www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-interview-edinburgh.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po rms-interview-edinburgh.ru.po
Date: Thu, 17 Oct 2013 04:40:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/17 04:40:56

Added files:
        philosophy/po  : rms-interview-edinburgh.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-interview-edinburgh.ru.po
===================================================================
RCS file: rms-interview-edinburgh.ru.po
diff -N rms-interview-edinburgh.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-interview-edinburgh.ru.po       17 Oct 2013 04:40:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,727 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/rms-interview-edinburgh.html
+# Copyright (C) 2004 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 
2004 - Проект GNU - "
+"Фонд свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
+msgstr "Интервью с Ричардом Столменом, 
Эдинбург, 2004"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Transcript of an interview with Richard Stallman that took place at the "
+"School of Informatics, Edinburgh University, on 27<sup>th</sup> May 2004; "
+"originally published at <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
+"en/2004/05/292609.html\"> Indymedia</a>.</i>"
+msgstr ""
+"Запись интервью с Ричардом Столменом, 
которое проводилось в Училище "
+"информатики Эдинбургского университета 
27&nbsp;мая 2004&nbsp;года; "
+"первоначально опубликовано на <a 
href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
+"en/2004/05/292609.html\"> Indymedia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"A person doesn't devote his whole life to developing a new form of freedom "
+"without some pre-existing beliefs that drive him to do so.  What drives you "
+"to spend so much time on software freedoms?"
+msgstr ""
+"Человек не станет посвящать всю свою 
жизнь развитию новой формы свободы, если "
+"у него нет предшествующих убеждений, 
которые побуждают его к этому. Что "
+"побуждает вас уделять так много времени 
свободам программ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"First of all growing up in the US in the 1960s, I certainly was exposed to "
+"ideas of freedom and then in the 1970s at MIT, I worked as part of a "
+"community of programmers who cooperated and thought about the ethical and "
+"social meaning of this cooperation.  When that community died in the early "
+"eighties, and by contrast with that, the world of proprietary software, "
+"which most computer users at the time were participating in, was morally "
+"sickening.  And I decided that I was going to try to create once again a "
+"community of cooperation.  I realized that, what I could get out of a life "
+"of participation in the competition to subjugate each other, which is what "
+"nonfree software is, all I could get out of that was money and I would have "
+"a life that I would hate."
+msgstr ""
+"Прежде всего, поскольку я вырос в США в 
шестидесятых годах XX&nbsp;века, я, "
+"конечно, был знаком с идеями свободы, а 
затем в семидесятых годах "
+"XX&nbsp;века в MIT я работал в составе 
сообщества программистов, которые "
+"сотрудничали и думали об этическом и 
социальном значении этого "
+"сотрудничества. В начале восьмидесятых 
это сообщество погибло, а в "
+"отличие от него мир несвободных программ, 
частью которого в то время было "
+"большинство компьютерных пользователей, 
был морально нездоровым. И я решил, "
+"что я попробую заново создать сообщество 
сотрудничества. Я осознал, что все, "
+"что я могу получить от жизни, участвуя в 
соревновании по угнетению друг "
+"друга, которым являются несвободные 
программы,&mdash; все, что я могу "
+"получить из этого&nbsp;&mdash; это деньги; при 
этом у меня будет такая жизнь, "
+"что я буду ее ненавидеть."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Do you think that the Free Software movement, or parts of it, could or does "
+"benefit from collaboration with other social movements?"
+msgstr ""
+"Думаете ли вы, что движению за свободные 
программы или отдельным его частям "
+"выгодно или могло бы быть выгодно 
сотрудничество с другими общественными "
+"движениями?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"I don't see very much direct benefit to free software itself.  On the other "
+"hand we are starting to see some political parties take up the cause of free "
+"software, because it fits in with ideas of freedom and cooperation, that "
+"they generally support.  So in that sense, we are starting to see a "
+"contribution to the ideas of free software from other movements."
+msgstr ""
+"Я не вижу большой прямой выгоды для 
свободных программ как таковых. "
+"С другой стороны, мы начинаем видеть, как 
политические партии "
+"выступают за дело свободных программ, 
потому что это соответствует их "
+"представлениям о свободе и 
сотрудничестве, а это они в целом 
поддерживают. "
+"Так что в этом смысле мы начинаем видеть 
вклад в идеи свободного "
+"программного обеспечения из других 
движений."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Have you considered that the Free Software movement is vital to oppositional "
+"movements in the world that are against corporate rule, militarism, "
+"capitalism, etc.?"
