www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/rms-interview-edinburgh.ru.po...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/rms-interview-edinburgh.ru.po...
Date: Thu, 17 Oct 2013 04:58:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/10/17 04:58:54

Modified files:
        philosophy/po  : rms-interview-edinburgh.ru.po 
                         rms-interview-edinburgh.translist 
Added files:
        philosophy     : rms-interview-edinburgh.ru.html 
        philosophy/po  : rms-interview-edinburgh.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-interview-edinburgh.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/rms-interview-edinburgh.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/rms-interview-edinburgh.ru.po    17 Oct 2013 04:40:56 -0000      1.1
+++ po/rms-interview-edinburgh.ru.po    17 Oct 2013 04:58:53 -0000      1.2
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 08:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-10-12 17:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,8 +22,8 @@
 "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004 - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 
2004 - Проект GNU - "
-"Фонд свободного программного обеспечения"
+"Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 
2004 - Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -46,8 +47,8 @@
 "without some pre-existing beliefs that drive him to do so.  What drives you "
 "to spend so much time on software freedoms?"
 msgstr ""
-"Человек не станет посвящать всю свою 
жизнь развитию новой формы свободы, если "
-"у него нет предшествующих убеждений, 
которые побуждают его к этому. Что "
+"Человек не станет посвящать всю свою 
жизнь развитию новой формы свободы, "
+"если у него нет предшествующих убеждений, 
которые побуждают его к этому. Что "
 "побуждает вас уделять так много времени 
свободам программ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -65,17 +66,17 @@
 "a life that I would hate."
 msgstr ""
 "Прежде всего, поскольку я вырос в США в 
шестидесятых годах XX&nbsp;века, я, "
-"конечно, был знаком с идеями свободы, а 
затем в семидесятых годах "
-"XX&nbsp;века в MIT я работал в составе 
сообщества программистов, которые "
+"конечно, был знаком с идеями свободы, а 
затем в семидесятых годах XX&nbsp;"
+"века в MIT я работал в составе сообщества 
программистов, которые "
 "сотрудничали и думали об этическом и 
социальном значении этого "
-"сотрудничества. В начале восьмидесятых 
это сообщество погибло, а в "
-"отличие от него мир несвободных программ, 
частью которого в то время было "
+"сотрудничества. В начале восьмидесятых 
это сообщество погибло, а в отличие "
+"от него мир несвободных программ, частью 
которого в то время было "
 "большинство компьютерных пользователей, 
был морально нездоровым. И я решил, "
 "что я попробую заново создать сообщество 
сотрудничества. Я осознал, что все, "
 "что я могу получить от жизни, участвуя в 
соревновании по угнетению друг "
 "друга, которым являются несвободные 
программы,&mdash; все, что я могу "
-"получить из этого&nbsp;&mdash; это деньги; при 
этом у меня будет такая жизнь, "
-"что я буду ее ненавидеть."
+"получить из этого&nbsp;&mdash; это деньги; при 
этом у меня будет такая "
+"жизнь, что я буду ее ненавидеть."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -94,12 +95,12 @@
 "they generally support.  So in that sense, we are starting to see a "
 "contribution to the ideas of free software from other movements."
 msgstr ""
-"Я не вижу большой прямой выгоды для 
свободных программ как таковых. "
-"С другой стороны, мы начинаем видеть, как 
политические партии "
-"выступают за дело свободных программ, 
потому что это соответствует их "
-"представлениям о свободе и 
сотрудничестве, а это они в целом 
поддерживают. "
-"Так что в этом смысле мы начинаем видеть 
вклад в идеи свободного "
-"программного обеспечения из других 
движений."
+"Я не вижу большой прямой выгоды для 
свободных программ как таковых. С другой "
+"стороны, мы начинаем видеть, как 
политические партии выступают за дело "
+"свободных программ, потому что это 
соответствует их представлениям о свободе "
+"и сотрудничестве, а это они в целом 
поддерживают. Так что в этом смысле мы "
+"начинаем видеть вклад в идеи свободного 
программного обеспечения из других "
+"движений."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -127,10 +128,10 @@
 "пользуются компьютерами,&mdash; одной 
конкретной деловой практики. Есть "
 "предприятия, как крупные, так и мелкие, 
которые распространяют свободные "
 "программы и вносят вклад в свободные 
программы, и мы рады, что они "
-"пользуются этими программами, продают 
копии, мы благодарим их за их "
-"вклад. Однако свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это движение "
-"против господства, не обязательно против 
господства корпораций, а против "
-"любого господства. Разработчики программ 
не должны господствовать над "
+"пользуются этими программами, продают 
копии, мы благодарим их за их вклад. "
+"Однако свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это движение против "
+"господства, не обязательно против 
господства корпораций, а против любого "
+"господства. Разработчики программ не 
должны господствовать над "
 "пользователями программ, все равно, 
являются ли разработчиками корпорации, "
 "частные лица, университеты или кто-то еще."
 
@@ -147,10 +148,10 @@
 msgstr ""
 "Пользователи не должны оставаться 
разобщенными и беспомощными. А именно это "
 "делают несвободные программы: они 
оставляют пользователей разобщенными и "
-"беспомощными. Разобщенными&nbsp;&mdash; потому 
что вам запрещают обмениваться "
-"копиями с кем бы то ни было, а 
беспомощными&nbsp;&mdash; потому что вы не "
-"можете достать исходный текст. Так что тут 
определенно есть связь. Мы "
-"работаем против господства разработчиков 
программ, многие из этих "
+"беспомощными. Разобщенными&nbsp;&mdash; потому 
что вам запрещают "
+"обмениваться копиями с кем бы то ни было, а 
беспомощными&nbsp;&mdash; потому "
+"что вы не можете достать исходный текст. 
Так что тут определенно есть связь. "
+"Мы работаем против господства 
разработчиков программ, многие из этих "
 "разработчиков представляют собой 
корпорации. И некоторые крупные корпорации 
"
 "устанавливают своего рода господство с 
помощью несвободных программ."
 
@@ -167,30 +168,30 @@
 "техническую инфраструктуру для этих 
движений, которую было бы невозможно "
 "развить с помощью несвободных программ, 
которые слишком дороги и замкнуты на "
 "идеологической схеме, отражающей 
интересы господствующей мировой "
-"системы&nbsp;&mdash; системы потребительства, 
эксплуатации, контроля и слежки "
-"вместо обмена, справедливости, свободы и 
демократии?"
+"системы&nbsp;&mdash; системы потребительства, 
эксплуатации, контроля и "
+"слежки вместо обмена, справедливости, 
свободы и демократии?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "At the moment I would not go quite so far as to say that nonfree software "
 "couldn't be usable by opposition movements, because many of them are using "
-"it.  It is not ethical to use nonfree software.  Because&hellip; At least "
-"it is not ethical to use authorized copies.  But it is not a good thing to "
-"use any copies.  You see to use authorized copies, you have to agree not to "
+"it.  It is not ethical to use nonfree software.  Because&hellip; At least it "
+"is not ethical to use authorized copies.  But it is not a good thing to use "
+"any copies.  You see to use authorized copies, you have to agree not to "
 "share with other people and to agree to that is an unethical act in itself, "
 "which we should reject.  And that is the basic reason why I started the free "
 "software movement.  I wanted to make it easy to reject the unethical act of "
 "agreeing to the license of a nonfree program."
 msgstr ""
 "В настоящий момент я бы не стал заходить 
настолько далеко, чтобы говорить, "
-"что несвободные программы не могут 
применяться в оппозиционных "
-"движениях, потому что многие из них 
пользуются такими программами. "
-"Пользоваться несвободными программами 
неэтично. Потому что... по крайней "
-"мере, неэтично пользоваться 
санкционированными копиями. Но нехорошо "
-"пользоваться любыми копиями. Видите ли, 
чтобы пользоваться санкционированными "
-"копиями, вам приходится соглашаться не 
обмениваться с другими, а такое "
-"согласие уже является неэтичным 
поступком, от которого мы должны 
отказаться. И в "
-"этом заключается основная причина, по 
которой я начал движение за свободные "
+"что несвободные программы не могут 
применяться в оппозиционных движениях, "
+"потому что многие из них пользуются 
такими программами. Пользоваться "
+"несвободными программами неэтично. 
