www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www thankgnus/thankgnus.ar.html philosophy/why-...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www thankgnus/thankgnus.ar.html philosophy/why-...
Date: Mon, 26 Aug 2013 07:54:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/08/26 07:54:00

Modified files:
        thankgnus      : thankgnus.ar.html 
        philosophy     : why-free.ar.html philosophy.ar.html 
                         words-to-avoid.ar.html microsoft-old.sr.html 
                         free-software-for-freedom.sr.html gif.sr.html 
                         linux-gnu-freedom.sr.html shouldbefree.sr.html 
                         selling.sr.html java-trap.sr.html 
                         categories.sr.html 
        philosophy/po  : why-free.ar.po philosophy.ar.po 
                         words-to-avoid.ar.po 
                         free-software-for-freedom.sr.po gif.sr.po 
                         linux-gnu-freedom.sr.po shouldbefree.sr.po 
                         selling.sr.po java-trap.sr.po categories.sr.po 

Log message:
        Fix broken links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.ar.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ar.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.sr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.sr.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.sr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.sr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.sr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.sr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.sr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: thankgnus/thankgnus.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.ar.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/thankgnus.ar.html 5 Feb 2012 09:12:06 -0000       1.10
+++ thankgnus/thankgnus.ar.html 26 Aug 2013 07:53:35 -0000      1.11
@@ -16,29 +16,31 @@
 
 <H2>&#1588;&#1603;&#1585; &#1575;&#1604;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608;
 
-</H2><A href="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.html";><IMG 
+</H2><A href="/graphics/agnuhead.html"><IMG 
 
 height=122 alt=" [image of the Head of a GNU] " 
 
 src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" width=129></A> 
 
-<P>[   <a 
href="/search.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a> 
|<!-- Arabic -->
+<P>[
 
-<a href="/thankgnus/thankgnus.ca.html">Catalan</a> <!-- Catalan --> |
+<A href="/thankgnus/thankgnus.en.html">English</A> |
+
+<a 
href="/thankgnus/thankgnus.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
 
-<A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.cn.html";>Chinese(Simplified)</A> | 
+<a href="/thankgnus/thankgnus.ca.html">Catalan</a> <!-- Catalan --> |
 
-<A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.zh.html";>Chinese(Traditional)</A> 
| 
+<A href="/thankgnus/thankgnus.cn.html">Chinese(Simplified)</A> | 
 
-<A href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.en.html";>English</A> | <A 
+<A href="/thankgnus/thankgnus.zh.html">Chinese(Traditional)</A> | 
 
-href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.ja.html";>Japanese</A> | <A 
+<A href="/thankgnus/thankgnus.ja.html">Japanese</A> | <A 
 
-href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.pt.html";>Portuguese</A> | <A 
+href="/thankgnus/thankgnus.pt.html">Portuguese</A> | <A 
 
-href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.es.html";>Spanish</A> | <A 
+href="/thankgnus/thankgnus.es.html">Spanish</A> | <A 
 
-href="http://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.sq.html";>Albanian</A> ] 
+href="/thankgnus/thankgnus.sq.html">Albanian</A> ] 
 
 <HR>
 
@@ -48,27 +50,59 @@
 
 <UL>
 
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2005supporters.xhtml";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2005</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2004supporters.xhtml";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2004</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2003supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2003</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2002supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2002</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2001supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2001</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/2000supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2000</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/1999supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1999</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/1998supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1998</A> 
-
-  <LI><A 
href="http://www.gnu.org/thankgnus/1997supporters.html";>&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
 &#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606; 
&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1997</A> 
-
-  <LI>&#1605;&#1589;&#1575;&#1583;&#1585; 
&#1605;&#1582;&#1578;&#1604;&#1601;&#1577; &#1605;&#1606;  <A 
href="http://www.gnu.org/bulletins/thankgnus-index.html";>`&#1588;&#1603;&#1585; 
&#1580;&#1606;&#1610;&#1608;'</A> &#1605;&#1606; &#1606;&#1588;&#1585;&#1577;  
<A href="http://www.gnu.org/bulletins/index.html";>GNUs 
-
-  Bulletin</A>, &#1575;&#1604;&#1578;&#1610; &#1589;&#1583;&#1585;&#1578; 
&#1605;&#1606; &#1589;&#1610;&#1601; 1986 &#1608;&#1581;&#1578;&#1609; 
&#1588;&#1578;&#1575;&#1569; 1998. </LI></UL>
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2005supporters.xhtml">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2005</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2004supporters.xhtml">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2004</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2003supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2003</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2002supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2002</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2001supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2001</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/2000supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 2000</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/1999supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1999</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/1998supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1998</A></li>
+
+  <LI><A
+href="/thankgnus/1997supporters.html">&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1583;&#1575;&#1593;&#1605;&#1610;&#1606;
+&#1604;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605; 1997</A></li>
+
+  <LI>&#1605;&#1589;&#1575;&#1583;&#1585;
+&#1605;&#1582;&#1578;&#1604;&#1601;&#1577; &#1605;&#1606;  <A
+href="/bulletins/thankgnus-index.html">`&#1588;&#1603;&#1585;
+&#1580;&#1606;&#1610;&#1608;'</A> &#1605;&#1606; &#1606;&#1588;&#1585;&#1577;
+<A href="/bulletins/index.html">GNUs Bulletin</A>, &#1575;&#1604;&#1578;&#1610;
+&#1589;&#1583;&#1585;&#1578; &#1605;&#1606; &#1589;&#1610;&#1601; 1986
+&#1608;&#1581;&#1578;&#1609; &#1588;&#1578;&#1575;&#1569; 1998. </LI>
+</UL>
 
 <P>
 
@@ -76,9 +110,19 @@
 
 <P>&#1606;&#1578;&#1608;&#1580;&#1607; 
&#1576;&#1575;&#1604;&#1588;&#1603;&#1585; &#1575;&#1604;&#1609; &#1603;&#1604; 
&#1605;&#1606; &#1587;&#1575;&#1607;&#1605; &#1576;&#1588;&#1585;&#1575;&#1569; 
&#1571;&#1602;&#1585;&#1575;&#1589; &#1605;&#1590;&#1594;&#1608;&#1591;&#1577; 
&#1608;&#1603;&#1578;&#1610;&#1576;&#1575;&#1578; 
&#1608;&#1576;&#1591;&#1575;&#1602;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1585;&#1580;&#1593;&#1610;&#1577; 
&#1608;&#1602;&#1605;&#1589;&#1575;&#1606; &#1605;&#1606; 
&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;FSF &#1548; 
&#1608;&#1603;&#1584;&#1604;&#1603; &#1603;&#1604; &#1605;&#1606; 
&#1587;&#1575;&#1607;&#1605; &#1576;&#1588;&#1585;&#1575;&#1569; " 
&#1573;&#1589;&#1583;&#1575;&#1585;&#1575;&#1578; 
&#1605;&#1605;&#1578;&#1575;&#1586;&#1577;". 
 