+msgstr ""
+"Задумывались ли вы о том, что движение за 
свободные программы жизненно важно "
+"для движений оппозиции по всему миру, 
которые против власти корпораций, "
+"милитаризма, капитализма и т.д.?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, we are not against capitalism at all.  We are against subjugating "
+"people who use computers, one particular business practice.  There are "
+"businesses, both large and small that distribute free software, and "
+"contribute to free software, and they are welcome to use it, welcome to sell "
+"copies and we thank them for contributing.  However, free software is a "
+"movement against domination, not necessarily against corporate domination, "
+"but against any domination.  The users of software should not be dominated "
+"by the developers of the software, whether those developers be corporations "
+"or individuals or universities or what."
+msgstr ""
+"Ну, мы вовсе не против капитализма. Мы 
против угнетения людей, которые "
+"пользуются компьютерами,&mdash; одной 
конкретной деловой практики. Есть "
+"предприятия, как крупные, так и мелкие, 
которые распространяют свободные "
+"программы и вносят вклад в свободные 
программы, и мы рады, что они "
+"пользуются этими программами, продают 
копии, мы благодарим их за их "
+"вклад. Однако свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это движение "
+"против господства, не обязательно против 
господства корпораций, а против "
+"любого господства. Разработчики программ 
не должны господствовать над "
+"пользователями программ, все равно, 
являются ли разработчиками корпорации, "
+"частные лица, университеты или кто-то еще."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The users shouldn't be kept divided and helpless.  And that's what nonfree "
+"software does; It keeps the users divided and helpless.  Divided because you "
+"are forbidden to share copies with anyone else and helpless because you "
+"don't get the source code.  So you can't even tell what the program does, "
+"let alone change it.  So there is definitely a relationship.  We are working "
+"against domination by software developers, many of those software developers "
+"are corporations.  And some large corporations exert a form of domination "
+"through nonfree software."
+msgstr ""
+"Пользователи не должны оставаться 
разобщенными и беспомощными. А именно это "
+"делают несвободные программы: они 
оставляют пользователей разобщенными и "
+"беспомощными. Разобщенными&nbsp;&mdash; потому 
что вам запрещают обмениваться "
+"копиями с кем бы то ни было, а 
беспомощными&nbsp;&mdash; потому что вы не "
+"можете достать исходный текст. Так что тут 
определенно есть связь. Мы "
+"работаем против господства разработчиков 
программ, многие из этих "
+"разработчиков представляют собой 
корпорации. И некоторые крупные корпорации 
"
+"устанавливают своего рода господство с 
помощью несвободных программ."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And also that Free Software developers could provide a technical "
+"infrastructure for these movements that would be impossible to develop using "
+"proprietary software, which are too expensive and locked into an ideological "
+"model that reflects the interests of the dominant world-system like "
+"commoditization, exploitation, control and surveillance instead of sharing, "
+"justice, freedom and democracy?"
+msgstr ""
+"А также, поскольку разработчики свободных 
программ могли предоставить "
+"техническую инфраструктуру для этих 
движений, которую было бы невозможно "
+"развить с помощью несвободных программ, 
которые слишком дороги и замкнуты на "
+"идеологической схеме, отражающей 
интересы господствующей мировой "
+"системы&nbsp;&mdash; системы потребительства, 
эксплуатации, контроля и слежки "
+"вместо обмена, справедливости, свободы и 
демократии?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"At the moment I would not go quite so far as to say that nonfree software "
+"couldn't be usable by opposition movements, because many of them are using "
+"it.  It is not ethical to use nonfree software.  Because&hellip; At least "
+"it is not ethical to use authorized copies.  But it is not a good thing to "
+"use any copies.  You see to use authorized copies, you have to agree not to "
+"share with other people and to agree to that is an unethical act in itself, "
+"which we should reject.  And that is the basic reason why I started the free "
+"software movement.  I wanted to make it easy to reject the unethical act of "
+"agreeing to the license of a nonfree program."