Потому что... по крайней мере, неэтично "
+"пользоваться санкционированными копиями. 
Но нехорошо пользоваться любыми "
+"копиями. Видите ли, чтобы пользоваться 
санкционированными копиями, вам "
+"приходится соглашаться не обмениваться с 
другими, а такое согласие уже "
+"является неэтичным поступком, от которого 
мы должны отказаться. И в этом "
+"заключается основная причина, по которой 
я начал движение за свободные "
 "программы. Я хотел облегчить отказ от 
неэтичного поступка, который "
 "заключается в согласии с лицензией 
несвободной программы."
 
@@ -210,12 +211,12 @@
 msgstr ""
 "Если вы пользуетесь несанкционированной 
копией, то вы на это не согласились. "
 "Вы не совершили этого неэтичного 
поступка. Но вы все равно... вы обречены "
-"жить в подполье. И вы все равно не можете 
получить исходный текст, так что вы "
-"не можете знать наверняка, что эти 
программы делают. А они на деле могут "
+"жить в подполье. И вы все равно не можете 
получить исходный текст, так что "
+"вы не можете знать наверняка, что эти 
программы делают. А они на деле могут "
 "проводить слежку. Мне говорили, что в 
Бразилии пользование "
 "несанкционированными копиями пошло в ход 
как оправдание для того, чтобы "
-"бросить за решетку активистов движения 
безземельных сельских работников, "
-"и движение с тех пор перешло на свободные 
программы, чтобы уйти от этой "
+"бросить за решетку активистов движения 
безземельных сельских работников, и "
+"движение с тех пор перешло на свободные 
программы, чтобы уйти от этой "
 "опасности. И они действительно не могли 
позволить себе приобретать "
 "санкционированные копии программ. Так что 
это не связано друг с другом "
 "напрямую, но между тем и другим есть 
растущая параллель, растущая связь."
@@ -232,8 +233,8 @@
 "не отвечает ничьим запросам, кроме 
запросов ее акционеров, например, "
 "небольшой группы людей с деньгами, и ее 
внутренняя бюрократическая "
 "организация примерно так же демократична, 
как советское министерство. "
-"Вызывает ли у вас все возрастающее 
вовлечение корпораций в свободные 
программы "
-"впечатление чего-то, чего следует 
опасаться?"
+"Вызывает ли у вас все возрастающее 
вовлечение корпораций в свободные "
+"программы впечатление чего-то, чего 
следует опасаться?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -257,11 +258,11 @@
 "не смотрят на это с этических и социальных 
позиций, есть очень влиятельное и "
 "крупное движение, называемое движением за 
открытый исходный текст, которое "
 "задумано специально для того, чтобы 
отвлечь внимание пользователей от этих "
-"этических и социальных вопросов при 
обсуждении нашей работы. И им "
-"это вполне удалось, есть много людей, 
которые пользуются нашими свободными "
-"программами, разработанными нами ради 
свободы и сотрудничества, и которые "
-"никогда не слышали о причинах, по которым 
мы это делали. А это ослабляет "
-"наше сообщество."
+"этических и социальных вопросов при 
обсуждении нашей работы. И им это вполне "
+"удалось, есть много людей, которые 
пользуются нашими свободными программами, "
+"разработанными нами ради свободы и 
сотрудничества, и которые никогда не "
+"слышали о причинах, по которым мы это 
делали. А это ослабляет наше "
+"сообщество."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -278,14 +279,14 @@
 "you haven't learnt to value freedom, you won't see any reason to disbelieve "
 "them."
 msgstr ""
-"Это как нация, у которой есть свобода, но 
большинство людей никто не "
-"приучал ценить свободу. Они находятся в 
очень уязвимом положении, потому что "
-"если вы им предложите: &ldquo;Откажитесь от 
своей свободы, а я дам вам что-то "
+"Это как нация, у которой есть свобода, но 
большинство людей никто не приучал "
+"ценить свободу. Они находятся в очень 
уязвимом положении, потому что если вы "
+"им предложите: &ldquo;Откажитесь от своей 
свободы, а я дам вам что-то "
 "ценное&rdquo;,&mdash; то они могли бы ответить 
&ldquo;да&rdquo;, потому что "
 "им никто не объяснял, почему им следует 
говорить &ldquo;нет&rdquo;. Добавьте "
-"сюда корпорации, которые хотели бы отнять 
у людей свободу, "
-"постепенно, и посягнуть на свободу, и вы 
получите уязвимость. Вот вы и видите, "
-"что многие из корпораций-разработчиков и 
распространителей свободных программ "
+"сюда корпорации, которые хотели бы отнять 
у людей свободу, постепенно, и "
+"посягнуть на свободу, и вы получите 
уязвимость. Вот вы и видите, что многие "
+"из корпораций-разработчиков и 
распространителей свободных программ "
 "складывают их в одну упаковку с 
некоторыми несвободными программами, "
 "подчиняющими пользователя, и при этом 
говорят, что подчиняющие пользователя "
 "программы&nbsp;&mdash; это прибавка, что она 
улучшает систему. И если вы не "
@@ -306,15 +307,16 @@
 "recommend another."
 msgstr ""
 "Но эта проблема не нова, и она не 
ограничивается крупными корпорациями. Все "
-"коммерческие распространители системы 
GNU/Linux вот уже что-то вроде семи или "
-"восьми лет практикуют добавление 
несвободных программ в свои дистрибутивы, 
и "
-"это то, чему я пытался противодействовать 
различными способами без особого "
-"успеха. Но на самом деле даже 
некоммерческие распространители 
операционной "
-"системы GNU+Linux включали в свои 
дистрибутивы несвободные программы, и 
самым "
-"печальным было то, что среди всех тех 
многих дистрибутивов до недавнего "
-"времени не было ни одного, который я мог бы 
порекомендовать. Сейчас я знаю "
-"один, который я могу рекомендовать, он 
называется &ldquo;Ututo-e&rdquo;, он "
-"из Аргентины. Я надеюсь, что очень скоро я 
смогу рекомендовать еще один."
+"коммерческие распространители системы 
GNU/Linux вот уже что-то вроде семи "
+"или восьми лет практикуют добавление 
несвободных программ в свои "
+"дистрибутивы, и это то, чему я пытался 
противодействовать различными "
+"способами без особого успеха. Но на самом 
деле даже некоммерческие "
+"распространители операционной системы 
GNU+Linux включали в свои дистрибутивы "
+"несвободные программы, и самым печальным 
было то, что среди всех тех многих "
+"дистрибутивов до недавнего времени не 
было ни одного, который я мог бы "
+"порекомендовать. Сейчас я знаю один, 
который я могу рекомендовать, он "
+"называется &ldquo;Ututo-e&rdquo;, он из Аргентины. Я 
надеюсь, что очень "
+"скоро я смогу рекомендовать еще один."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -339,17 +341,18 @@
 "of other people.  But there was no other way of using a modern computer."
 msgstr ""
 "Движение за открытый исходный текст было 
организовано специально для того, "
-"чтобы отбросить этические основания 
движения за свободные программы. Движение "
-"за свободные программы отталкивается от 
этического суждения о том, что "
-"несвободные программы антиобщественны, 
что так обращаться с людьми нельзя.  А "
-"я пришел к этому заключению перед тем, как 
я начал разрабатывать систему GNU. "
-"Я разрабатывал систему GNU специально для 
того, чтобы создать альтернативу "
-"неэтичному способу пользования 
программами. Когда кто-то вам говорит: "
-"&ldquo;Вы можете получить этот отличный 
пакет программ, но только если сначала "
-"подпишете обещание, что не будете 
обмениваться им ни с кем "
-"другим&rdquo;,&mdash; вас просят предать 
остальное человечество. И я в начале "
-"восьмидесятых пришел к заключению, что 
это зло, так обращаться с людьми "
-"нельзя. Но другого способа пользоваться 
современным компьютером не было."
