often work together on practical projects such as software
+development.  It is remarkable that such different philosophical views
+can so often motivate different people to participate in the same
+projects.  Nonetheless, there are situations where these fundamentally
+different views lead to very different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and
+redistribute the software will make it more powerful and reliable.
+But this is not guaranteed.  Developers of proprietary software are
+not necessarily incompetent.  Sometimes they produce a program that
+is powerful and reliable, even though it does not respect the users'
+freedom.   Free software activists and open source enthusiasts will
+react very differently to that.</p>
+
+<p>A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by
+the ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able
+to make the program work so well without using our development model,
+but you did.  How can I get a copy?&rdquo;  This attitude will reward
+schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
+
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.
+Instead I will support a project to develop a free
+replacement.&rdquo;  If we value our freedom, we can act to maintain and
+defend it.</p>
+
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
+
+<p>The idea that we want software to be powerful and reliable comes
+from the supposition that the software is designed to serve its users.
+If it is powerful and reliable, that means it serves them better.</p>
+
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects
+their freedom.  What if the software is designed to put chains on its
+users?  Then powerfulness means the chains are more constricting,
+and reliability that they are harder to remove.  Malicious features,
+such as spying on the users, restricting the users, back doors, and
+imposed upgrades are common in proprietary software, and some open
+source supporters want to implement them in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for
+individuals to use is increasingly designed specifically to restrict
+them.  This malicious feature is known as Digital Restrictions
+Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) and is
+the antithesis in spirit of the freedom that free software aims
+to provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to
+trample your freedom, DRM developers try to make it hard, impossible,
+or even illegal for you to change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source
+DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code
+of programs designed to restrict your access to encrypted media and by
+allowing others to change it, they will produce more powerful and
+reliable software for restricting users like you.  The software would then 
+be delivered to you in devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open
+source development model, but it won't be free software since it
+won't respect the freedom of the users that actually run it.  If the
+open source development model succeeds in making this software more
+powerful and reliable for restricting you, that will make it even
+worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source
+camp from the free software movement was that the ethical ideas of
+&ldquo;free software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising 
+ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer
+to ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It
+does not follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source
+decided to do.  They figured that by keeping quiet about ethics and
+freedom, and talking only about the immediate practical benefits of
+certain free software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the
+software more effectively to certain users, especially business.</p>
+
+<p>This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric
+of open source has convinced many businesses and individuals to use,
+and even develop, free software, which has extended our
+community&mdash;but only at the superficial, practical level.  The
+philosophy of open source, with its purely practical values, impedes
+understanding of the deeper ideas of free software; it brings many
+people into our community, but does not teach them to defend it.  That
+is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom
+secure.  Attracting users to free software takes them just part of the
+way to becoming defenders of their own freedom.</p>
+
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to
+proprietary software for some practical advantage.  Countless
+companies seek to offer such temptation, some even offering copies
+gratis.  Why would users decline?  Only if they have learned to value
+the freedom free software gives them, to value freedom in and of itself 
+rather than the technical and practical convenience of specific free
+software.  To spread this idea, we have to talk about freedom.  A
+certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be
+useful for the community, but it is dangerous if it becomes so common
+that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people
+involved with free software, especially its distributors, say little about 
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to 
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add 
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to 
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
+distributions find fertile ground because most of our community does
+not insist on freedom with its software.  This is no coincidence.
+Most GNU/Linux users were introduced to the system through &ldquo;open
+source&rdquo; discussion, which doesn't say that freedom is a goal.
+The practices that don't uphold freedom and the words that don't talk
+about freedom go hand in hand, each promoting the other.  To overcome
+this tendency, we need more, not less, talk about freedom.</p>
+
+<h3>Conclusion</h3>
+
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community,
+we free software activists must shoulder the task of bringing the issue
+of freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's
+free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder
+than ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than
+&ldquo;open source,&rdquo; you help our campaign.</p>
+
+<h4>Notes</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+--> 
+<p>
+Lakhani and Wolf's <a 
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>
+paper on the motivation of free software developers</a> says that a 
+considerable fraction are motivated by the view that software should be 
+free. This is despite the fact that they surveyed the developers on 
+SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical 
+issue.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/11/09 20:28:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]