-<P>&#1603;&#1605;&#1575; &#1606;&#1588;&#1603;&#1585; &#1603;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1578;&#1591;&#1608;&#1593;&#1610;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1583;&#1585;&#1580;&#1610;&#1606; &#1590;&#1605;&#1606; 
&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;  <A 
-
-href="http://www.gnu.org/people/people.html";>&#1593;&#1604;&#1575;&#1602;&#1575;&#1578;
 GNU</A> &#1608;&#1575;&#1604;&#1571;&#1601;&#1585;&#1575;&#1583; 
&#1594;&#1610;&#1585; &#1575;&#1604;&#1605;&#1583;&#1585;&#1580;&#1610;&#1606; 
&#1571;&#1608; &#1575;&#1604;&#1605;&#1581;&#1578;&#1587;&#1576;&#1610;&#1606; 
&#1605;&#1605;&#1606; &#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1608;&#1575; 
&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1571;&#1579;&#1606;&#1575;&#1569; &#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1608;&#1590;. 
+<P>&#1603;&#1605;&#1575; &#1606;&#1588;&#1603;&#1585; &#1603;&#1604;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1578;&#1591;&#1608;&#1593;&#1610;&#1606;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1583;&#1585;&#1580;&#1610;&#1606; &#1590;&#1605;&#1606;
+&#1604;&#1575;&#1574;&#1581;&#1577;  <A
+href="/people/people.html">&#1593;&#1604;&#1575;&#1602;&#1575;&#1578; GNU</A>
+&#1608;&#1575;&#1604;&#1571;&#1601;&#1585;&#1575;&#1583; &#1594;&#1610;&#1585;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1583;&#1585;&#1580;&#1610;&#1606; &#1571;&#1608;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1581;&#1578;&#1587;&#1576;&#1610;&#1606;
+&#1605;&#1605;&#1606; &#1587;&#1575;&#1593;&#1583;&#1608;&#1575;
+&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;
+&#1571;&#1579;&#1606;&#1575;&#1569; 
&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1608;&#1590;.</p>
 
 <P>&#1606;&#1588;&#1603;&#1585; &#1603;&#1584;&#1604;&#1603; &#1603;&#1604; 
&#1605;&#1606; &#1605;&#1606;&#1581; &#1581;&#1602;&#1608;&#1602; 
&#1575;&#1604;&#1606;&#1588;&#1585; &#1575;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; &#1571;&#1608; 
&#1608;&#1586;&#1593; &#1588;&#1610;&#1601;&#1585;&#1578;&#1607; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1589;&#1583;&#1585;&#1610;&#1577; &#1578;&#1581;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1582;&#1589;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1593;&#1575;&#1605;&#1577; &#1604;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608;. 
&#1571;&#1582;&#1610;&#1585;&#1575;&#1611; &#1606;&#1588;&#1603;&#1585; 
&#1603;&#1604; &#1605;&#1606; &#1587;&#1575;&#1607;&#1605; &#1601;&#1610; 
&#1593;&#1605;&#1604;&#1610;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1578;&#1608;&#1579;&#1610;&#1602; &#1608;&#1601;&#1610; 
&#1573;&#1593;&#1583;&#1575;&#1583; &#1578;&#1602;&#1575;&#1585;&#1610;&#1585; 
&#1601;&#1593;&#1575;&#1604;&#1577; &#1593;&#1606; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1588;&#1575;&#1603;&#1604; 
&#1575;&#1604;&#1606;&#1575;&#1580;&#1605;&#1577;&#1548; &#1571;&#1608; 
&#1601;&#1610; &#1578;&#1608;&#1580;&#1610;&#1607; 
&#1575;&#1604;&#1606;&#1602;&#1583; &#1575;&#1604;&#1576;&#1606;&#1575;&#1569;.
 
@@ -88,17 +132,29 @@
 
 <HR>
 
-&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1575;&#1604;&#1609; <A 
href="http://www.gnu.org/home.ar.html";>&#1589;&#1601;&#1581;&#1577; 
&#1580;&#1610;&#1606;&#1610;&#1608; 
&#1575;&#1604;&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577;</A>. 
-
-<P>&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577; 
&#1608;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608; &#1575;&#1604;&#1609; 
&#1605;&#1608;&#1602;&#1593;  <A 
-
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1591;&#1585;&#1602; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;  <A 
-
-href="http://www.gnu.org/home.html#ContactInfo";>&#1604;&#1604;&#1573;&#1578;&#1589;&#1575;&#1604;
 &#1576;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577; 
&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580; 
&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;</A>. 
-
-<P>&#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1604;&#1610;&#1602;&#1575;&#1578; 
&#1593;&#1604;&#1609; &#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578; 
&#1575;&#1604;&#1573;&#1606;&#1578;&#1585;&#1606;&#1578; &#1575;&#1604;&#1609;  
<A 
-
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609; 
&#1575;&#1604;&#1609;  <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
+&#1593;&#1608;&#1583;&#1577; &#1575;&#1604;&#1609; <A
+href="/home.html">&#1589;&#1601;&#1581;&#1577;
+&#1580;&#1610;&#1606;&#1610;&#1608;
+&#1575;&#1604;&#1585;&#1574;&#1610;&#1587;&#1610;&#1577;</A>. 
+
+<P>&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;
+&#1608;&#1580;&#1606;&#1610;&#1608; &#1575;&#1604;&#1609;
+&#1605;&#1608;&#1602;&#1593;  <A
+href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. &#1591;&#1585;&#1602;
+&#1571;&#1582;&#1585;&#1609;  <A
+href="/contact/">&#1604;&#1604;&#1573;&#1578;&#1589;&#1575;&#1604;
+&#1576;&#1605;&#1572;&#1587;&#1587;&#1577;
+&#1575;&#1604;&#1576;&#1585;&#1575;&#1605;&#1580;
+&#1575;&#1604;&#1605;&#1580;&#1575;&#1606;&#1610;&#1577;</A>. </p>
+
+<P>&#1575;&#1604;&#1578;&#1593;&#1604;&#1610;&#1602;&#1575;&#1578;
+&#1593;&#1604;&#1609; &#1589;&#1601;&#1581;&#1575;&#1578;
+&#1575;&#1604;&#1573;&#1606;&#1578;&#1585;&#1606;&#1578; &#1575;&#1604;&#1609;
+<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+&#1571;&#1587;&#1574;&#1604;&#1577; &#1571;&#1582;&#1585;&#1609;
+&#1575;&#1604;&#1609;  <A 
href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>. 
 
 <P>Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 The Free Software 
 
@@ -108,9 +164,7 @@
 
 medium, provided this notice is preserved. 
 
-<P>revision by Hossam Hossny<P>
-
-<HR>
+<P>revision by Hossam Hossny</P>
 
 </BODY></HTML>
 

Index: philosophy/why-free.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/why-free.ar.html 12 May 2013 04:58:31 -0000      1.19
+++ philosophy/why-free.ar.html 26 Aug 2013 07:53:37 -0000      1.20
@@ -219,7 +219,7 @@
 
 <p>
 هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن  <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> هي م
سألة حرية ، وليس
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> هي م
سألة حرية ، وليس
 سعر.</p>
 
 <p>
@@ -310,7 +310,7 @@
 </p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar,html">ترجمات
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
 اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
 </p>
 
@@ -332,7 +332,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 :تحديث
 
-$Date: 2013/05/12 04:58:31 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.ar.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/philosophy.ar.html       17 Aug 2013 05:28:45 -0000      1.35
+++ philosophy/philosophy.ar.html       26 Aug 2013 07:53:41 -0000      1.36
@@ -47,7 +47,7 @@
 <!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/free-sw.ar.html">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu.html">تاريخ غنو/لينكس.</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-free.html">لماذا لا ينبغي للبرم
جيات أن  يملكها
 أصحاب</a></li>
@@ -102,7 +102,7 @@
 </p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
 الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
 </p>
 