+"чтобы отбросить этические основания 
движения за свободные программы. "
+"Движение за свободные программы 
отталкивается от этического суждения о 
том, "
+"что несвободные программы 
антиобщественны, что так обращаться с 
людьми "
+"нельзя.  А я пришел к этому заключению 
перед тем, как я начал разрабатывать "
+"систему GNU. Я разрабатывал систему GNU 
специально для того, чтобы создать "
+"альтернативу неэтичному способу 
пользования программами. Когда кто-то вам "
+"говорит: &ldquo;Вы можете получить этот 
отличный пакет программ, но только "
+"если сначала подпишете обещание, что не 
будете обмениваться им ни с кем "
+"другим&rdquo;,&mdash; вас просят предать 
остальное человечество. И я в "
+"начале восьмидесятых пришел к заключению, 
что это зло, так обращаться с "
+"людьми нельзя. Но другого способа 
пользоваться современным компьютером не "
+"было."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -362,16 +365,16 @@
 "could not even get after you signed the betrayal.  All you would get is the "
 "nonsensical numbers, which only the computer can understand."
 msgstr ""
-"Все операционные системы требовали в 
точности такого предательства перед тем, "
-"как вы могли получить копию. И это было 
нужно, чтобы получить копию "
+"Все операционные системы требовали в 
точности такого предательства перед "
+"тем, как вы могли получить копию. И это 
было нужно, чтобы получить копию "
 "исполняемых двоичных файлов. Исходного 
текста у вас вообще не могло быть. "
 "Копия исполняемых двоичных файлов&nbsp;&mdash; 
это просто последовательность "
 "чисел, понять которые хоть как-то даже 
программисту нелегко. Исходный текст "
 "выглядит наподобие математических 
формул, и если вы выучились "
 "программировать, вы можете это читать. Но 
что касается этой понятной формы, "
-"то вы не могли ее получить даже после того, 
как подписали предательство. Все, "
-"что вы могли получить&nbsp;&mdash; это 
бессмысленные числа, понимать которые "
-"может только компьютер."
+"то вы не могли ее получить даже после того, 
как подписали предательство. "
+"Все, что вы могли получить&nbsp;&mdash; это 
бессмысленные числа, понимать "
+"которые может только компьютер."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -387,14 +390,13 @@
 msgstr ""
 "Итак, я решил создать альтернативу, что 
означало другую систему, такую, у "
 "которой не было бы этих неэтичных 
требований. Такую, которую вы могли бы "
-"получить в форме исходного текста, с тем 
чтобы вы могли понимать его, если бы "
-"вы решили учиться программировать. И вы 
получали бы это, не предавая других "
-"людей, и вы были бы вольны передавать это 
другим. Вольны как раздавать копии, "
-"так и продавать их. Так что я начал 
разработку системы GNU, которая в начале "
-"девяностых составляла основной корпус 
того, что люди стали по ошибке называть "
-"Linux. Итак, все "
-"это существует из-за этического отказа 
участвовать в антисоциальной практике. "
-"Но это вызывает споры."
+"получить в форме исходного текста, с тем 
чтобы вы могли понимать его, если "
+"бы вы решили учиться программировать. И вы 
получали бы это, не предавая "
+"других людей, и вы были бы вольны 
передавать это другим. Вольны как "
+"раздавать копии, так и продавать их. Так 
что я начал разработку системы GNU, "
+"которая в начале девяностых составляла 
основной корпус того, что люди стали "
+"по ошибке называть Linux. Итак, все это 
существует из-за этического отказа "
+"участвовать в антисоциальной практике. Но 
это вызывает споры."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -431,10 +433,10 @@
 "никогда не слышали об этих идеях. В их 
числе были и предприниматели, которые "
 "придерживались аморального подхода к 
своей жизни. Так что когда кто-то "
 "предложил выражение &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;, они за него "
-"ухватились как за способ похоронить эти 
этические идеи. "
-"Так вот, у них есть право продвигать свои 
взгляды. Но я их взглядов не "
-"разделяю, так что я отказываюсь делать что 
бы то ни было под рубрикой "
-"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;, и я 
надеюсь, что вы последуете моему примеру."
+"ухватились как за способ похоронить эти 
этические идеи. Так вот, у них есть "
+"право продвигать свои взгляды. Но я их 
взглядов не разделяю, так что я "
+"отказываюсь делать что бы то ни было под 
рубрикой &ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo;, и я надеюсь, что вы последуете 
моему примеру."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -443,10 +445,10 @@
 "think of use of name FLOSS as in Free/Libre Open Source Software?"
 msgstr ""
 "Принимая во внимание, что пользователям 
понять свободы свободных программ "
-"легче, когда разъясняется неоднозначное 
употребление слова "
-"&ldquo;свободный&rdquo; в английском языке, что 
вы думаете о названии FLOSS "
-"(свободные программы с открытым исходным 
текстом)&nbsp;<a "
-"href=\"#tf1\">[1]</a>?"
+"легче, когда разъясняется неоднозначное 
употребление слова &ldquo;"
+"свободный&rdquo; в английском языке, что вы 
думаете о названии FLOSS "
+"(свободные программы с открытым исходным 
текстом)&nbsp;<a href=\"#tf1\">[1]</"
+"a>?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -465,23 +467,22 @@
 "what I hope you will do is take the side of the free software movement.  But "
 "not everybody has to.  The term is legitimate."
 msgstr ""
-"Есть много людей, которые, например, хотят 
изучать наше сообщество или писать "
-"о нашем сообществе, и они хотят избежать 
того, чтобы встать на сторону "
-"движения за свободные программы или 
движения за открытый исходный текст. "
-"Многие из них слышали прежде всего о 
движении за открытый исходный текст и "
-"думают, что все мы его поддерживаем. Так 
что я указываю им на то, что "
-"фактически наше сообщество было создано 
движением за свободные программы. Но "
-"на это они часто отвечают, что они не 
рассматривают это конкретное разногласие "
-"и что они хотели бы упоминать об обоих 
движениях, не вставая на сторону "
-"одного из них. Так что я рекомендую 
выражение &ldquo;свободные "
-"программы с открытым исходным текстом&rdquo; 
как способ, которым они могут "
-"упомянуть оба движения, придавая им 
одинаковый вес. А они сокращают это как "
-"FLOSS после того, как скажут, что это значит. 
Так что я думаю, что... если вы "
-"не хотите вставать на сторону одного из 
движений, то пожалуйста, "
-"пользуйтесь этим выражением на здоровье. 
Конечно, я надеюсь, что "
-"вы-то встанете на сторону движения за 
свободные "
-"программы. Но это делает не каждый. 
Выражение имеет право на "
-"существование."
+"Есть много людей, которые, например, хотят 
изучать наше сообщество или "
+"писать о нашем сообществе, и они хотят 
избежать того, чтобы встать на "
+"сторону движения за свободные программы 
или движения за открытый исходный "
+"текст. Многие из них слышали прежде всего 
о движении за открытый исходный "
+"текст и думают, что все мы его 
поддерживаем. Так что я указываю им на то, "
+"что фактически наше сообщество было 
создано движением за свободные "
+"программы. Но на это они часто отвечают, 
что они не рассматривают это "
+"конкретное разногласие и что они хотели 
бы упоминать об обоих движениях, не "
+"вставая на сторону одного из них. Так что я 
рекомендую выражение &ldquo;"
+"свободные программы с открытым исходным 
текстом&rdquo; как способ, которым "
+"они могут упомянуть оба движения, 
придавая им одинаковый вес. А они "
+"сокращают это как FLOSS после того, как 
скажут, что это значит. Так что я "
+"думаю, что... если вы не хотите вставать на 
сторону одного из движений, то "
+"пожалуйста, пользуйтесь этим выражением 
на здоровье. Конечно, я надеюсь, что "
+"вы-то встанете на сторону движения за 
свободные программы. Но это делает не "
+"каждый. Выражение имеет право на 
существование."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -489,10 +490,9 @@
 "your vision of a free operating system? In what way did it develop "
 "differently from the vision you had at the beginning?"
 msgstr ""
-"Вы довольны развитием сообщества, которое 
выросло из вашего представления "
-"о свободной "
-"операционной системы? Чем отличается то, 
как оно развивалось, от ваших "
-"первоначальных представлений?"
+"Вы довольны развитием сообщества, которое 
выросло из вашего представления о "
+"свободной операционной системы? Чем 
отличается то, как оно развивалось, от "
+"ваших первоначальных представлений?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -510,14 +510,14 @@
 "Ну, в общем и целом я им вполне доволен. Но, 
конечно, есть вещи, которыми я "
 "недоволен, главным образом это слабость 
из-за того, что так много людей в "
 "сообществе не думают об этом как о вопросе 
свободы, не приучены ценить свою "
-"свободу и даже признавать ее. Это ставит 
под вопрос наше выживание в будущем. "
-"Это ослабляет нас. И таким образом, когда 
перед нами встают различные "
-"опасности, эта слабость затрудняет наш 
ответ. Наше сообщество могло бы быть "
-"уничтожено патентами на программные идеи. 
