www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/who-does-that-server-really-s...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/who-does-that-server-really-s...
Date: Thu, 31 Oct 2013 02:53:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/10/31 02:53:32

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.ja.po 
                         words-to-avoid.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po sitemap.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139

Patches:
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po       28 Oct 2013 
05:00:34 -0000      1.12
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po       31 Oct 2013 
02:53:31 -0000      1.13
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-28 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 09:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 11:50+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-28 04:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -200,14 +199,6 @@
 "と同等の結果をもたらします。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
-#| "program sends out data about users' computing activities.  Microsoft "
-#| "Windows sends information about users' activities to Microsoft.  Windows "
-#| "Media Player reports what each user watches or listens to.  The Amazon "
-#| "Kindle reports which pages of which books the user looks at, and when.  "
-#| "Angry Birds reports the user's geolocation history."
 msgid ""
 "For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
 "program <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> sends out "
@@ -217,21 +208,15 @@
 "which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports "
 "the user's geolocation history."
 msgstr ""
-"たとえば、あるプロプライエタリ・ソフトウェアは「スパイウェア」(ユーザのコン"
-"ピューティングの活動に関するデータを送信するプログラãƒ
 )です。マイクロソフト "
+"たとえば、あるプロプライエタリ・ソフトウェアは「スパイウェア」("
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">ユーザのコン"
+"ピューティングの活動に関するデータを送信する</a>プログラãƒ
 )です。マイクロソフト "
 "ウィンドウズは、ユーザの活動の情å 
±ã‚’マイクロソフトに送ります。マイクロソフト "
 
"メディアプレイヤーは、それぞれのユーザが観たり聴いたりしたものをå
 ±å‘Šã—ます。"
 "アマゾン 
キンドルは、どの本のどのページをユーザがいつ見たかをå 
±å‘Šã—ます。アン"
 "グリーバードはユーザの地理的履歴を報告します。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
-#| "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in "
-#| "order to use it.  This has the same effect as spyware: the server "
-#| "operator gets the data&mdash;with no special effort, by the nature of "
-#| "SaaSS."
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
 "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
@@ -247,7 +232,11 @@
 "たコードを必
要としません。代わりに、ユーザは使うためにデータをサーバに送らな"
 
"ければならないのです。これはスパイウェアと同じ効果、つまりサーバのオペレータ"
 
"がそのデータを取得するという、結果があります。SaaSSの性質により、特別な努力な"
-"しで、取得するのです。"
+"しで、取得するのです。娘の写真を投稿しようなんて考えもしなかったアミー・ウェッブ"
+"は、写真を編集しようと間違ってSaaSS 
(Instagram)を使ってしまいました。結局、"
+"<a href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/";
+"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
+"写真はそこから漏洩しました。</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  28 Oct 2013 05:00:50 -0000      1.29
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  31 Oct 2013 02:53:32 -0000      1.30
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-28 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 10:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 11:45+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-28 04:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,11 +30,6 @@
 msgstr "避けるべき言葉 
(あるいは注意深く使う)、含みがあるかまぎらわしいので"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-#| "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or "
-#| "misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
@@ -44,20 +38,17 @@
 msgstr ""
 
"使うのを避けたり、ある文脈や使い方では避けた方がよい言葉や文ç«
 ãŒã„くつもあり"
 
"ます。あるものは、あいまい、もしくはまぎらわしいものです。ほかのものは、わた"
-"したちがあなたに同意しないで欲しいとしている見解を前提にしています。"
+"したちが同意していない見解を前提にしています(あなたにも同意しないで欲しいと思います)。"
 