@@ -124,7 +124,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 :تحديث
 
-$Date: 2013/08/17 05:28:45 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/words-to-avoid.ar.html   12 Apr 2013 08:02:48 -0000      1.19
+++ philosophy/words-to-avoid.ar.html   26 Aug 2013 07:53:41 -0000      1.20
@@ -25,49 +25,49 @@
 محددة. بعضها غامض أو مضلل؛ وبعضها يفرض وجهة 
نظر نأمل ألا تتفق معها.</p>
 
 <div class="announcement">
-أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.ar.html">تصانيف 
البرمجيات
+أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.html">تصانيف 
البرمجيات
 الحرة</a>.</div>
 
 <p>
-  <a href="/philosophy/philosophy.ar.html">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#BSD-style">نمط BSD</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Closed">مغلق</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#CloudComputing">حوسبة 
سحابية</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Commercial">تجاري</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Compensation">تعويضات</a>&ldquo; 
|
+  <a href="/philosophy/philosophy.html">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> |
+&rdquo;<a href="#BSD-style">نمط BSD</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Closed">مغلق</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#CloudComputing">حوسبة سحابية</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Commercial">تجاري</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Compensation">تعويضات</a>&ldquo; |
 &ldquo;<a href="#Consume">استهلاك</a>&rdquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#Consumer">مستهلك</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#Content">محتوى</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#Creator">منشئ</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#DigitalGoods">منتجات رقمية</a>&ldquo; | 
&ldquo;<a
+href="#Consumer">مستهلك</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Content">محتوى</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Creator">منشئ</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#DigitalGoods">منتجات رقمية</a>&ldquo; | &ldquo;<a
 href="#DigitalLocks">القيود الرقمية</a>&rdquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement">إدارة القيود
-الرقمية</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href="words-to-avoid.ar.html#Ecosystem">منظمة
+href="#DigitalRightsManagement">إدارة القيود
+الرقمية</a>&ldquo; | &rdquo;<a href="#Ecosystem">منظمة
 بيئية</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#ForFree">مجاناً</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#FreelyAvailable"> متوفر م
جاناً</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Freeware">برمجيات م
جانية</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#GiveAwaySoftware">Give away
+href="#ForFree">مجاناً</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#FreelyAvailable"> متوفر مجاناً</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Freeware">برمجيات مجانية</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Give away
 software</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#Hacker">هكر</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#IntellectualProperty">ملكية 
فكرية</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#LAMP">نظام LAMP</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Linux">نظام لينكس</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.ar.html#Market">سوق</a>&ldquo; | &ldquo;<a
+href="#Hacker">هكر</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#IntellectualProperty">ملكية فكرية</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#LAMP">نظام LAMP</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Linux">نظام لينكس</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Market">سوق</a>&ldquo; | &ldquo;<a
 href="#Monetize">نقّد</a>&rdquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#MP3Player">مشغل MP3</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#Open">مفتوح</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.ar.html#PC">PC</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#Photoshop">Photoshop</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#Piracy">قرصنة</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#PowerPoint">PowerPoint</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#Protection">حماية</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#RAND">RAND</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#SellSoftware">بيع البرامج</a>&ldquo; | 
&rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#SoftwareIndustry">صناعة البرم
جيات</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.html#Theft">سرقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a
-href="words-to-avoid.html#TrustedComputing">الحوسبة الم
وثقة</a>&ldquo; |
-&rdquo;<a href="words-to-avoid.html#Vendor">بائع</a>&ldquo;
+href="#MP3Player">مشغل MP3</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Open">مفتوح</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#PC">PC</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Photoshop">Photoshop</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Piracy">قرصنة</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#Protection">حماية</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#RAND">RAND</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#SellSoftware">بيع البرامج</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#SoftwareIndustry">صناعة البرمجيات</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Theft">سرقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a
+href="#TrustedComputing">الحوسبة الموثقة</a>&ldquo; |
+&rdquo;<a href="#Vendor">بائع</a>&ldquo;
 </p>
 
 <h4 id="Alternative">&rdquo;بديل&ldquo;</h4>
@@ -97,11 +97,11 @@
 <p>
 وصف البرمجيات غير الحرة أنها &rdquo;مغلقة&ldquo; 
يشير بوضوح إلى مصطلح
 &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. نحن في حركة البرم
جيات الحرة <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">لا نريد أن 
يُخلط
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لا نريد أن 
يُخلط
 بيننا وبين حملة المصادر المفتوحة</a>، ولذا 
فإننا حريصون على تجنب قول
 العبارات التي تشجع الناس على وضعنا معهم. 
على سبيل المثال، نحن نتجنب وصف
 البرمجيات غير الحرة بأنها &rdquo;مغلقة&ldquo;. 
نسميها &rdquo;غير حرة&ldquo;
-أو <a href="/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware">م
حتكرة</a>
+أو <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a>
 (أو مملوكة).</p>
 
 
@@ -349,10 +349,10 @@
 عندما تتحدث بلغة غير الإنجليزية، فمن فضلك 
تجنب استخدام مصطلحات اللغة
 الإنجليزية مثل &rdquo;free software&ldquo; أو 
&rdquo;freeware.&ldquo;، فمن
 الأفضل أن تترجم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; إلى <a
-href="/philosophy/fs-translations.ar.html">لغتك</a>.</p>
+href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>.</p>
 
 <p>
-باستخدامك للكلمة ب<a 
href="/philosophy/fs-translations.ar.html">لغتك</a>،
+باستخدامك للكلمة ب<a 
href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>،
 فأنت تظهر بوضوح أنك تشير في الحقيقة إلى 
الحرية وليس إلى فكرة تسويق أجنبية
 غامضة. قد يبدو المصطلحة غريبًا أو مربكًا لم
ن حولك، لكنهم عندما يعرفون أنه
 يشير إلى معناه، فسوف يفهمون القضية.
@@ -422,7 +422,7 @@
 لينكس هو اسم النواة التي طورها ليوناس 
تورفلدز ابتداءً من عام 1991. نظام
 التشغيل الذي تستخدم فيه لينكس هو أصلا غنو م
ع إضافة لينكس عليه. إن تسمية
 النظام الكامل &rdquo;لينكس&ldquo; غير عادل ومضلل. 
من فضلك سمِّ النظام الكامل
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى 
مشروع غنو
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى م
شروع غنو
 ولتفرق بين النظام الكامل والنواة وحدها.
 </p>
 
@@ -468,7 +468,7 @@
 <p>
 من فضلك تجنب مصطلح &rdquo;مفتوح&ldquo; و&rdquo;مصدر م
فتوح&ldquo; للإشارة إلى
 &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. إن تلك المصطلحات 
تشير إلى <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">رؤية أخرى</a> 
تستند
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">رؤية أخرى</a> 
تستند
 على قيم مختلفة. تعتبر البرمجيات الحرة حركة 
اجتماعية، أما المصادر المفتوحة
 فأسلوب تطوير. عند الإشارة إلى رؤية المصادر 
المفتوح، فإن استخدام اسمها ملائم،
 لكن من فضلك لا تستخدمها للإشارة إلى عملنا 
فهذا يجعل الناس يعتقدون أننا نتبنى
@@ -570,7 +570,7 @@
 نسخ من البرنامج مقابل رسوم&ldquo; أو &rdquo;فرض 
قيود احتكارية على استخدام
 البرنامج&ldquo; على حسب ما تقصد.</p>
 <p>
-راجع <a href="/philosophy/selling.ar.html">بيع البرمجيات 
الحرة</a> لمزيد من
+راجع <a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات 
الحرة</a> لمزيد من
 الشرح عن هذه القضية.</p>
 