Оно могло бы быть уничтожено "
-"предательскими вычислениями. Оно может 
быть уничтожено простым отказом "
-"производителей аппаратуры рассказывать 
нам достаточно подробно о том, как "
-"пользоваться аппаратурой, так что мы не 
сможем писать свободные программы для "
-"управления аппаратурой."
+"свободу и даже признавать ее. Это ставит 
под вопрос наше выживание в "
+"будущем. Это ослабляет нас. И таким 
образом, когда перед нами встают "
+"различные опасности, эта слабость 
затрудняет наш ответ. Наше сообщество "
+"могло бы быть уничтожено патентами на 
программные идеи. Оно могло бы быть "
+"уничтожено предательскими вычислениями. 
Оно может быть уничтожено простым "
+"отказом производителей аппаратуры 
рассказывать нам достаточно подробно о "
+"том, как пользоваться аппаратурой, так что 
мы не сможем писать свободные "
+"программы для управления аппаратурой."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -533,8 +533,8 @@
 "В долгосрочной перспективе у нас есть 
много уязвимых мест. И, допустим, то, "
 "что нам нужно делать, чтобы пережить эти 
угрозы, отличается от случая к "
 "случаю, но всегда чем более мы 
осведомлены, чем сильнее наша мотивация, 
тем "
-"легче нам будет сделать то, что 
потребуется. Так что самое фундаментальное 
"
-"и долгосрочное, что нам нужно признать, а 
затем ценить&nbsp;&mdash; это "
+"легче нам будет сделать то, что 
потребуется. Так что самое фундаментальное 
и "
+"долгосрочное, что нам нужно признать, а 
затем ценить&nbsp;&mdash; это "
 "свобода, которую дают свободные 
программы, чтобы пользователи боролись за "
 "свои свободы так же, как люди борются за 
свободу слова, свободу печати, "
 "свободу собраний, потому что эти свободы в 
сегодняшнем мире тоже находятся "
@@ -561,8 +561,8 @@
 msgstr ""
 "Я должен отметить, что наша цель не 
состоит именно в росте. Наша цель "
 "заключается в освобождении 
киберпространства. Так вот, это 
действительно "
-"означает освобождение всех пользователей 
компьютеров. Мы надеемся, что "
-"когда-нибудь они все перейдут на 
свободные программы, но мы не должны 
ставить "
+"означает освобождение всех пользователей 
компьютеров. Мы надеемся, что когда-"
+"нибудь они все перейдут на свободные 
программы, но мы не должны ставить "
 "успех сам по себе как цель, в конечном 
счете смысл не в этом. Но если "
 "считать, что вопрос задан о том, что 
задерживает распространение свободных "
 "программ... Ну, частично на настоящий 
момент это инерция, общественная "
@@ -589,8 +589,8 @@
 "с системами Windows, чем с системами GNU/Linux. Так 
что каждый раз, когда вы "
 "пытаетесь убедить людей сменить систему, 
вы работаете против инерции. В "
 "дополнение у нас есть та проблема, что 
разработчики аппаратуры не "
-"сотрудничают с нами так, как они 
сотрудничают с Microsoft. Так что у нас есть "
-"и эта инерция."
+"сотрудничают с нами так, как они 
сотрудничают с Microsoft. Так что у нас "
+"есть и эта инерция."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -610,8 +610,8 @@
 "программные идеи. Будут ли они голосовать 
за утверждение парламентских "
 "поправок, которые были приняты в сентябре 
и которые, по-видимому, были "
 "удалены Советом министров? Будут ли они 
голосовать за то, чтобы внести эти "
-"поправки во втором чтении? Это очень 
конкретный вопрос, с ответом "
-"&ldquo;да&rdquo; или &ldquo;нет&rdquo;."
+"поправки во втором чтении? Это очень 
конкретный вопрос, с ответом &ldquo;"
+"да&rdquo; или &ldquo;нет&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -627,16 +627,16 @@
 "press the question: &ldquo;Will you vote for the parliaments previous "
 "amendments?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Вы часто получаете другого рода... вы 
можете получать уклончивые ответы, если "
-"вы спросите: &ldquo;Поддерживаете вы патенты 
на программные идеи, или вы "
-"против них?&rdquo; Люди, которые писали 
директиву, утверждают, что она не "
+"Вы часто получаете другого рода... вы 
можете получать уклончивые ответы, "
+"если вы спросите: &ldquo;Поддерживаете вы 
патенты на программные идеи, или "
+"вы против них?&rdquo; Люди, которые писали 
директиву, утверждают, что она не "
 "санкционирует патенты на программные 
идеи; они говорят это потому, что в "
 "директиве сказано, что все, что 
патентуется, должно носить технический "
 "характер. Но кто-то в Европейской 
комиссии, участвовавший в этом, согласился "
-"с тем, что слова у них принимают то 
значение, какое им угодно, как у "
-"Шалтая-Болтая, так что фактически это 
ничего не ограничивает. Так что если "
-"кандидат говорит: &ldquo;Я поддерживаю 
законопроект комиссии, потому что он "
-"не допускает патентов на программные 
идеи&rdquo;,&mdash; то вы можете указать "
+"с тем, что слова у них принимают то 
значение, какое им угодно, как у Шалтая-"
+"Болтая, так что фактически это ничего не 
ограничивает. Так что если кандидат "
+"говорит: &ldquo;Я поддерживаю законопроект 
комиссии, потому что он не "
+"допускает патентов на программные 
идеи&rdquo;,&mdash; то вы можете указать "
 "на это. И нажимать на вопрос: 
&ldquo;Проголосуете ли вы за предшествующие "
 "поправки парламента?&rdquo;"
 
@@ -657,28 +657,31 @@
 
"&ldquo;свободный&rdquo;&mdash;&ldquo;бесплатный&rdquo;.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -696,8 +699,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004 Richard Stallman<br />"
-"Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+"Copyright &copy; 2004 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -720,7 +723,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: po/rms-interview-edinburgh.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/rms-interview-edinburgh.translist        31 Aug 2013 17:16:51 -0000      
1.8
+++ po/rms-interview-edinburgh.translist        17 Oct 2013 04:58:54 -0000      
1.9
@@ -4,6 +4,7 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: rms-interview-edinburgh.ru.html
===================================================================
RCS file: rms-interview-edinburgh.ru.html
diff -N rms-interview-edinburgh.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-interview-edinburgh.ru.html     17 Oct 2013 04:58:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,425 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/rms-interview-edinburgh.en.html" -->
+
+<title>Интервью с Ричардом Столменом, 
Эдинбург, 2004 - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 
2004</h2>
+
+<p>Запись интервью с Ричардом Столменом, 
которое проводилось в Училище
+информатики Эдинбургского университета 
27&nbsp;мая 2004&nbsp;года;
+первоначально опубликовано на <a
+href="http://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html";> Indymedia</a>.</p>
+
+<dl>
+<dt>
+Человек не станет посвящать всю свою жизнь 
развитию новой формы свободы,
+если у него нет предшествующих убеждений, 
которые побуждают его к этому. Что
+побуждает вас уделять так много времени 
свободам программ?
+</dt>
+
+<dd>
+Прежде всего, поскольку я вырос в США в 
шестидесятых годах XX&nbsp;века, я,
+конечно, был знаком с идеями свободы, а 
затем в семидесятых годах
+XX&nbsp;века в MIT я работал в составе 
сообщества программистов, которые
+сотрудничали и думали об этическом и 
социальном значении этого
+сотрудничества. В начале восьмидесятых 
это сообщество погибло, а в отличие
+от него мир несвободных программ, частью 
которого в то время было
+большинство компьютерных пользователей, 
был морально нездоровым. И я решил,
+что я попробую заново создать сообщество 
сотрудничества. Я осознал, что все,
+что я могу получить от жизни, участвуя в 
соревновании по угнетению друг
+друга, которым являются несвободные 
программы,&mdash; все, что я могу
+получить из этого&nbsp;&mdash; это деньги; при 
этом у меня будет такая
+жизнь, что я буду ее ненавидеть.