+msgstr ""
+"В настоящий момент я бы не стал заходить 
настолько далеко, чтобы говорить, "
+"что несвободные программы не могут 
применяться в оппозиционных "
+"движениях, потому что многие из них 
пользуются такими программами. "
+"Пользоваться несвободными программами 
неэтично. Потому что... по крайней "
+"мере, неэтично пользоваться 
санкционированными копиями. Но нехорошо "
+"пользоваться любыми копиями. Видите ли, 
чтобы пользоваться санкционированными "
+"копиями, вам приходится соглашаться не 
обмениваться с другими, а такое "
+"согласие уже является неэтичным 
поступком, от которого мы должны 
отказаться. И в "
+"этом заключается основная причина, по 
которой я начал движение за свободные "
+"программы. Я хотел облегчить отказ от 
неэтичного поступка, который "
+"заключается в согласии с лицензией 
несвободной программы."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you are using an unauthorized copy then you haven't agreed to that.  You "
+"haven't committed that unethical act.  But you are still&hellip; you are "
+"condemned to living underground.  And, you are still unable to get the "
+"source code, so you can't tell for certain what those programs do.  And they "
+"might in fact be carrying out surveillance.  And I was told that in Brazil, "
+"the use of unauthorized copies was in fact used as an excuse to imprison the "
+"activists of the landless rural workers movement, which has since switched "
+"to free software to escape from this danger.  And they indeed could not "
+"afford the authorized copies of software.  So, these things are not lined up "
+"directly on a straight line, but there is an increasing parallel between "
+"them, an increasing relationship."
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь несанкционированной 
копией, то вы на это не согласились. "
+"Вы не совершили этого неэтичного 
поступка. Но вы все равно... вы обречены "
+"жить в подполье. И вы все равно не можете 
получить исходный текст, так что вы "
+"не можете знать наверняка, что эти 
программы делают. А они на деле могут "
+"проводить слежку. Мне говорили, что в 
Бразилии пользование "
+"несанкционированными копиями пошло в ход 
как оправдание для того, чтобы "
+"бросить за решетку активистов движения 
безземельных сельских работников, "
+"и движение с тех пор перешло на свободные 
программы, чтобы уйти от этой "
+"опасности. И они действительно не могли 
позволить себе приобретать "
+"санкционированные копии программ. Так что 
это не связано друг с другом "
+"напрямую, но между тем и другим есть 
растущая параллель, растущая связь."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The business corporation as a social form is very closed &mdash; it answers "
+"to no one except its shareholders for example a small group of people with "
+"money, and its internal bureaucratic organization is about as democratic as "
+"a Soviet ministry.  Does the increasing involvement of corporations with "
+"Free Software strike you as something to be concerned about?"
+msgstr ""
+"Предприятие-корпорация как социальная 
форма очень замкнута&nbsp;&mdash; она "
+"не отвечает ничьим запросам, кроме 
запросов ее акционеров, например, "
+"небольшой группы людей с деньгами, и ее 
внутренняя бюрократическая "
+"организация примерно так же демократична, 
как советское министерство. "
+"Вызывает ли у вас все возрастающее 
вовлечение корпораций в свободные 
программы "
+"впечатление чего-то, чего следует 
опасаться?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not directly.  Because as long as a program is free software, that means the "
+"users are not being dominated by its developers whether these developers be "
+"it a large business, a small business, a few individuals or whatever, as "
+"long as the software is free they are not dominating people.  However, most "
+"of the users of free software do not view it in ethical and social terms, "
+"there is a very effective and large movement called the Open Source "
+"movement, which is designed specifically to distract the users attention "
+"from these ethical and social issues while talking about our work.  And they "
+"have been quite successful, there are many people who use our free software, "
+"which we developed for the sake of freedom and cooperation who have never "
+"heard the reasons for which we did so.  And, this makes our community weak."
+msgstr ""
+"Напрямую&nbsp;&mdash; нет. Потому что до тех пор, 
пока программа свободна, "
+"это значит, что пользователи не находятся 
в подчинении у ее разработчиков, "
+"будь то крупное предприятие, мелкое 
предприятие, несколько частных лиц или "
+"кто-то еще&nbsp;&mdash; до тех пор, пока 
программа свободна, они не "
+"господствуют над людьми. Однако 
большинство пользователей свободных 
программ "
+"не смотрят на это с этических и социальных 
позиций, есть очень влиятельное и "
+"крупное движение, называемое движением за 
открытый исходный текст, которое "
+"задумано специально для того, чтобы 
отвлечь внимание пользователей от этих "
+"этических и социальных вопросов при 
обсуждении нашей работы. И им "
+"это вполне удалось, есть много людей, 
которые пользуются нашими свободными "
+"программами, разработанными нами ради 
свободы и сотрудничества, и которые "
+"никогда не слышали о причинах, по которым 
мы это делали. А это ослабляет "
+"наше сообщество."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is like a nation that has freedom but most of its people have never been "
+"taught to value freedom.  They are in a vulnerable position, because if you "
+"say to them: &ldquo;Give up your freedom and I give you this valuable "
+"thing&rdquo;, they might say &ldquo;yes&rdquo; because they never learnt why "
+"they should say &ldquo;no&rdquo;.  You put that together with corporations "
+"that might want to take away people's freedom, gradually and encroach on "
+"freedom and you have a vulnerability.  And what we see is that many of the "
+"corporate developers and distributors of free software put it in a package "
+"together with some nonfree user subjugating software and so they say the "
+"user subjugating software is a bonus, that it enhances the system.  And if "
+"you haven't learnt to value freedom, you won't see any reason to disbelieve "
+"them."