 
@@ -609,7 +609,7 @@
 
 <h4 id="TrustedComputing">&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo;</h4>
 <p>
-<a href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">&rdquo;الحوسبة
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&rdquo;الحوسبة
 الموثوقة&ldquo;</a> هي اسم مؤيدي خطة لإعادة تصم
يم الحواسيب ليثق المطورون بأن
 حاسوبك يطيعهم بدلا منك. من جهتهم، يعتبر 
&rdquo;موثوقًا&ldquo;؛ أما من جهتك
 فهو &rdquo;خائن&ldquo;.
@@ -627,7 +627,7 @@
 </p>
 
 <div class="announcement">
-أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.ar.html">تصانيف 
البرمجيات الحرة
+أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.html">تصانيف 
البرمجيات الحرة
 والمقيدة</a>.</div>
 
 <hr />
@@ -667,7 +667,7 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
 الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
 
 <p>
@@ -690,7 +690,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2013/04/12 08:02:48 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.sr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/microsoft-old.sr.html    30 Dec 2011 05:18:47 -0000      1.3
+++ philosophy/microsoft-old.sr.html    26 Aug 2013 07:53:42 -0000      1.4
@@ -9,8 +9,7 @@
 
 <p>
 Многи мисле да је Микрософт монструозна 
претња за индустрију софтвера.
-Чак постоји и кампања да се <a
-href="http://www.vcnet.com/bms";>бојкотује Микрософт</a>. 
Ово
+Чак постоји и кампања да се бојкотује 
Микрософт. Ово
 расположење се појачало откако је 
Микрософт изразио отворено
 непријатељство према слободном 
софтверу.</p>
 
@@ -18,7 +17,7 @@
 Наш став у покрету за слободни софтвер је 
другачији. Ми мислимо да
 Микрософт ради нешто што је лоше за 
кориснике софтвера: претвара
 софтвер у <a
-href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a> и на 
тај
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички</a> 
и на тај
 начин ускраћује слободу корисницима, 
којима она припада по праву.</p>
 
 <p>
@@ -29,7 +28,7 @@
 <p>
 Ово није правдање Микрософта, већ радије 
подсетник да Микрософт
 одсликава природни развој индустрије 
софтвера засноване на <a
-href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">подели корисника и 
одузимању
+href="/philosophy/shouldbefree.html">подели корисника и 
одузимању
 њихове слободе</a>. При критиковању 
Микрософта не смемо да заборавимо
 друге фирме које такође праве власнички 
софтвер. У ЗСС, ми уопште не
 користимо власнички софтвер — ни 
Микрософтов ни било које друге
@@ -56,7 +55,7 @@
 више угрожавати у будућности. Али ово није 
ништа другачије него да нас
 Микрософт уопште није примећивао. Једини 
стварни значај „докумената
 Ноћи вештица“ је у томе што изгледа да 
Микрософт мисли како <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a> има
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ са Линуксом</a> 
има
 потенцијала за велики успех.</p>
 
 <p>
@@ -81,7 +80,7 @@
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
 преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
 </p>
 
@@ -95,13 +94,13 @@
 очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
-<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
 <p>Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:47 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/08/26 07:53:42 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end --></p>
 </div>
     <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->

Index: philosophy/free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        16 Sep 2012 05:28:19 
-0000      1.26
+++ philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        26 Aug 2013 07:53:42 
-0000      1.27
@@ -35,7 +35,7 @@
 <p>
 Године 1998., неки људи из заједнице 
слободног софтвера су почели да користе
 израз <a href="http://www.opensource.org/";>„софтвер 
отвореног изворног
-кода“</a> уместо израза <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни
+кода“</a> уместо израза <a 
href="/philosophy/free-sw.html">„слободни
 софтвер“</a> да би описали оно што они раде. 
Израз „отворени изворни код“ је
 убрзо поистовећен и са другачијим 
приступом, другачијом филозофијом,
 другачијим системом вредности, па чак и 
другачијим критеријумом за то које
@@ -84,7 +84,7 @@
 <p>
 Дакле, молимо вас да поменете Покрет за 
слободни софтвер када говорите о
 нашем раду и софтверу који смо ми 
изградили, нпр. о оперативном систему <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ-а са Линуксом</a>.</p>
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a>.</p>
 
 <h3 id="comparison">Поређење два израза</h3>
 
@@ -101,7 +101,7 @@
 набавите за нулту цену“ овај израз исто 
тако добро описује као и жељено
 значење „софтвер који пружа кориснику 
извесне слободе“. Покушали смо да
 решимо овај проблем објављујући <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">прецизнију дефиницију 
слободног
+href="/philosophy/free-sw.html">прецизнију дефиницију 
слободног
 софтвера</a>, али то није савршено решење; 
тај корак не може потпуно да
 елиминише проблем. Недвосмислен израз 
који би био и исправан би био бољи,
 само када не би и сам садржао друге 
проблеме.</p>
@@ -122,9 +122,9 @@
 корисницима. Међутим, очито значење израза 
„софтвер отвореног изворног кода“
 је: „Можете да погледате изворни код“. Ово 
је много слабији критеријум него
 онај слободног софтвера; он укључује 
слободни софтвер, али и <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободне</a>
+href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">полуслободне</a>
 програме као што су Иксве (<em>Xv</em>), па чак и 
неке <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власничке</a>
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власничке</a>
 програме, укључујући Куте (<em>Qt</em>) под 
његовом првобитном лиценцом (пре
 КЈЛ — <em>QPL</em>).</p>
 
@@ -205,7 +205,7 @@
 који се баве слободним софтвером мало 
помињу слободу — обично зато јер хоће
 да буду „прихватљивији фирмама“. Р
асподељивачи софтвера су овоме посебно
 склони. Неке дистрибуције оперативног 
система <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ са Линуксом</a> 
додају власничке
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a> додају 
власничке
 пакете основном слободном систему, и 
подстичу друге да ово сматрају
 предношћу, пре него удаљавањем од 
слободе.</p>
 
@@ -332,7 +332,7 @@
 
 <p>
 На сајму крајем 1998. посвећеном оперативном 
систему често називаном <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">„Линуксом“</a>, 
истакнути говорник је био
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">„Линуксом“</a>, истакнути 
говорник је био
 извршни директор познате софтверске 
фирме. Он је вероватно позван на основу
 одлуке његове фирме да „подржи“ тај 
систем. На несрећу, њихов вид „подршке“
 се састојао од објављивања неслободног 
софтвера који ради са тим
@@ -373,11 +373,6 @@
 <hr />
 
 <p>
-Џо Бар (<em>Joe Barr</em>) је написао чланак 
насловљен <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живи и 
пусти
-друге да лиценцирају</a> који пружа његово 
мишљење о овом питању.</p>
-
-<p>
 Лаханијево (<em>Lakhani</em>) и Волфово (<em>Wolf</em>) <a
 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>истраживање
 о
 мотивацији градитеља слободног 
софтвера</a> говори да је значајан проценат
@@ -441,8 +436,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -459,7 +454,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:19 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.sr.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/gif.sr.html      16 Sep 2012 05:28:21 -0000      1.24
+++ philosophy/gif.sr.html      26 Aug 2013 07:53:42 -0000      1.25
@@ -77,8 +77,8 @@
 