+</dd>
+
+<dt>
+Думаете ли вы, что движению за свободные 
программы или отдельным его частям
+выгодно или могло бы быть выгодно 
сотрудничество с другими общественными
+движениями?
+</dt>
+
+<dd>
+Я не вижу большой прямой выгоды для 
свободных программ как таковых. С другой
+стороны, мы начинаем видеть, как 
политические партии выступают за дело
+свободных программ, потому что это 
соответствует их представлениям о свободе
+и сотрудничестве, а это они в целом 
поддерживают. Так что в этом смысле мы
+начинаем видеть вклад в идеи свободного 
программного обеспечения из других
+движений.
+</dd>
+
+<dt>
+Задумывались ли вы о том, что движение за 
свободные программы жизненно важно
+для движений оппозиции по всему миру, 
которые против власти корпораций,
+милитаризма, капитализма и т.д.?
+</dt>
+
+<dd>
+Ну, мы вовсе не против капитализма. Мы 
против угнетения людей, которые
+пользуются компьютерами,&mdash; одной 
конкретной деловой практики. Есть
+предприятия, как крупные, так и мелкие, 
которые распространяют свободные
+программы и вносят вклад в свободные 
программы, и мы рады, что они
+пользуются этими программами, продают 
копии, мы благодарим их за их
+вклад. Однако свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это движение
+против господства, не обязательно против 
господства корпораций, а против
+любого господства. Разработчики программ 
не должны господствовать над
+пользователями программ, все равно, 
являются ли разработчиками корпорации,
+частные лица, университеты или кто-то еще.  
+Пользователи не должны оставаться 
разобщенными и беспомощными. А именно это
+делают несвободные программы: они 
оставляют пользователей разобщенными и
+беспомощными. Разобщенными&nbsp;&mdash; потому 
что вам запрещают
+обмениваться копиями с кем бы то ни было, а 
беспомощными&nbsp;&mdash; потому
+что вы не можете достать исходный текст. 
Так что тут определенно есть
+связь. Мы работаем против господства 
разработчиков программ, многие из этих
+разработчиков представляют собой 
корпорации. И некоторые крупные корпорации
+устанавливают своего рода господство с 
помощью несвободных программ.
+</dd>
+
+<dt>
+А также, поскольку разработчики свободных 
программ могли предоставить
+техническую инфраструктуру для этих 
движений, которую было бы невозможно
+развить с помощью несвободных программ, 
которые слишком дороги и замкнуты на
+идеологической схеме, отражающей интересы 
господствующей мировой
+системы&nbsp;&mdash; системы потребительства, 
эксплуатации, контроля и
+слежки вместо обмена, справедливости, 
свободы и демократии?
+</dt>
+
+<dd>
+В настоящий момент я бы не стал заходить 
настолько далеко, чтобы говорить,
+что несвободные программы не могут 
применяться в оппозиционных движениях,
+потому что многие из них пользуются такими 
программами. Пользоваться
+несвободными программами неэтично. Потому 
что... по крайней мере, неэтично
+пользоваться санкционированными копиями. 
Но нехорошо пользоваться любыми
+копиями. Видите ли, чтобы пользоваться 
санкционированными копиями, вам
+приходится соглашаться не обмениваться с 
другими, а такое согласие уже
+является неэтичным поступком, от которого 
мы должны отказаться. И в этом
+заключается основная причина, по которой я 
начал движение за свободные
+программы. Я хотел облегчить отказ от 
неэтичного поступка, который
+заключается в согласии с лицензией 
несвободной программы.  
+Если вы пользуетесь несанкционированной 
копией, то вы на это не
+согласились. Вы не совершили этого 
неэтичного поступка. Но вы все
+равно... вы обречены жить в подполье. И вы 
все равно не можете получить
+исходный текст, так что вы не можете знать 
наверняка, что эти программы
+делают. А они на деле могут проводить 
слежку. Мне говорили, что в Бразилии
+пользование несанкционированными копиями 
пошло в ход как оправдание для
+того, чтобы бросить за решетку активистов 
движения безземельных сельских
+работников, и движение с тех пор перешло на 
свободные программы, чтобы уйти
+от этой опасности. И они действительно не 
могли позволить себе приобретать
+санкционированные копии программ. Так что 
это не связано друг с другом
+напрямую, но между тем и другим есть 
растущая параллель, растущая связь.
+</dd>
+
+<dt>
+Предприятие-корпорация как социальная 
форма очень замкнута&nbsp;&mdash; она
+не отвечает ничьим запросам, кроме 
запросов ее акционеров, например,
+небольшой группы людей с деньгами, и ее 
внутренняя бюрократическая
+организация примерно так же демократична, 
как советское
+министерство. Вызывает ли у вас все 
возрастающее вовлечение корпораций в
+свободные программы впечатление чего-то, 
чего следует опасаться?
+</dt>
+
+<dd>
+Напрямую&nbsp;&mdash; нет. Потому что до тех пор, 
пока программа свободна,
+это значит, что пользователи не находятся 
в подчинении у ее разработчиков,
+будь то крупное предприятие, мелкое 
предприятие, несколько частных лиц или
+кто-то еще&nbsp;&mdash; до тех пор, пока 
программа свободна, они не
+господствуют над людьми. Однако 
большинство пользователей свободных 
программ
+не смотрят на это с этических и социальных 
позиций, есть очень влиятельное и
+крупное движение, называемое движением за 
открытый исходный текст, которое
+задумано специально для того, чтобы 
отвлечь внимание пользователей от этих
+этических и социальных вопросов при 
обсуждении нашей работы. И им это вполне
+удалось, есть много людей, которые 
пользуются нашими свободными программами,
+разработанными нами ради свободы и 
сотрудничества, и которые никогда не
+слышали о причинах, по которым мы это 
делали. А это ослабляет наше
+сообщество.
+
+Это как нация, у которой есть свобода, но 
большинство людей никто не приучал
+ценить свободу. Они находятся в очень 
уязвимом положении, потому что если вы
+им предложите: &ldquo;Откажитесь от своей 
свободы, а я дам вам что-то
+ценное&rdquo;,&mdash; то они могли бы ответить 
&ldquo;да&rdquo;, потому что
+им никто не объяснял, почему им следует 
говорить &ldquo;нет&rdquo;. Добавьте
+сюда корпорации, которые хотели бы отнять 
у людей свободу, постепенно, и
+посягнуть на свободу, и вы получите 
уязвимость. Вот вы и видите, что многие
+из корпораций-разработчиков и 
распространителей свободных программ
+складывают их в одну упаковку с некоторыми 
несвободными программами,
+подчиняющими пользователя, и при этом 
говорят, что подчиняющие пользователя
+программы&nbsp;&mdash; это прибавка, что она 
улучшает систему. И если вы не
+научились ценить свободу, вы не найдете 
причин не верить им.  
+Но эта проблема не нова, и она не 
ограничивается крупными корпорациями. Все
+коммерческие распространители системы 
GNU/Linux вот уже что-то вроде семи
+или восьми лет практикуют добавление 
несвободных программ в свои
+дистрибутивы, и это то, чему я пытался 
противодействовать различными
+способами без особого успеха. Но на самом 
деле даже некоммерческие
+распространители операционной системы 
GNU+Linux включали в свои дистрибутивы
+несвободные программы, и самым печальным 
было то, что среди всех тех многих
+дистрибутивов до недавнего времени не 
было ни одного, который я мог бы
+порекомендовать. Сейчас я знаю один, 
который я могу рекомендовать, он
+называется &ldquo;Ututo-e&rdquo;, он из Аргентины. Я 
надеюсь, что очень
+скоро я смогу рекомендовать еще один.
+</dd>
+
+<dt>
+Почему более технически-ориентированных 
воззрений движения за открытый
+исходный текст для вас не достаточно?