+msgstr ""
+"Это как нация, у которой есть свобода, но 
большинство людей никто не "
+"приучал ценить свободу. Они находятся в 
очень уязвимом положении, потому что "
+"если вы им предложите: &ldquo;Откажитесь от 
своей свободы, а я дам вам что-то "
+"ценное&rdquo;,&mdash; то они могли бы ответить 
&ldquo;да&rdquo;, потому что "
+"им никто не объяснял, почему им следует 
говорить &ldquo;нет&rdquo;. Добавьте "
+"сюда корпорации, которые хотели бы отнять 
у людей свободу, "
+"постепенно, и посягнуть на свободу, и вы 
получите уязвимость. Вот вы и видите, "
+"что многие из корпораций-разработчиков и 
распространителей свободных программ "
+"складывают их в одну упаковку с 
некоторыми несвободными программами, "
+"подчиняющими пользователя, и при этом 
говорят, что подчиняющие пользователя "
+"программы&nbsp;&mdash; это прибавка, что она 
улучшает систему. И если вы не "
+"научились ценить свободу, вы не найдете 
причин не верить им."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"But this is not a new problem and it is not limited to large corporations.  "
+"All of the commercial distributors of the GNU/Linux system going back "
+"something like 7 or 8 years, have made a practice of including nonfree "
+"software in their distributions, and this is something I have been trying to "
+"push against in various ways, without much success.  But, in fact, even the "
+"non commercial distributors of the GNU+Linux operating system have been "
+"including and distributing nonfree software, and the sad thing was, that of "
+"all the many distributions, until recently there was none, that I could "
+"recommend.  Now I know of one, that I can recommend, its called &ldquo;Ututo-"
+"e&rdquo;, it comes from Argentina.  I hope that very soon I will be able to "
+"recommend another."
+msgstr ""
+"Но эта проблема не нова, и она не 
ограничивается крупными корпорациями. Все "
+"коммерческие распространители системы 
GNU/Linux вот уже что-то вроде семи или "
+"восьми лет практикуют добавление 
несвободных программ в свои дистрибутивы, 
и "
+"это то, чему я пытался противодействовать 
различными способами без особого "
+"успеха. Но на самом деле даже 
некоммерческие распространители 
операционной "
+"системы GNU+Linux включали в свои 
дистрибутивы несвободные программы, и 
самым "
+"печальным было то, что среди всех тех 
многих дистрибутивов до недавнего "
+"времени не было ни одного, который я мог бы 
порекомендовать. Сейчас я знаю "
+"один, который я могу рекомендовать, он 
называется &ldquo;Ututo-e&rdquo;, он "
+"из Аргентины. Я надеюсь, что очень скоро я 
смогу рекомендовать еще один."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source movement "
+"not enough for you?"
+msgstr ""
+"Почему более технически-ориентированных 
воззрений движения за открытый "
+"исходный текст для вас не достаточно?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Open Source Movement was founded specifically to discard the ethical "
+"foundation of the free software movement.  The Free Software movement starts "
+"from an ethical judgment, that nonfree software is anti-social, it is wrong "
+"treatment of other people.  And I reached this conclusion before I started "
+"developing the GNU system.  I developed the GNU system specifically to "
+"create an alternative to an unethical way of using software.  When someone "
+"says to you: &ldquo;you can have this nice package of software, but only if "
+"you first sign a promise you will not share it with anyone else&rdquo;, you "
+"are being asked to betray the rest of humanity.  And I reached the "
+"conclusion in the early eighties, that this was evil, it is wrong treatment "
+"of other people.  But there was no other way of using a modern computer."