 <p>
 Нажалост, ово не дозвољава постојање <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободног софтвера</a>, 
већ само <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободног
+href="/philosophy/free-sw.html">слободног софтвера</a>, 
већ само <a
+href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">полуслободног
 софтвера</a> који се не може користити у 
слободном оперативном систему као
 што је ГНУ. То такође <em>уопште</em> не 
дозвољава употребу
 <em><abbr>LZW</abbr></em>-а у друге сврхе, као што је 
компримовање
@@ -88,7 +88,7 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/selling.sr.html">Комерцијална 
расподела слободног
+<a href="/philosophy/selling.html">Комерцијална расподела 
слободног
 софтвера</a> је веома важна; ми желимо да се 
цео систем ГНУ комерцијално
 расподељује. Ово значи да не можемо да 
додамо програм који ствара
 <em><abbr>GIF</abbr></em>-ове у ГНУ, бар не под 
Унисисовим условима.
@@ -295,8 +295,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -313,7 +313,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:21 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:42 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        16 Sep 2012 05:28:22 -0000      
1.25
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        26 Aug 2013 07:53:43 -0000      
1.26
@@ -133,7 +133,7 @@
 признају нашу улогу, слушаће нас више, а 
порука коју им ми дајемо је: „Овај
 систем постоји ради људи којима је слобода 
важна. Придружите нам се, цените
 своју слободу, и заједно ћемо је очувати.“ 
Погледајте страну <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
 о историји.</p>
 <p>
   Када тражим од људи да називају систем 
ГНУ-ом са Линуксом, неки од њих
@@ -257,8 +257,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -275,7 +275,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:22 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/shouldbefree.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.sr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/shouldbefree.sr.html     16 Sep 2012 05:28:32 -0000      1.20
+++ philosophy/shouldbefree.sr.html     26 Aug 2013 07:53:43 -0000      1.21
@@ -51,7 +51,7 @@
    У овом есеју ћу описати ефекте 
власништва и показаћу да су они штетни. Мој
 закључак је да је дужност програмера да 
подстакну друге да деле,
 расподељују, проучавају и побољшавају 
софтвер који пишемо: другим речима, да
-пишу <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни“ 
софтвер</a>.<a
+пишу <a href="/philosophy/free-sw.html">„слободни“ 
софтвер</a>.<a
 href="#f1">(1)</a></p>
 
 <h3 id="owner-justification">Како власници правдају 
своју моћ</h3>
@@ -831,8 +831,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -849,7 +849,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:32 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/selling.sr.html  16 Sep 2012 05:28:26 -0000      1.25
+++ philosophy/selling.sr.html  26 Aug 2013 07:53:44 -0000      1.26
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 <p>
 Ми уствари подстичемо људе који 
расподељују <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a> да 
наплаћују онолико
+href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a> да 
наплаћују онолико
 колико желе или смеју. Уколико вас то 
изненађује, молимо вас да прочитате и
 остатак овог текста.</p>
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 пружена слобода његовог коришћења.</p>
 
 <p>
-<a href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">Неслободни 
програми</a> се
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Неслободни 
програми</a> се
 обично продају за високу цену, али ће вам 
понекад у радњи дати примерак
 бесплатно. То ипак не чини те програме 
слободним. Са ценом или без ње, такав
 програм је неслободан јер корисницима 
није пружена слобода.</p>
@@ -61,7 +61,7 @@
 <p>
 Слободни софтвер је пројекат заједнице, и 
свако ко од њега зависи би требало
 да нађе начина да пружи свој допринос 
изградњи заједнице. Расподељивач то
-може да уради одвајањем дела зараде за <a 
href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбину
+може да уради одвајањем дела зараде за <a 
href="/fsf/fsf.html">Задужбину
 слободног софтвера</a> или неки други 
пројекат развоја слободног
 софтвера. Финансирајући развој, можете да 
помогнете да се унапреди свет
 слободног софтвера.</p>
@@ -80,7 +80,7 @@
 <p>
 Људи се понекад брину да ће висока цена 
расподеле удаљити слободни софтвер
 од људи који немају довољно новца. Ово важи 
за <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички
 софтвер</a>, али слободни софтвер је 
друкчији.</p>
 
 <p>
@@ -137,7 +137,7 @@
 
 <p>
 Међутим, када људи размишљају о <a
-href="words-to-avoid.sr.html#SellSoftware">„продаји 
софтвера“</a>, они
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">„продаји 
софтвера“</a>, они
 обично замишљају да се она обавља на начин 
на који је већина фирми спроводи:
 претварањем софтвера у власнички, уместо у 
слободни.</p>
 
@@ -226,8 +226,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -244,7 +244,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:26 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.sr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/java-trap.sr.html        16 Sep 2012 05:28:22 -0000      1.20
+++ philosophy/java-trap.sr.html        26 Aug 2013 07:53:44 -0000      1.21
@@ -46,7 +46,7 @@
 основне слободе. Укратко, то су: слобода 
покретања програма, слобода
 проучавања и измене изворног кода, слобода 
поновног расподељивања изворног
 кода и бинарног облика, и слобода 
објављивања побољшаних верзија. (Видети <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr.html";>http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr.html</a>.)
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
 Слобода било ког програма зависи 
искључиво од смисла његове лиценце.
 </p>
 
@@ -225,8 +225,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -243,7 +243,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:22 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.sr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/categories.sr.html       16 Sep 2012 05:28:17 -0000      1.34
+++ philosophy/categories.sr.html       26 Aug 2013 07:53:44 -0000      1.35
@@ -21,7 +21,7 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Погледајте и <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи
+<p>Погледајте и <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html">Збуњујуће речи
 које би требало избегавати</a>.</p>
 
 <p id="diagram"><img src="/philosophy/category.jpg" alt="[дијаграм 
различитих врста софтвера]" /> Овај 
дијаграм, који је нацртао Чао Квеј 
(<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у
@@ -41,9 +41,9 @@
 расподељује, дословно или уз измене, 
бесплатно или за одређену цену. Ово,
 између осталог, значи да изворни код мора 
да буде доступан. „Уколико нема
 изворни код, не ради се о софтверу.“ Ово је 
поједностављена дефиниција;
-погледајте и <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">пуну 
дефиницију</a>.
+погледајте и <a href="/philosophy/free-sw.html">пуну 
дефиницију</a>.
        <p>Ако је програм слободан, онда се може 
укључити у оперативни систем, као што
-је ГНУ, или слободне верзије <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">система
+је ГНУ, или слободне верзије <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">система
 ГНУ са Линуксом</a>.</p>
 
        <p>Постоје и многи други начини да се 
програм „ослободи“ и многи детаљи који
@@ -74,7 +74,7 @@
 слободу. Стога, уколико говорите 
неенглеским језиком, предлажемо вам да
 преводите реч <em>free</em> („слободно“) на ваш 
језик, како би било јасно о
 чему говорите. Погледајте наш <a
-href="/philosophy/fs-translations.sr.html">списак превода 
израза „слободни
+href="/philosophy/fs-translations.html">списак превода 
израза „слободни
 софтвер“</a> на разне друге језике.</p>
 
        <p>Слободни софтвер је често <a
@@ -101,7 +101,7 @@
        <dd>Софтвер у јавном власништву (енгл. 
<em>public domain</em>) је софтвер који
 није под лиценцом о ауторским правима. Ако 
је изворни код у јавном
 власништву, то је посебан случај <a
-href="categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог
+href="categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог
 слободног софтвера</a>, што значи да неки 
примерци или измењене верзије могу
 да буду сасвим неслободни.
        <p>У неким случајевима, извршни програм 
може да буде у јавном власништву али
@@ -112,7 +112,7 @@
 користи преко слободне софтверске 
лиценце.</p>
 