+</dt>
+
+<dd>
+Движение за открытый исходный текст было 
организовано специально для того,
+чтобы отбросить этические основания 
движения за свободные
+программы. Движение за свободные 
программы отталкивается от этического
+суждения о том, что несвободные программы 
антиобщественны, что так
+обращаться с людьми нельзя.  А я пришел к 
этому заключению перед тем, как я
+начал разрабатывать систему GNU. Я 
разрабатывал систему GNU специально для
+того, чтобы создать альтернативу 
неэтичному способу пользования
+программами. Когда кто-то вам говорит: 
&ldquo;Вы можете получить этот
+отличный пакет программ, но только если 
сначала подпишете обещание, что не
+будете обмениваться им ни с кем 
другим&rdquo;,&mdash; вас просят предать
+остальное человечество. И я в начале 
восьмидесятых пришел к заключению, что
+это зло, так обращаться с людьми нельзя. Но 
другого способа пользоваться
+современным компьютером не было.  
+Все операционные системы требовали в 
точности такого предательства перед
+тем, как вы могли получить копию. И это было 
нужно, чтобы получить копию
+исполняемых двоичных файлов. Исходного 
текста у вас вообще не могло
+быть. Копия исполняемых двоичных 
файлов&nbsp;&mdash; это просто
+последовательность чисел, понять которые х
оть как-то даже программисту
+нелегко. Исходный текст выглядит 
наподобие математических формул, и если вы
+выучились программировать, вы можете это 
читать. Но что касается этой
+понятной формы, то вы не могли ее получить 
даже после того, как подписали
+предательство. Все, что вы могли 
получить&nbsp;&mdash; это бессмысленные
+числа, понимать которые может только 
компьютер.  
+Итак, я решил создать альтернативу, что 
означало другую систему, такую, у
+которой не было бы этих неэтичных 
требований. Такую, которую вы могли бы
+получить в форме исходного текста, с тем 
чтобы вы могли понимать его, если
+бы вы решили учиться программировать. И вы 
получали бы это, не предавая
+других людей, и вы были бы вольны 
передавать это другим. Вольны как
+раздавать копии, так и продавать их. Так 
что я начал разработку системы GNU,
+которая в начале девяностых составляла 
основной корпус того, что люди стали
+по ошибке называть Linux. Итак, все это 
существует из-за этического отказа
+участвовать в антисоциальной практике. Но 
это вызывает споры.
+
+<p>В девяностых, когда система GNU+Linux стала 
популярной и приобрела несколько
+миллионов пользователей, многие из них 
были технарями с техническими шорами,
+они хотели смотреть на вещи не с позиций 
добра и зла, о только с позиций
+результативного или нерезультативного. 
Так что они начали говорить многим
+другим: &ldquo;Вот операционная система, 
которая очень надежна и эффективна,
+она стильная и впечатляющая, и ее можно 
получить задешево&rdquo;. И они не
+упоминали, что это позволяет вам избежать 
неэтичного предательства в
+отношении остального общества. Что она 
позволяет пользователям избежать
+разобщенности и беспомощности.   
+Итак, было много людей, которые 
пользовались свободными программами, но
+никогда не слышали об этих идеях. В их 
числе были и предприниматели, которые
+придерживались аморального подхода к 
своей жизни. Так что когда кто-то
+предложил выражение &ldquo;открытый исходный 
текст&rdquo;, они за него
+ухватились как за способ похоронить эти 
этические идеи. Так вот, у них есть
+право продвигать свои взгляды. Но я их 
взглядов не разделяю, так что я
+отказываюсь делать что бы то ни было под 
рубрикой &ldquo;открытый исходный
+текст&rdquo;, и я надеюсь, что вы последуете 
моему примеру.</p>
+</dd>
+
+<dt>
+Принимая во внимание, что пользователям 
понять свободы свободных программ
+легче, когда разъясняется неоднозначное 
употребление слова
+&ldquo;свободный&rdquo; в английском языке, что 
вы думаете о названии FLOSS
+(свободные программы с открытым исходным 
текстом)&nbsp;<a
+href="#tf1">[1]</a>?
+</dt>
+
+<dd>
+Есть много людей, которые, например, хотят 
изучать наше сообщество или
+писать о нашем сообществе, и они хотят 
избежать того, чтобы встать на
+сторону движения за свободные программы 
или движения за открытый исходный
+текст. Многие из них слышали прежде всего о 
движении за открытый исходный
+текст и думают, что все мы его 
поддерживаем. Так что я указываю им на то,
+что фактически наше сообщество было 
создано движением за свободные
+программы. Но на это они часто отвечают, 
что они не рассматривают это
+конкретное разногласие и что они хотели бы 
упоминать об обоих движениях, не
+вставая на сторону одного из них. Так что я 
рекомендую выражение
+&ldquo;свободные программы с открытым исх
одным текстом&rdquo; как способ,
+которым они могут упомянуть оба движения, 
придавая им одинаковый вес. А они
+сокращают это как FLOSS после того, как 
скажут, что это значит. Так что я
+думаю, что... если вы не хотите вставать на 
сторону одного из движений, то
+пожалуйста, пользуйтесь этим выражением 
на здоровье. Конечно, я надеюсь, что
+вы-то встанете на сторону движения за 
свободные программы. Но это делает не
+каждый. Выражение имеет право на 
существование.
+</dd>
+
+<dt>
+Вы довольны развитием сообщества, которое 
выросло из вашего представления о
+свободной операционной системы? Чем 
отличается то, как оно развивалось, от
+ваших первоначальных представлений?
+</dt>
+
+<dd>
+Ну, в общем и целом я им вполне доволен. Но, 
конечно, есть вещи, которыми я
+недоволен, главным образом это слабость 
из-за того, что так много людей в
+сообществе не думают об этом как о вопросе 
свободы, не приучены ценить свою
+свободу и даже признавать ее. Это ставит 
под вопрос наше выживание в
+будущем. Это ослабляет нас. И таким 
образом, когда перед нами встают
+различные опасности, эта слабость 
затрудняет наш ответ. Наше сообщество
+могло бы быть уничтожено патентами на 
программные идеи. Оно могло бы быть
+уничтожено предательскими вычислениями. 
Оно может быть уничтожено простым
+отказом производителей аппаратуры 
рассказывать нам достаточно подробно о
+том, как пользоваться аппаратурой, так что 
мы не сможем писать свободные
+программы для управления аппаратурой.  
+В долгосрочной перспективе у нас есть 
много уязвимых мест. И, допустим, то,
+что нам нужно делать, чтобы пережить эти 
угрозы, отличается от случая к
+случаю, но всегда чем более мы осведомлены, 
чем сильнее наша мотивация, тем
+легче нам будет сделать то, что 
потребуется. Так что самое фундаментальное 
и
+долгосрочное, что нам нужно признать, а 
затем ценить&nbsp;&mdash; это
+свобода, которую дают свободные программы, 
чтобы пользователи боролись за
+свои свободы так же, как люди борются за 
свободу слова, свободу печати,
+свободу собраний, потому что эти свободы в 
сегодняшнем мире тоже находятся
+под большой угрозой.
+</dd>
+
+<dt>
+Так что же, по вашему мнению, в настоящее 
время угрожает росту свободного
+программного обеспечения?
+</dt>
+
+<dd>
+Я должен отметить, что наша цель не состоит 
именно в росте. Наша цель
+заключается в освобождении 
киберпространства. Так вот, это 
действительно
+означает освобождение всех пользователей 
компьютеров. Мы надеемся, что
+когда-нибудь они все перейдут на свободные 
программы, но мы не должны
+ставить успех сам по себе как цель, в 
конечном счете смысл не в этом. Но
+если считать, что вопрос задан о том, что 
задерживает распространение
+свободных программ... Ну, частично на 
настоящий момент это инерция,
+общественная инерция. Множество людей 
научилось пользоваться Windows. И они
+еще не научились пользоваться GNU/Linux. 
Научиться GNU/Linux уже не трудно,
+пять лет назад это было трудно, 
сейчас&nbsp;&mdash; нет. Но все равно это
+больше нуля.  
+А люди, которые, как вы знаете... если вы 
никогда не учились никакой
+компьютерной системе, то обучиться GNU/Linux 
так же просто, как и любой
+другой, но если вы уже научились Windows, то 
это легче. Легче продолжать
+делать то, что вы знаете. Так что это 
инерция. И больше людей умеют работать
+с системами Windows, чем с системами GNU/Linux. Так 
что каждый раз, когда вы
+пытаетесь убедить людей сменить систему, 
вы работаете против инерции. В
+дополнение у нас есть та проблема, что 
разработчики аппаратуры не
+сотрудничают с нами так, как они 
сотрудничают с Microsoft. Так что у нас
+есть и эта инерция.  