+msgstr ""
+"Движение за открытый исходный текст было 
организовано специально для того, "
+"чтобы отбросить этические основания 
движения за свободные программы. Движение "
+"за свободные программы отталкивается от 
этического суждения о том, что "
+"несвободные программы антиобщественны, 
что так обращаться с людьми нельзя.  А "
+"я пришел к этому заключению перед тем, как 
я начал разрабатывать систему GNU. "
+"Я разрабатывал систему GNU специально для 
того, чтобы создать альтернативу "
+"неэтичному способу пользования 
программами. Когда кто-то вам говорит: "
+"&ldquo;Вы можете получить этот отличный 
пакет программ, но только если сначала "
+"подпишете обещание, что не будете 
обмениваться им ни с кем "
+"другим&rdquo;,&mdash; вас просят предать 
остальное человечество. И я в начале "
+"восьмидесятых пришел к заключению, что 
это зло, так обращаться с людьми "
+"нельзя. Но другого способа пользоваться 
современным компьютером не было."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the operating systems required exactly such a betrayal before you could "
+"get a copy.  And that was in order to get an executable binary copy.  You "
+"could not have the source code at all.  The executable binary copy is just a "
+"series of numbers, which even a programmer has trouble making any sense out "
+"of it.  The source code looks sort of like mathematics, and if you have "
+"learned how to program you could read that.  But that intelligible form you "
+"could not even get after you signed the betrayal.  All you would get is the "
+"nonsensical numbers, which only the computer can understand."
+msgstr ""
+"Все операционные системы требовали в 
точности такого предательства перед тем, "
+"как вы могли получить копию. И это было 
нужно, чтобы получить копию "
+"исполняемых двоичных файлов. Исходного 
текста у вас вообще не могло быть. "
+"Копия исполняемых двоичных файлов&nbsp;&mdash; 
это просто последовательность "
+"чисел, понять которые хоть как-то даже 
программисту нелегко. Исходный текст "
+"выглядит наподобие математических 
формул, и если вы выучились "
+"программировать, вы можете это читать. Но 
что касается этой понятной формы, "
+"то вы не могли ее получить даже после того, 
как подписали предательство. Все, "
+"что вы могли получить&nbsp;&mdash; это 
бессмысленные числа, понимать которые "
+"может только компьютер."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"So, I decided to create an alternative, which meant, another operating "
+"system, one that would not have these unethical requirements.  One, that you "
+"could get in the form of source code, so that, if you decided to learn to "
+"program you could understand it.  And you would get it without betraying "
+"other people and you would be free to pass it on to others.  Free either to "
+"give away copies or sell copies.  So I began developing the GNU system, "
+"which in the early nineties was the bulk of what people erroneously started "
+"to call Linux.  And so it all exists because of an ethical refusal to go "
+"along with an antisocial practice.  But this is controversial."
+msgstr ""
+"Итак, я решил создать альтернативу, что 
означало другую систему, такую, у "
+"которой не было бы этих неэтичных 
требований. Такую, которую вы могли бы "
+"получить в форме исходного текста, с тем 
чтобы вы могли понимать его, если бы "
+"вы решили учиться программировать. И вы 
получали бы это, не предавая других "
+"людей, и вы были бы вольны передавать это 
другим. Вольны как раздавать копии, "
+"так и продавать их. Так что я начал 
разработку системы GNU, которая в начале "
+"девяностых составляла основной корпус 
того, что люди стали по ошибке называть "
+"Linux. Итак, все "
+"это существует из-за этического отказа 
участвовать в антисоциальной практике. "
+"Но это вызывает споры."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the nineties as the GNU+Linux system became popular and got to have some "
+"millions of users, many of them were techies with technical blinders on, who "
+"did not want to look at things in terms of right and wrong, but only in "
+"terms of effective or ineffective.  So they began telling many other people, "
+"here is an operating system that is very reliable, and is powerful, and it's "
+"cool and exciting, and you can get it cheap.  And they did not mention, that "
+"this allowed you to avoid an unethical betrayal of the rest of society.  "
+"That it allowed users to avoid being kept divided and helpless."
+msgstr ""
+"В девяностых, когда система GNU+Linux стала 
популярной и приобрела несколько "
+"миллионов пользователей, многие из них 
были технарями с техническими шорами, "
+"они хотели смотреть на вещи не с позиций 
добра и зла, о только с позиций "
+"результативного или нерезультативного. 