        <p>Понекад људи непажљиво користе израз 
„у јавном власништву“, мислећи на <a
-href="categories.sr.html#FreeSoftware">„слободно“</a> или
+href="categories.html#FreeSoftware">„слободно“</a> или
 „бесплатно“. Међутим, израз „у јавном 
власништву“ је правни израз који
 прецизно значи „није под лиценцом о 
ауторским правима“. Јасноће ради, ми
 предлажемо употребу израза „у јавном 
власништву“ искључиво да би се изразило
@@ -183,7 +183,7 @@
        <p>Зато је погрешно изједначавати 
слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ.</p></dd>
 
 <dt id="TheGNUsystem"><strong>Систем ГНУ</strong></dt>
-       <dd><a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Систем ГНУ</a> је 
униксолики оперативни
+       <dd><a href="/gnu/gnu-history.html">Систем ГНУ</a> је 
униксолики оперативни
 систем, и у потпуности је слободни софтвер 
који смо ми из Пројекта ГНУ
 градили од 1984.
        <p>Униксолики оперативни систем чине 
многи програми. Систем ГНУ садржи сав
@@ -194,7 +194,7 @@
 укључује ГНУ-ово Крдо) је 2001. почео да 
сасвим пристојно функционише, али
 Крду још увек недостају неке важне 
особине, па се оно масовније не
 користи. У међувремену, велики успех је од 
деведесетих постигао <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>, изданак
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ са Линуксом</a>, 
изданак
 система ГНУ који користи Линукс као језгро 
уместо ГНУ-овог Крда.</p>
        <p>Пошто је сврха ГНУ-а да буде слободан, 
сваки део система ГНУ мора да буде
 слободни софтвер. Међутим, не мора сваки 
део и да буде копилефтован. Било
@@ -212,7 +212,7 @@
 пакетом“.</dd>
 <dt id="GNUsoftware"><strong>ГНУ-ов софтвер</strong></dt>
        <dd><a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> 
је софтвер који је
-издат под покровитељством <a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројекта
+издат под покровитељством <a 
href="/gnu/gnu-history.html">Пројекта
 ГНУ</a>. Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га 
називамо и ГНУ-овим
 програмом. У датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) 
или упутству ГНУ-овог
 пакета би требало да стоји да је тај 
програм ГНУ-ов. Такође, у <a
@@ -221,9 +221,9 @@
        <p>Већина ГНУ-овог софтвера је <a
 href="/copyleft/copyleft.html">копилефтована</a>, али не и 
сав ГНУ-ов
 софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов софтвер мора 
да буде <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a>.</p>
+href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>.</p>
        <p>Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи 
из <a
-href="/people/people.html">особља</a> <a 
href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбине
+href="/people/people.html">особља</a> <a 
href="/fsf/fsf.html">Задужбине
 за слободни софтвер</a>, али су већину 
ГНУ-овог софтвера приложили <a
 href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки 
приложени софтвер је ставила
 под „ауторска права“ Задужбина за 
слободни софтвер, а неки други прилагачи
@@ -258,7 +258,7 @@
 и фирме, не само школе и хобисте. Ми желимо 
да подстакнемо фирме да користе
 цео систем ГНУ, и стога у њега не смемо да 
укључујемо полуслободне програме.</li>
        <li>Комерцијална расподела слободних 
оперативних система, укључујући и <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>, је веома
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ са Линуксом</a>, 
је веома
 значајна, а и корисници цене практичност 
комерцијалне расподеле на
 <em>CD-ROM</em>-овима. Додавањем једног 
полуслободног програма у оперативни
 систем спречили бисмо комерцијалну 
расподелу на <em>CD-ROM</em>-овима.</li>
@@ -377,10 +377,10 @@
 <li id="TransNote2">Игра речима од 
<em>copy+right</em>=„ауторска права“,
 досл. „права умножавања“; 
<em>right</em>=„десно“ и „право“,
 <em>left</em>=„лево“; погледајте и <a
-href="/licenses/licenses.sr.html#WhatIsCopyleft">Шта је
+href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Шта је
 копилефт?</a>. [СР]</li>
 <li id="TransNote3">Постоји и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html";>незванични 
превод ГНУ-ове
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl.html";>незванични 
превод ГНУ-ове
 ОЈЛ на српски</a>.</li>
 </ol></div>
 </div>
@@ -417,8 +417,8 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод:</b>
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
-<a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php";>Страхиња Р
адић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
 <p>
 Молимо да уочене евентуалне грешке у 
преводу пријавите
@@ -435,7 +435,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:17 $
+$Date: 2013/08/26 07:53:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-free.ar.po        12 May 2013 04:58:32 -0000      1.21
+++ philosophy/po/why-free.ar.po        26 Aug 2013 07:53:44 -0000      1.22
@@ -504,7 +504,7 @@
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
-"هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن  <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html"
+"هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن  <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">البرمجيات الحرة</a> هي مسألة حرية ، وليس 
سعر."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -677,7 +677,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar,html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">ترجمات اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      18 Jun 2013 05:29:56 -0000      1.46
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po      26 Aug 2013 07:53:45 -0000      1.47
@@ -90,7 +90,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -158,7 +158,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
 "Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophywhen_free_software_isnt_practically_better.html\">متى 
 "
+"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">م
تى  "
 "لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -167,7 +167,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
 "can use to promote free software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-sw.html\"> الإجراءات المم
كنة للحكومات "
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> الإجراءات 
الممكنة للحكومات "
 "لدعمالبرمجيات الحرة </a>"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -233,7 +233,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  13 Aug 2013 16:32:12 -0000      1.44
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  26 Aug 2013 07:53:47 -0000      1.45
@@ -53,7 +53,7 @@
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
 msgstr ""
-"أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة</"
+"أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة</"
 "a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -89,43 +89,43 @@
 "\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
 "Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html\">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> | "
-"&rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; | "
-"&rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#Closed\">مغلق</a>&ldquo; | 
&rdquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.ar.html#CloudComputing\">حوسبة 
سحابية</a>&ldquo; | "
-"&rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; | "
-"&rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid.ar.html#Compensation\">تعويضات</a>&ldquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#Consume\">استهلاك</a>&rdquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.ar.html#Consumer\">مستهلك</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid."
-"html#Content\">محتوى</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Creator\">منشئ</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#DigitalGoods\">منتجات رقمية</a>&ldquo; | &ldquo;<a 
href=\"#DigitalLocks"
-"\">القيود الرقمية</a>&rdquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#DigitalRightsManagement\">إدارة القيود الرقم
ية</a>&ldquo; | &rdquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.ar.html#Ecosystem\">منظمة بيئية</a>&ldquo; | 
&rdquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.ar.html#ForFree\">مجاناً</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href="
-"\"words-to-avoid.ar.html#FreelyAvailable\"> متوفر م
جاناً</a>&ldquo; | &rdquo;"
-"<a href=\"words-to-avoid.ar.html#Freeware\">برمجيات م
جانية</a>&ldquo; | "
-"&rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#GiveAwaySoftware\">Give away "
-"software</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid.ar.html#Hacker\">هكر</"
-"a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#IntellectualProperty"
-"\">ملكية فكرية</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid.ar.html#LAMP"
-"\">نظام LAMP</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid.ar.html#Linux"
-"\">نظام لينكس</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid.ar.html#Market"
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> | "
+"&rdquo;<a href=\"#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; | "
+"&rdquo;<a href=\"#Closed\">مغلق</a>&ldquo; | &rdquo;<a "
+"href=\"#CloudComputing\">حوسبة سحابية</a>&ldquo; | "
+"&rdquo;<a href=\"#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; | "
+"&rdquo;<a href=\"#Compensation\">تعويضات</a>&ldquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#Consume\">استهلاك</a>&rdquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Consumer\">مستهلك</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Content\">محتوى</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Creator\">منشئ</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#DigitalGoods\">منتجات رقمية</a>&ldquo; | &ldquo;<a 
href=\"#DigitalLocks"