+А потом, в некоторых странах у нас есть 
опасность патентов на программные
+идеи. Я хотел бы, чтобы каждый, кто читает 
запись этой беседы, поговорил со
+всеми о... или каждый, кто слушает ее... 
поговорил со всеми своими
+кандидатами в Европарламент и спросил об 
их позиции в отношении патентов на
+программные идеи. Будут ли они голосовать 
за утверждение парламентских
+поправок, которые были приняты в сентябре 
и которые, по-видимому, были
+удалены Советом министров? Будут ли они 
голосовать за то, чтобы внести эти
+поправки во втором чтении? Это очень 
конкретный вопрос, с ответом
+&ldquo;да&rdquo; или &ldquo;нет&rdquo;.  
+Вы часто получаете другого рода... вы 
можете получать уклончивые ответы,
+если вы спросите: &ldquo;Поддерживаете вы 
патенты на программные идеи, или
+вы против них?&rdquo; Люди, которые писали 
директиву, утверждают, что она не
+санкционирует патенты на программные 
идеи; они говорят это потому, что в
+директиве сказано, что все, что 
патентуется, должно носить технический
+характер. Но кто-то в Европейской комиссии, 
участвовавший в этом, согласился
+с тем, что слова у них принимают то 
значение, какое им угодно, как у
+Шалтая-Болтая, так что фактически это 
ничего не ограничивает. Так что если
+кандидат говорит: &ldquo;Я поддерживаю 
законопроект комиссии, потому что он
+не допускает патентов на программные 
идеи&rdquo;,&mdash; то вы можете
+указать на это. И нажимать на вопрос: 
&ldquo;Проголосуете ли вы за
+предшествующие поправки парламента?&rdquo;
+</dd>
+
+<dt>Хорошо, большое спасибо.</dt>
+</dl>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Примечания переводчиков</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">FLOSS&nbsp;&mdash; англ. <span lang="en" xml:lang="en">
+free/libre open source software</span>, где &ldquo;libre&rdquo;
+заимствовано из романских языков, чтобы 
избежать неоднозначности
+&ldquo;свободный&rdquo;&mdash;&ldquo;бесплатный&rdquo;.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2013/10/17 04:58:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/rms-interview-edinburgh.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/rms-interview-edinburgh.ru-en.html
diff -N po/rms-interview-edinburgh.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/rms-interview-edinburgh.ru-en.html       17 Oct 2013 04:58:53 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,392 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004</h2>
+
+<p><i>Transcript of an interview with Richard Stallman that took place
+at the School of Informatics, Edinburgh University, on 27<sup>th</sup>
+May 2004; originally published
+at <a href="http://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html";>
+Indymedia</a>.</i></p>
+
+<dl>
+<dt>
+A person doesn't devote his whole life to developing a new form of
+freedom without some pre-existing beliefs that drive him to do so.
+What drives you to spend so much time on software freedoms?
+</dt>
+
+<dd>
+First of all growing up in the US in the 1960s, I certainly was
+exposed to ideas of freedom and then in the 1970s at MIT, I worked as
+part of a community of programmers who cooperated and thought about
+the ethical and social meaning of this cooperation.  When that
+community died in the early eighties, and by contrast with that, the
+world of proprietary software, which most computer users at the time
+were participating in, was morally sickening.  And I decided that I
+was going to try to create once again a community of cooperation.  I
+realized that, what I could get out of a life of participation in the
+competition to subjugate each other, which is what nonfree software
+is, all I could get out of that was money and I would have a life that
+I would hate.
+</dd>
+
+<dt>
+Do you think that the Free Software movement, or parts of it, could or
+does benefit from collaboration with other social movements?
+</dt>
+
+<dd>
+I don't see very much direct benefit to free software itself.  On the
+other hand we are starting to see some political parties take up the
+cause of free software, because it fits in with ideas of freedom and
+cooperation, that they generally support.  So in that sense, we are
+starting to see a contribution to the ideas of free software from
+other movements.
+</dd>
+
+<dt>
+Have you considered that the Free Software movement is vital to
+oppositional movements in the world that are against corporate rule,
+militarism, capitalism, etc.?
+</dt>
+
+<dd>
+Well, we are not against capitalism at all.  We are against
+subjugating people who use computers, one particular business
+practice.  There are businesses, both large and small that distribute
+free software, and contribute to free software, and they are welcome
+to use it, welcome to sell copies and we thank them for contributing.
+However, free software is a movement against domination, not
+necessarily against corporate domination, but against any domination.
+The users of software should not be dominated by the developers of the
+software, whether those developers be corporations or individuals or
+universities or what.  
+<span class="gnun-split"></span>The users shouldn't be kept divided and
+helpless.  And that's what nonfree software does; It keeps the users
+divided and helpless.  Divided because you are forbidden to share
+copies with anyone else and helpless because you don't get the source
+code.  So you can't even tell what the program does, let alone change
+it.  So there is definitely a relationship.  We are working against
+domination by software developers, many of those software developers
+are corporations.  And some large corporations exert a form of
+domination through nonfree software.
+</dd>
+
+<dt>
+And also that Free Software developers could provide a technical
+infrastructure for these movements that would be impossible to develop
+using proprietary software, which are too expensive and locked into an
+ideological model that reflects the interests of the dominant
+world-system like commoditization, exploitation, control and
+surveillance instead of sharing, justice, freedom and democracy?
+</dt>
+
+<dd>
+At the moment I would not go quite so far as to say that nonfree
+software couldn't be usable by opposition movements, because many of
+them are using it.  It is not ethical to use nonfree software.
+Because&hellip; At least it is not ethical to use authorized copies.
+But it is not a good thing to use any copies.  You see to use
+authorized copies, you have to agree not to share with other people
+and to agree to that is an unethical act in itself, which we should
+reject.  And that is the basic reason why I started the free software
+movement.  I wanted to make it easy to reject the unethical act of
+agreeing to the license of a nonfree program.  
+<span class="gnun-split"></span>If you are using an
+unauthorized copy then you haven't agreed to that.  You haven't
+committed that unethical act.  But you are still&hellip; you are
+condemned to living underground.  And, you are still unable to get the
+source code, so you can't tell for certain what those programs do.
+And they might in fact be carrying out surveillance.  And I was told
+that in Brazil, the use of unauthorized copies was in fact used as an
+excuse to imprison the activists of the landless rural workers
+movement, which has since switched to free software to escape from
+this danger.  And they indeed could not afford the authorized copies
+of software.  So, these things are not lined up directly on a straight
+line, but there is an increasing parallel between them, an increasing
+relationship.
+</dd>
+
+<dt>
+The business corporation as a social form is very closed &mdash; it
+answers to no one except its shareholders for example a small group of
+people with money, and its internal bureaucratic organization is about
+as democratic as a Soviet ministry.  Does the increasing involvement
+of corporations with Free Software strike you as something to be
+concerned about?
+</dt>
+
+<dd>
+Not directly.  Because as long as a program is free software, that
+means the users are not being dominated by its developers whether
+these developers be it a large business, a small business, a few
+individuals or whatever, as long as the software is free they are not
+dominating people.  However, most of the users of free software do not
+view it in ethical and social terms, there is a very effective and
+large movement called the Open Source movement, which is designed
+specifically to distract the users attention from these ethical and
+social issues while talking about our work.  And they have been quite
+successful, there are many people who use our free software, which we
+developed for the sake of freedom and cooperation who have never heard
+the reasons for which we did so.  And, this makes our community weak.
+
+<span class="gnun-split"></span>It is like a nation that has freedom but most 
of its people have never
+been taught to value freedom.  They are in a vulnerable position,
+because if you say to them: &ldquo;Give up your freedom and I give you
+this valuable thing&rdquo;, they might say &ldquo;yes&rdquo; because
+they never learnt why they should say &ldquo;no&rdquo;.  You put that
+together with corporations that might want to take away people's
+freedom, gradually and encroach on freedom and you have a
+vulnerability.  And what we see is that many of the corporate
+developers and distributors of free software put it in a package
+together with some nonfree user subjugating software and so they say
+the user subjugating software is a bonus, that it enhances the system.
+And if you haven't learnt to value freedom, you won't see any reason
+to disbelieve them.  