Так что они начали говорить многим "
+"другим: &ldquo;Вот операционная система, 
которая очень надежна и эффективна, "
+"она стильная и впечатляющая, и ее можно 
получить задешево&rdquo;. И они не "
+"упоминали, что это позволяет вам избежать 
неэтичного предательства в "
+"отношении остального общества. Что она 
позволяет пользователям избежать "
+"разобщенности и беспомощности. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, there were many people who used free software, but had never even heard "
+"of these ideas.  And that included people in business, who were committed to "
+"an amoral approach to their lives.  So, when somebody proposed the term "
+"&ldquo;Open Source&rdquo;, they seized on that, as a way that they could "
+"bury these ethical ideas.  Now, they have a right to promote their views.  "
+"But, I don't share their views, so I decline ever to do anything under the "
+"rubric of &ldquo;Open Source&rdquo;, and I hope that you will, too."
+msgstr ""
+"Итак, было много людей, которые 
пользовались свободными программами, но "
+"никогда не слышали об этих идеях. В их 
числе были и предприниматели, которые "
+"придерживались аморального подхода к 
своей жизни. Так что когда кто-то "
+"предложил выражение &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;, они за него "
+"ухватились как за способ похоронить эти 
этические идеи. "
+"Так вот, у них есть право продвигать свои 
взгляды. Но я их взглядов не "
+"разделяю, так что я отказываюсь делать что 
бы то ни было под рубрикой "
+"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;, и я 
надеюсь, что вы последуете моему примеру."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Given that it helps users to understand the freedoms in free software when "
+"the ambiguous use of the word free in English is clarified, what do you "
+"think of use of name FLOSS as in Free/Libre Open Source Software?"
+msgstr ""
+"Принимая во внимание, что пользователям 
понять свободы свободных программ "
+"легче, когда разъясняется неоднозначное 
употребление слова "
+"&ldquo;свободный&rdquo; в английском языке, что 
вы думаете о названии FLOSS "
+"(свободные программы с открытым исходным 
текстом)&nbsp;<a "
+"href=\"#tf1\">[1]</a>?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are many people, who, for instance, want to study our community, or "
+"write about our community, and want to avoid taking sides between the Free "
+"Software movement and the Open Source movement.  Often they have heard "
+"primarily of the Open Source movement, and they think that we all support "
+"it.  So, I point out to them that, in fact, our community was created by the "
+"Free Software movement.  But then they often say that they are not "
+"addressing that particular disagreement, and that they would like to mention "
+"both movements without taking a side.  So I recommend the term Free/Libre "
+"Open Source Software as a way they can mention both movements and give equal "
+"weight to both.  And they abbreviate FLOSS once they have said what it "
+"stands for.  So I think that's a&hellip; If you don't want to take a side "
+"between the two movements, then yes, by all means, use that term.  Cause "
+"what I hope you will do is take the side of the free software movement.  But "
+"not everybody has to.  The term is legitimate."
+msgstr ""
+"Есть много людей, которые, например, хотят 
изучать наше сообщество или писать "
+"о нашем сообществе, и они хотят избежать 
того, чтобы встать на сторону "
+"движения за свободные программы или 
движения за открытый исходный текст. "
+"Многие из них слышали прежде всего о 
движении за открытый исходный текст и "
+"думают, что все мы его поддерживаем. Так 
что я указываю им на то, что "
+"фактически наше сообщество было создано 
движением за свободные программы. Но "
+"на это они часто отвечают, что они не 
рассматривают это конкретное разногласие "
+"и что они хотели бы упоминать об обоих 
движениях, не вставая на сторону "
+"одного из них. Так что я рекомендую 
выражение &ldquo;свободные "
+"программы с открытым исходным текстом&rdquo; 
как способ, которым они могут "
+"упомянуть оба движения, придавая им 
одинаковый вес. А они сокращают это как "
+"FLOSS после того, как скажут, что это значит. 
Так что я думаю, что... если вы "
+"не хотите вставать на сторону одного из 
движений, то пожалуйста, "
+"пользуйтесь этим выражением на здоровье. 
Конечно, я надеюсь, что "
+"вы-то встанете на сторону движения за 
свободные "
+"программы. Но это делает не каждый. 
Выражение имеет право на "
+"существование."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are you happy with the development of the community which has grown out of "
+"your vision of a free operating system? In what way did it develop "
+"differently from the vision you had at the beginning?"