+"\">القيود الرقمية</a>&rdquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#DigitalRightsManagement\">إدارة القيود الرقمية</a>&ldquo; 
| &rdquo;<a "
+"href=\"#Ecosystem\">منظمة بيئية</a>&ldquo; | &rdquo;<a "
+"href=\"#ForFree\">مجاناً</a>&ldquo; | &rdquo;<a href="
+"\"#FreelyAvailable\"> متوفر مجاناً</a>&ldquo; | &rdquo;"
+"<a href=\"#Freeware\">برمجيات مجانية</a>&ldquo; | "
+"&rdquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away "
+"software</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#Hacker\">هكر</"
+"a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#IntellectualProperty"
+"\">ملكية فكرية</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#LAMP"
+"\">نظام LAMP</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#Linux"
+"\">نظام لينكس</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#Market"
 "\">سوق</a>&ldquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize\">نقّد</a>&rdquo; | 
&rdquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.ar.html#MP3Player\">مشغل MP3</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
"
-"href=\"words-to-avoid.ar.html#Open\">مفتوح</a>&ldquo; | &rdquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.ar.html#PC\">PC</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Piracy\">قرصنة</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Protection\">حماية</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#RAND\">RAND</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">بيع البرامج</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-to-avoid."
-"html#SoftwareIndustry\">صناعة البرمجيات</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-"
-"to-avoid.html#Theft\">سرقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\">الحوسبة الموثقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"words-"
-"to-avoid.html#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
+"href=\"#MP3Player\">مشغل MP3</a>&ldquo; | &rdquo;<a "
+"href=\"#Open\">مفتوح</a>&ldquo; | &rdquo;<a href="
+"\"#PC\">PC</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Photoshop\">Photoshop</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Piracy\">قرصنة</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#Protection\">حماية</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#RAND\">RAND</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#SellSoftware\">بيع البرامج</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#SoftwareIndustry\">صناعة البرمجيات</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\""
+"#Theft\">سرقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\""
+"#TrustedComputing\">الحوسبة الموثقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\""
+"#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -216,11 +216,11 @@
 msgstr ""
 "وصف البرمجيات غير الحرة أنها &rdquo;مغلقة&ldquo; 
يشير بوضوح إلى مصطلح &rdquo;"
 "المصادر المفتوحة&ldquo;. نحن في حركة البرم
جيات الحرة <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.ar.html\">لا نريد أن يُخلط 
بيننا وبين حملة "
+"open-source-misses-the-point.html\">لا نريد أن يُخلط بيننا 
وبين حملة "
 "المصادر المفتوحة</a>، ولذا فإننا حريصون على 
تجنب قول العبارات التي تشجع "
 "الناس على وضعنا معهم. على سبيل المثال، نحن 
نتجنب وصف البرمجيات غير الحرة "
 "بأنها &rdquo;مغلقة&ldquo;. نسميها &rdquo;غير حرة&ldquo; 
أو <a href=\"/"
-"philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> (أو م
ملوكة)."
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> (أو مم
لوكة)."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -898,7 +898,7 @@
 "عندما تتحدث بلغة غير الإنجليزية، فمن فضلك 
تجنب استخدام مصطلحات اللغة "
 "الإنجليزية مثل &rdquo;free software&ldquo; أو 
&rdquo;freeware.&ldquo;، فمن "
 "الأفضل أن تترجم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; إلى <a 
href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.ar.html\">لغتك</a>."
+"fs-translations.html\">لغتك</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -910,7 +910,7 @@
 "once they see that it means exactly what it says, they will really "
 "understand what the issue is."
 msgstr ""
-"باستخدامك للكلمة ب<a 
href=\"/philosophy/fs-translations.ar.html\">لغتك</a>، "
+"باستخدامك للكلمة ب<a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">لغتك</a>، "
 "فأنت تظهر بوضوح أنك تشير في الحقيقة إلى 
الحرية وليس إلى فكرة تسويق أجنبية "
 "غامضة. قد يبدو المصطلحة غريبًا أو مربكًا لم
ن حولك، لكنهم عندما يعرفون أنه يشير "
 "إلى معناه، فسوف يفهمون القضية."
@@ -1071,7 +1071,7 @@
 "لينكس هو اسم النواة التي طورها ليوناس 
تورفلدز ابتداءً من عام 1991. نظام "
 "التشغيل الذي تستخدم فيه لينكس هو أصلا غنو م
ع إضافة لينكس عليه. إن تسمية "
 "النظام الكامل &rdquo;لينكس&ldquo; غير عادل وم
ضلل. من فضلك سمِّ النظام الكامل "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a> لتنسبه 
إلى مشروع غنو "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى 
مشروع غنو "
 "ولتفرق بين النظام الكامل والنواة وحدها."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -1209,7 +1209,7 @@
 msgstr ""
 "من فضلك تجنب مصطلح &rdquo;مفتوح&ldquo; و&rdquo;مصدر 
مفتوح&ldquo; للإشارة إلى "
 "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. إن تلك المصطلحات 
تشير إلى <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">رؤية أخرى</a> 
تستند على "
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">رؤية أخرى</a> 
تستند على "
 "قيم مختلفة. تعتبر البرمجيات الحرة حركة 
اجتماعية، أما المصادر المفتوحة فأسلوب "
 "تطوير. عند الإشارة إلى رؤية المصادر الم
فتوح، فإن استخدام اسمها ملائم، لكن من "
 "فضلك لا تستخدمها للإشارة إلى عملنا فهذا 
يجعل الناس يعتقدون أننا نتبنى تلك "
@@ -1467,7 +1467,7 @@
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/selling.ar.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a> لمزيد "
+"راجع <a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a> لمزيد "
 "من الشرح عن هذه القضية."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -1584,7 +1584,7 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.ar.html\">&rdquo;الحوسبة الم
وثوقة&ldquo;"
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&rdquo;الحوسبة الم
وثوقة&ldquo;"
 "</a> هي اسم مؤيدي خطة لإعادة تصميم الحواسيب 
ليثق المطورون بأن حاسوبك يطيعهم "
 "بدلا منك. من جهتهم، يعتبر &rdquo;موثوقًا&ldquo;؛ 
أما من جهتك فهو &rdquo;"
 "خائن&ldquo;."
@@ -1619,7 +1619,7 @@
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
 "Nonfree Software</a>."
 msgstr ""
-"أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة "
+"أيضًا راجع <a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف 
البرمجيات الحرة "
 "والمقيدة</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -1672,7 +1672,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po       24 Mar 2013 00:31:04 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po       26 Aug 2013 07:53:51 
-0000      1.14
@@ -73,7 +73,7 @@
 msgstr ""
 "Године 1998., неки људи из заједнице 
слободног софтвера су почели да користе "
 "израз <a href=\"http://www.opensource.org/\";>„софтвер 
отвореног изворног "
-"кода“</a> уместо израза <a 
href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">„слободни "
+"кода“</a> уместо израза <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">„слободни "
 "софтвер“</a> да би описали оно што они раде. 
Израз „отворени изворни код“ је "
 "убрзо поистовећен и са другачијим 
приступом, другачијом филозофијом, "
 "другачијим системом вредности, па чак и 
другачијим критеријумом за то које "
@@ -176,7 +176,7 @@
 msgstr ""
 "Дакле, молимо вас да поменете Покрет за 
слободни софтвер када говорите о "
 "нашем раду и софтверу који смо ми 
изградили, нпр. о оперативном систему <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.sr.html\">ГНУ-а са Линуксом</a>."
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ГНУ-а са Линуксом</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -215,7 +215,7 @@
 "\"#TransNote1\">[1]</a></sup>: нежељено значење 
„Софтвер који можете да "
 "набавите за нулту цену“ овај израз исто 
тако добро описује као и жељено "
 "значење „софтвер који пружа кориснику 
извесне слободе“. Покушали смо да "
-"решимо овај проблем објављујући <a 
href=\"/philosophy/free-sw.sr.html"
+"решимо овај проблем објављујући <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">прецизнију дефиницију слободног 
софтвера</a>, али то није савршено "
 "решење; тај корак не може потпуно да 
елиминише проблем. Недвосмислен израз "
 "који би био и исправан би био бољи, само 
када не би и сам садржао друге "
@@ -273,9 +273,9 @@
 "корисницима. Међутим, очито значење 
израза „софтвер отвореног изворног кода“ "
 "је: „Можете да погледате изворни код“. 
Ово је много слабији критеријум него "
 "онај слободног софтвера; он укључује 
слободни софтвер, али и <a href=\"/"
-"philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware\">полуслободне</a>
 програме "
+"philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">полуслободне</a> 
програме "
 "као што су Иксве (<em>Xv</em>), па чак и неке <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.sr.html#ProprietarySoftware\">власничке</a> 
програме, укључујући "
+"categories.html#ProprietarySoftware\">власничке</a> 
програме, укључујући "
 "Куте (<em>Qt</em>) под његовом првобитном 
лиценцом (пре КЈЛ — <em>QPL</em>)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -445,7 +445,7 @@
 "који се баве слободним софтвером мало 
помињу слободу — обично зато јер хоће "
 "да буду „прихватљивији фирмама“. Р
асподељивачи софтвера су овоме посебно "
 "склони. Неке дистрибуције оперативног 
система <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"sr.html\">ГНУ са Линуксом</a> додају власничке 
пакете основном слободном "
+"html\">ГНУ са Линуксом</a> додају власничке 
пакете основном слободном "
 "систему, и подстичу друге да ово сматрају 
предношћу, пре него удаљавањем од "
 "слободе."
 