 #. type: Content of: <div>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
-#| "Nonfree Software</a>."
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why "
 "Call It The Swindle?</a>."
 msgstr ""
-"また、<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">自由および不自由なソフトウェア"
-"の分類</a>もご覧ください。"
+"また、<a href=\"/philosophy/categories.html\">自由なソフトウェア"
+"の分類</a>と<a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">なぜ、それを"
+"インチキンドルと呼ぶのか?</a>もご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1028,6 +1019,11 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in a new and unfortunate way, "
 "meaning &ldquo;to make a profit from something&rdquo;."
 msgstr ""
+"「マネタイズ」の正式な定義は、「なにかを通貨として使う」ということです。"
+"たとえば、人間社会では金、銀、銅
、印刷した紙、特別な種類の貝、大きな岩を"
+"マネタイズしてきました。しかし、わたしたちはいまや、この言葉を、"
+"「なにかから利益を得る」という意味する、新しい不幸な方式で"
+"使いがちです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1035,12 +1031,17 @@
 "&ldquo;converting the thing into money&rdquo;, and that metaphor is what's "
 "harmful, because it presumes that the money is what really matters."
 msgstr ""
+"この言葉を使う慣習を参ç…
§ã™ã‚‹ã“とは、「ものを金に変える」という暗喩が"
+"暗黙的に関連して、この暗喩こそが有害です。なぜなら、それは、お金こそが実に問題である、"
+"と前提するからです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A productive and ethical business can make money, but that's not all it "
 "thinks about."
 msgstr ""
+"建設的で倫理的なビジネスはお金を得ることができますが、それが考えることの"
+"すべてではありません。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
@@ -1548,13 +1549,6 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#~ "Software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、<a 
href=\"/philosophy/categories.html\">自由ソフトウェアの分類</a>も"
-#~ "参照してください。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
 #~ "money.&rdquo; If you make something and then convert it into money, that "
 #~ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      25 Oct 2013 01:58:58 -0000      1.6
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      31 Oct 2013 02:53:32 -0000      1.7
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-20 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-25 10:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 11:23+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-20 22:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/3dldf/\">3DLDF</a>"
@@ -511,7 +510,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/clisp/\">CLISP</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -520,6 +519,10 @@
 "interpreter, a compiler, a debugger, and much more.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#clisp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU CLISPはANSI Common Lispの実装です。 Common Lispは高レベルの"
+"オブジェクト指向の関数型プログラミング言語です。CLISPはインタプリタ、"
+"コンパイラ、デバッガ、そして、もっと多くのものを含みます。<small>(<a
 href=\"/"
+"manual/manual.html#clisp\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
@@ -1102,7 +1105,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,6 +1116,11 @@
 "Tk widget system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
+"GCLはCommon Lisp言語の実装
です。ネィティブのオブジェクトコードへコンパイルする機能を"
+"持ち、ネィティブのオブジェクトコードのモジュールを直接、そのLispの中心機能にロードする"
+"ことができます。重層化したガベージコレクションの戦略の機能、ソースレベルのデバッガ、"
+"Tkウィジェットシステム
への組み込みインターフェースの機能もあります。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gcl\">ドキュメント</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
@@ -2066,7 +2074,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/guile/\">Guile</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2077,6 +2085,11 @@
 "without requiring the source code to be rewritten.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#guile\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GuileはGNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensionsの略で、"
+"GNUシステムの公式の拡張言語です。GuileはScheme言語の実装
であり、ほかのアプリケーションに"
+"簡単に組み込むことができ、ソースコードを書き直す"
+"必
要なしにアプリケーションの機能を拡張する便利な機能を提供します。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
@@ -2435,7 +2448,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/kawa/\">Kawa</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2447,6 +2460,12 @@
 "implementation of XQuery in Java.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#kawa"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU Kawaは、Javaプラットフォーム
上に構築された、Schemeプログラミング言語の実装です。"
+"よって、これはJavaと便利に統合されて、コンパイラ、オプショナルの静的型、などの機能"
+"を有します。KawaはJavaプラットフォーム
でほかのプログラミング言語を実装するための"
+"フレームワークとしても利用されます。Kawaにはqexo 
(XQueryをJavaで一部実装したもの)"
+"も含まれます。<small>(<a href=\"/manual/manual.html#kawa"
+"\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
@@ -2711,13 +2730,15 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"#emacs\">emacs</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#lispintro\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#emacs\">emacs</a>を見てください。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
+"html#lispintro\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lrzsz/\">Lrzsz</a>"
@@ -2771,7 +2792,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mailman/\">Mailman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2782,6 +2803,12 @@
 "filtering, digest delivery, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#mailman\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
Mailmanは電子メールでの議論とメーリングリストの管理のソフトウェアです。"
+"ウェブのインタフェースで、ユーザと管理者
の両方が通常、操作を実行します。"
+"メールとコマンドラインのインタフェースも提供されています。"
+"組み込みのアーカイビング、自動バウンス処理、コンテントフィルタリング、"
+"ダイジェスト形式でのé…
é€ã€ãªã©ãªã©ãŸãã•ã‚“の機能があります。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#mailman\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mailutils/\">Mailutils</a>"
@@ -2966,7 +2993,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/mit-scheme/\">MIT/GNU Scheme</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2975,6 +3002,10 @@
 "integrated Emacs-like editor and a large runtime library.  <small>(<a href="
 "\"/manual/manual.html#mit-scheme\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU/MIT SchemeはSchemeプログラミング言語の実装
です。インタプリタ、コンパイラ、"
+"デバッガが提供されます。Emacsライクな統合エディタと大きなランタイãƒ
 ãƒ»ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリ"
+"の機能もあります。<small>(<a href="
+"\"/manual/manual.html#mit-scheme\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
@@ -3641,9 +3672,9 @@
 "(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU SLIBはプログラミング言語Schemeのポータブルなå…
±é€šãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリです。広範な異"
-"なるSchemeのサポートしており、Schemeの手続きと構文でパッケージを利用する仕組"
-"みを提供しています。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#slib\">ドキュメント"
-"</a>)</small>"
+"なるSchemeの実装
をサポートしており、Schemeの手続きと構文でパッケージを利用す"
+"る仕組みを提供しています。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#slib\">ドキュ"
+"メント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/smalltalk/\">Smalltalk</a>"
@@ -4070,7 +4101,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/wb/\">WB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- server/po/sitemap.ja.po     28 Oct 2013 05:00:54 -0000      1.138
+++ server/po/sitemap.ja.po     31 Oct 2013 02:53:32 -0000      1.139
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-28 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-22 11:38+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 11:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-28 04:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -4680,7 +4679,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Why Call It The Swindle?"
-msgstr ""
+msgstr "それをインチキンドルと呼ぶ理由"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">why-copyleft.html</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]