+msgstr ""
+"Вы довольны развитием сообщества, которое 
выросло из вашего представления "
+"о свободной "
+"операционной системы? Чем отличается то, 
как оно развивалось, от ваших "
+"первоначальных представлений?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Well, by and large, I am pretty happy with it.  But of course there are some "
+"things that I am not happy with, mainly the weakness that so many people in "
+"the community do not think of it is an issue of freedom, have not learned to "
+"value their freedom or even to recognize it.  That makes our future survival "
+"questionable.  It makes us weak.  And so, when we face various threats, this "
+"weakness hampers our response.  Our community could be destroyed by software "
+"idea patents.  It could be destroyed by treacherous computing.  It can be "
+"destroyed simply by hardware manufacturers' refusal to tell us enough about "
+"how to use the hardware, so that we can't write free software to run the "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Ну, в общем и целом я им вполне доволен. Но, 
конечно, есть вещи, которыми я "
+"недоволен, главным образом это слабость 
из-за того, что так много людей в "
+"сообществе не думают об этом как о вопросе 
свободы, не приучены ценить свою "
+"свободу и даже признавать ее. Это ставит 
под вопрос наше выживание в будущем. "
+"Это ослабляет нас. И таким образом, когда 
перед нами встают различные "
+"опасности, эта слабость затрудняет наш 
ответ. Наше сообщество могло бы быть "
+"уничтожено патентами на программные идеи. 
Оно могло бы быть уничтожено "
+"предательскими вычислениями. Оно может 
быть уничтожено простым отказом "
+"производителей аппаратуры рассказывать 
нам достаточно подробно о том, как "
+"пользоваться аппаратурой, так что мы не 
сможем писать свободные программы для "
+"управления аппаратурой."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are many vulnerabilities, that we have over the long-term.  And, well "
+"the things we have to do to survive these threats are different, in all "
+"cases, the more aware we are, the more motivated we are, the easier it will "
+"be for us to do whatever it takes.  So the most fundamental long-term thing "
+"we have to recognize and then value the freedom that free software gives so "
+"that the users fight for their freedoms the same like people fight for "
+"freedom of speech, freedom of the press, freedom of assembly, because those "
+"freedoms are also greatly threatened in the world today."
+msgstr ""
+"В долгосрочной перспективе у нас есть 
много уязвимых мест. И, допустим, то, "
+"что нам нужно делать, чтобы пережить эти 
угрозы, отличается от случая к "
+"случаю, но всегда чем более мы 
осведомлены, чем сильнее наша мотивация, 
тем "
+"легче нам будет сделать то, что 
потребуется. Так что самое фундаментальное 
"
+"и долгосрочное, что нам нужно признать, а 
затем ценить&nbsp;&mdash; это "
+"свобода, которую дают свободные 
программы, чтобы пользователи боролись за "
+"свои свободы так же, как люди борются за 
свободу слова, свободу печати, "
+"свободу собраний, потому что эти свободы в 
сегодняшнем мире тоже находятся "
+"под большой угрозой."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"So what in your opinion threatens the growth of free software at the moment?"
+msgstr ""
+"Так что же, по вашему мнению, в настоящее 
время угрожает росту свободного "
+"программного обеспечения?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"I have to point out that our goal is not precisely growth.  Our goal is to "
+"liberate cyber-space.  Now that does mean liberating all the users of "
+"computers.  We hope eventually they all switch to free software, but we "
+"shouldn't take mere success as our goal, that's missing the ultimate point.  "
+"But if I take this to mean &ldquo;what is holding back the spread of free "
+"software&rdquo;.  Well partly at this point it is inertia, social inertia.  "
+"Lots of people have learnt to use windows.  And they haven't yet learned to "
+"use GNU/Linux.  It is no longer very hard to learn GNU/Linux, 5 years ago it "
+"was hard, now it is not.  But still, it is more than zero."
+msgstr ""
+"Я должен отметить, что наша цель не 
состоит именно в росте. Наша цель "
+"заключается в освобождении 
киберпространства. Так вот, это 
действительно "
+"означает освобождение всех пользователей 
компьютеров. Мы надеемся, что "
+"когда-нибудь они все перейдут на 
свободные программы, но мы не должны 
ставить "
+"успех сам по себе как цель, в конечном 
счете смысл не в этом. Но если "
+"считать, что вопрос задан о том, что 
задерживает распространение свободных "
+"программ... Ну, частично на настоящий 
момент это инерция, общественная "
+"инерция. Множество людей научилось 
пользоваться Windows. И они еще не "
+"научились пользоваться GNU/Linux. Научиться 
GNU/Linux уже не трудно,  пять "
+"лет назад это было трудно, сейчас&nbsp;&mdash; 
нет. Но все равно это больше "
+"нуля."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"And people who are, you know,&hellip; if you never learned any computer "
+"system, than learning GNU/Linux is as easy as anything, but if you already "
+"learned windows it's easier.  It's easier to keep doing what you know.  So "
+"that's inertia.  And there are more people trained in running windows "
+"systems than in running GNU/Linux systems.  So, any time you are trying to "
+"convince people to change over, you are working against inertia.  In "
+"addition we have a problem that hardware manufacturers don't cooperate with "
+"us the way they cooperate with Microsoft.  So we have that inertia as well."
