[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po proprietary.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po proprietary.fr.po |
Date: |
Sat, 07 Sep 2013 05:39:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 13/09/07 05:39:15
Added files:
philosophy/po : proprietary.fr.po
Log message:
New French translation, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: proprietary.fr.po
===================================================================
RCS file: proprietary.fr.po
diff -N proprietary.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary.fr.po 7 Sep 2013 05:39:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-06 11:10+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Logiciel privateur - Projet GNU - Free Software Foundation "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Logiciel privateur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
+"users' freedom and community. The developer or owner has power over its "
+"users. That in itself is an injustice, but it leads to more injustice. "
+"Power corrupts, so the program's owner often takes advantage of it to do "
+"further nasty things to the users."
+msgstr ""
+"Le logiciel privateur, ou logiciel non libre, est un logiciel qui ne "
+"respecte ni la liberté des utilisateurs ni la communauté. Son développeur
ou "
+"son propriétaire exerce un pouvoir sur les utilisateurs. C'est en soi une "
+"injustice, mais cela conduit à d'autres injustices. Le pouvoir corrompt, et "
+"donc le propriétaire du programme en profite souvent pour faire d'autres "
+"mauvais coups aux utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Proprietary back doors</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Portes dérobées "
+"privatrices</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Proprietary sabotage</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Sabotage privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Proprietary "
+"surveillance</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Surveillance "
+"privatrice</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Digital Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Gestion numérique des "
+"restrictions</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/free-sw."
+"html\">free (freedom-respecting) software.</a> Since free software is "
+"controlled by its users, they have a chance to defend themselves and each "
+"other against malicious software functions."
+msgstr ""
+"La seule manière d'éviter ces formes d'abus est d'exiger du <a
href=\"/free-"
+"sw.html\">logiciel libre (respectueux de la liberté)</a>. Puisque ce sont "
+"ses utilisateurs qui le contrôlent, ils ont la possibilité de se défendre "
+"individuellement et mutuellement contre les fonctions logicielles "
+"malveillantes."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
+"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po proprietary.fr.po,
Denis Barbier <=