+<span class="gnun-split"></span>But this is not a new problem and it is not
+limited to large corporations.  All of the commercial distributors of
+the GNU/Linux system going back something like 7 or 8 years, have made
+a practice of including nonfree software in their distributions, and
+this is something I have been trying to push against in various ways,
+without much success.  But, in fact, even the non commercial
+distributors of the GNU+Linux operating system have been including and
+distributing nonfree software, and the sad thing was, that of all the
+many distributions, until recently there was none, that I could
+recommend.  Now I know of one, that I can recommend, its called
+&ldquo;Ututo-e&rdquo;, it comes from Argentina.  I hope that very soon
+I will be able to recommend another.
+</dd>
+
+<dt>
+Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source
+movement not enough for you?
+</dt>
+
+<dd>
+The Open Source Movement was founded specifically to discard the
+ethical foundation of the free software movement.  The Free Software
+movement starts from an ethical judgment, that nonfree software is
+anti-social, it is wrong treatment of other people.  And I reached
+this conclusion before I started developing the GNU system.  I
+developed the GNU system specifically to create an alternative to an
+unethical way of using software.  When someone says to you:
+&ldquo;you can have this nice package of software, but only if you
+first sign a promise you will not share it with anyone else&rdquo;,
+you are being asked to betray the rest of humanity.  And I reached the
+conclusion in the early eighties, that this was evil, it is wrong
+treatment of other people.  But there was no other way of using a
+modern computer.  
+<span class="gnun-split"></span>All the operating systems required exactly 
such a
+betrayal before you could get a copy.  And that was in order to get an
+executable binary copy.  You could not have the source code at all.
+The executable binary copy is just a series of numbers, which even a
+programmer has trouble making any sense out of it.  The source code
+looks sort of like mathematics, and if you have learned how to program
+you could read that.  But that intelligible form you could not even
+get after you signed the betrayal.  All you would get is the
+nonsensical numbers, which only the computer can understand.  
+<span class="gnun-split"></span>So, I
+decided to create an alternative, which meant, another operating
+system, one that would not have these unethical requirements.  One,
+that you could get in the form of source code, so that, if you decided
+to learn to program you could understand it.  And you would get it
+without betraying other people and you would be free to pass it on to
+others.  Free either to give away copies or sell copies.  So I began
+developing the GNU system, which in the early nineties was the bulk of
+what people erroneously started to call Linux.  And so it all exists
+because of an ethical refusal to go along with an antisocial practice.
+But this is controversial.
+
+<p>In the nineties as the GNU+Linux system became popular and got to
+have some millions of users, many of them were techies with technical
+blinders on, who did not want to look at things in terms of right and
+wrong, but only in terms of effective or ineffective.  So they began
+telling many other people, here is an operating system that is very
+reliable, and is powerful, and it's cool and exciting, and you can
+get it cheap.  And they did not mention, that this allowed you to
+avoid an unethical betrayal of the rest of society.  That it allowed
+users to avoid being kept divided and helpless.  
+<span class="gnun-split"></span>So, there were many
+people who used free software, but had never even heard of these
+ideas.  And that included people in business, who were committed to an
+amoral approach to their lives.  So, when somebody proposed the term
+&ldquo;Open Source&rdquo;, they seized on that, as a way that they
+could bury these ethical ideas.  Now, they have a right to promote
+their views.  But, I don't share their views, so I decline ever to do
+anything under the rubric of &ldquo;Open Source&rdquo;, and I hope
+that you will, too.</p>
+</dd>
+
+<dt>
+Given that it helps users to understand the freedoms in free software
+when the ambiguous use of the word free in English is clarified, what
+do you think of use of name FLOSS as in Free/Libre Open Source
+Software?
+</dt>
+
+<dd>
+There are many people, who, for instance, want to study our community,
+or write about our community, and want to avoid taking sides between
+the Free Software movement and the Open Source movement.  Often they
+have heard primarily of the Open Source movement, and they think that
+we all support it.  So, I point out to them that, in fact, our
+community was created by the Free Software movement.  But then they
+often say that they are not addressing that particular disagreement,
+and that they would like to mention both movements without taking a
+side.  So I recommend the term Free/Libre Open Source Software as a
+way they can mention both movements and give equal weight to both.
+And they abbreviate FLOSS once they have said what it stands for.  So
+I think that's a&hellip; If you don't want to take a side between the
+two movements, then yes, by all means, use that term.  Cause what I
+hope you will do is take the side of the free software movement.  But
+not everybody has to.  The term is legitimate.
+</dd>
+
+<dt>
+Are you happy with the development of the community which has grown
+out of your vision of a free operating system?  In what way did it
+develop differently from the vision you had at the beginning?
+</dt>
+
+<dd>
+Well, by and large, I am pretty happy with it.  But of course there
+are some things that I am not happy with, mainly the weakness that so
+many people in the community do not think of it is an issue of
+freedom, have not learned to value their freedom or even to recognize
+it.  That makes our future survival questionable.  It makes us weak.
+And so, when we face various threats, this weakness hampers our
+response.  Our community could be destroyed by software idea patents.
+It could be destroyed by treacherous computing.  It can be destroyed
+simply by hardware manufacturers' refusal to tell us enough about how
+to use the hardware, so that we can't write free software to run the
+hardware.  
+<span class="gnun-split"></span>There are many vulnerabilities, that we have 
over the
+long-term.  And, well the things we have to do to survive these threats
+are different, in all cases, the more aware we are, the more motivated
+we are, the easier it will be for us to do whatever it takes.  So the
+most fundamental long-term thing we have to recognize and then value
+the freedom that free software gives so that the users fight for their
+freedoms the same like people fight for freedom of speech, freedom of
+the press, freedom of assembly, because those freedoms are also
+greatly threatened in the world today.
+</dd>
+
+<dt>
+So what in your opinion threatens the growth of free software at the
+moment?
+</dt>
+
+<dd>
+I have to point out that our goal is not precisely growth.  Our goal
+is to liberate cyber-space.  Now that does mean liberating all the
+users of computers.  We hope eventually they all switch to free
+software, but we shouldn't take mere success as our goal, that's
+missing the ultimate point.  But if I take this to mean &ldquo;what is
+holding back the spread of free software&rdquo;.  Well partly at this
+point it is inertia, social inertia.  Lots of people have learnt to
+use windows.  And they haven't yet learned to use GNU/Linux.  It is no
+longer very hard to learn GNU/Linux, 5 years ago it was hard, now it
+is not.  But still, it is more than zero.  
+<span class="gnun-split"></span>And people who are, you
+know,&hellip; if you never learned any computer system, than learning
+GNU/Linux is as easy as anything, but if you already learned windows
+it's easier.  It's easier to keep doing what you know.  So that's
+inertia.  And there are more people trained in running windows systems
+than in running GNU/Linux systems.  So, any time you are trying to
+convince people to change over, you are working against inertia.  In
+addition we have a problem that hardware manufacturers don't cooperate
+with us the way they cooperate with Microsoft.  So we have that
+inertia as well.  
+<span class="gnun-split"></span>And then we have the danger in some countries 
of
+software idea patents.  I would like everybody reading this to talk to
+all of &mdash; or anybody listening to this &mdash; to talk to all of
+their candidates for the European Parliament and ask where do you
+stand on software idea patents? Will you vote to reinstate the
+parliament's amendments that were adopted last September and that
+apparently are being removed by the Council of Ministers?  Will you
+vote to bring back those amendments in the second reading?  This is a
+very concrete question.  With a yes or no answer.  
+<span class="gnun-split"></span>You will often get
+other kinds of &mdash; you may get evasive answers if you ask
+&ldquo;Do you support or oppose software idea patents?&rdquo; The
+people who wrote the directives claim that it does not authorize
+software idea patents, they say that this is because the directive
+says, that anything to be patented must have a technical character.
+But, somebody in the European Commission involved in this, admitted
+that, that terms means exactly what they want it to mean,
+humpty-dumpty style, so, in fact, it is no limitation on anything.  So
+if a candidate says: I support the commissions draft because it won't
+allow software idea patents you can point this out.  And press the
+question: &ldquo;Will you vote for the parliaments previous
+amendments?&rdquo;
+</dd>
+
+<dt>Okay thanks very much.</dt>
+</dl>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/10/17 04:58:53 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]