+msgstr ""
+"А люди, которые, как вы знаете... если вы 
никогда не учились никакой "
+"компьютерной системе, то обучиться GNU/Linux 
так же просто, как и любой "
+"другой, но если вы уже научились Windows, то 
это легче. Легче продолжать "
+"делать то, что вы знаете. Так что это 
инерция. И больше людей умеют работать "
+"с системами Windows, чем с системами GNU/Linux. Так 
что каждый раз, когда вы "
+"пытаетесь убедить людей сменить систему, 
вы работаете против инерции. В "
+"дополнение у нас есть та проблема, что 
разработчики аппаратуры не "
+"сотрудничают с нами так, как они 
сотрудничают с Microsoft. Так что у нас есть "
+"и эта инерция."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"And then we have the danger in some countries of software idea patents.  I "
+"would like everybody reading this to talk to all of &mdash; or anybody "
+"listening to this &mdash; to talk to all of their candidates for the "
+"European Parliament and ask where do you stand on software idea patents? "
+"Will you vote to reinstate the parliament's amendments that were adopted "
+"last September and that apparently are being removed by the Council of "
+"Ministers? Will you vote to bring back those amendments in the second "
+"reading? This is a very concrete question.  With a yes or no answer."
+msgstr ""
+"А потом, в некоторых странах у нас есть 
опасность патентов на программные "
+"идеи. Я хотел бы, чтобы каждый, кто читает 
запись этой беседы, поговорил со "
+"всеми о... или каждый, кто слушает ее... 
поговорил со всеми своими "
+"кандидатами в Европарламент и спросил об 
их позиции в отношении патентов на "
+"программные идеи. Будут ли они голосовать 
за утверждение парламентских "
+"поправок, которые были приняты в сентябре 
и которые, по-видимому, были "
+"удалены Советом министров? Будут ли они 
голосовать за то, чтобы внести эти "
+"поправки во втором чтении? Это очень 
конкретный вопрос, с ответом "
+"&ldquo;да&rdquo; или &ldquo;нет&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You will often get other kinds of &mdash; you may get evasive answers if you "
+"ask &ldquo;Do you support or oppose software idea patents?&rdquo; The people "
+"who wrote the directives claim that it does not authorize software idea "
+"patents, they say that this is because the directive says, that anything to "
+"be patented must have a technical character.  But, somebody in the European "
+"Commission involved in this, admitted that, that terms means exactly what "
+"they want it to mean, humpty-dumpty style, so, in fact, it is no limitation "
+"on anything.  So if a candidate says: I support the commissions draft "
+"because it won't allow software idea patents you can point this out.  And "
+"press the question: &ldquo;Will you vote for the parliaments previous "
+"amendments?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Вы часто получаете другого рода... вы 
можете получать уклончивые ответы, если "
+"вы спросите: &ldquo;Поддерживаете вы патенты 
на программные идеи, или вы "
+"против них?&rdquo; Люди, которые писали 
директиву, утверждают, что она не "
+"санкционирует патенты на программные 
идеи; они говорят это потому, что в "
+"директиве сказано, что все, что 
патентуется, должно носить технический "
+"характер. Но кто-то в Европейской 
комиссии, участвовавший в этом, согласился "
+"с тем, что слова у них принимают то 
значение, какое им угодно, как у "
+"Шалтая-Болтая, так что фактически это 
ничего не ограничивает. Так что если "
+"кандидат говорит: &ldquo;Я поддерживаю 
законопроект комиссии, потому что он "
+"не допускает патентов на программные 
идеи&rdquo;,&mdash; то вы можете указать "
+"на это. И нажимать на вопрос: 
&ldquo;Проголосуете ли вы за предшествующие "
+"поправки парламента?&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Okay thanks very much."
+msgstr "Хорошо, большое спасибо."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"tf1\">FLOSS&nbsp;&mdash; англ. <span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en\">\n"
+"free/libre open source software</span>, где &ldquo;libre&rdquo;\n"
+"заимствовано из романских языков, чтобы 
избежать неоднозначности\n"
+"&ldquo;свободный&rdquo;&mdash;&ldquo;бесплатный&rdquo;.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004 Richard Stallman<br />"
+"Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]