@@ -719,7 +719,7 @@
 "contributing to it."
 msgstr ""
 "На сајму крајем 1998. посвећеном 
оперативном систему често називаном <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.sr.html\">„Линуксом“</a>, истакнути 
говорник је био "
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">„Линуксом“</a>, истакнути 
говорник је био "
 "извршни директор познате софтверске 
фирме. Он је вероватно позван на основу "
 "одлуке његове фирме да „подржи“ тај 
систем. На несрећу, њихов вид „подршке“ "
 "се састојао од објављивања неслободног 
софтвера који ради са тим системом. "
@@ -928,9 +928,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
 

Index: philosophy/po/gif.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.sr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/gif.sr.po     10 May 2013 18:29:50 -0000      1.13
+++ philosophy/po/gif.sr.po     26 Aug 2013 07:53:52 -0000      1.14
@@ -186,8 +186,8 @@
 "LZW, and switch to alternatives such as <a href=\"/software/gzip/gzip.html"
 "\">GNU Gzip</a> and PNG."
 msgstr ""
-"Нажалост, ово не дозвољава постојање <a 
href=\"/philosophy/free-sw.sr.html"
-"\">слободног софтвера</a>, већ само <a 
href=\"/philosophy/categories.sr."
+"Нажалост, ово не дозвољава постојање <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">слободног софтвера</a>, већ само <a 
href=\"/philosophy/categories."
 "html#semi-freeSoftware\">полуслободног софтвера</a> 
који се не може "
 "користити у слободном оперативном 
систему као што је ГНУ. То такође "
 "<em>уопште</em> не дозвољава употребу 
<em><abbr>LZW</abbr></em>-а у друге "
@@ -209,7 +209,7 @@
 "redistributed commercially.  This means we can't add a GIF-generating "
 "program to GNU, not under the Unisys terms."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.sr.html\">Комерцијална 
расподела слободног "
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Комерцијална 
расподела слободног "
 "софтвера</a> је веома важна; ми желимо да се 
цео систем ГНУ комерцијално "
 "расподељује. Ово значи да не можемо да 
додамо програм који ствара "
 "<em><abbr>GIF</abbr></em>-ове у ГНУ, бар не под 
Унисисовим условима."
@@ -694,9 +694,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
 

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       10 Jun 2012 09:20:29 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po       26 Aug 2013 07:53:54 -0000      
1.11
@@ -595,9 +595,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 

Index: philosophy/po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/shouldbefree.sr.po    24 Mar 2013 00:31:08 -0000      1.18
+++ philosophy/po/shouldbefree.sr.po    26 Aug 2013 07:53:55 -0000      1.19
@@ -111,7 +111,7 @@
 "У овом есеју ћу описати ефекте власништва 
и показаћу да су они штетни. Мој "
 "закључак је да је дужност програмера да 
подстакну друге да деле, "
 "расподељују, проучавају и побољшавају 
софтвер који пишемо: другим речима, да "
-"пишу <a href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">„слободни“ 
софтвер</a>.<a href="
+"пишу <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">„слободни“ 
софтвер</a>.<a href="
 "\"#f1\">(1)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -2115,9 +2115,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
 

Index: philosophy/po/selling.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/selling.sr.po 19 Aug 2013 11:02:03 -0000      1.11
+++ philosophy/po/selling.sr.po 26 Aug 2013 07:53:56 -0000      1.12
@@ -67,7 +67,7 @@
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Ми уствари подстичемо људе који 
расподељују <a href=\"/philosophy/free-sw.sr."
+"Ми уствари подстичемо људе који 
расподељују <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">слободни софтвер</a> да наплаћују 
онолико колико желе или смеју. "
 "Уколико вас то изненађује, молимо вас да 
прочитате и остатак овог текста."
 
@@ -109,7 +109,7 @@
 "give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
 "Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\"categories.sr.html#ProprietarySoftware\">Неслободни 
програми</a> "
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Неслободни 
програми</a> "
 "се обично продају за високу цену, али ће 
вам понекад у радњи дати примерак "
 "бесплатно. То ипак не чини те програме 
слободним. Са ценом или без ње, такав "
 "програм је неслободан јер корисницима 
није пружена слобода."
@@ -156,7 +156,7 @@
 msgstr ""
 "Слободни софтвер је пројекат заједнице, и 
свако ко од њега зависи би требало "
 "да нађе начина да пружи свој допринос 
изградњи заједнице. Расподељивач то "
-"може да уради одвајањем дела зараде за <a 
href=\"/fsf/fsf.sr.html"
+"може да уради одвајањем дела зараде за <a 
href=\"/fsf/fsf.html"
 "\">Задужбину слободног софтвера</a> или неки 
други пројекат развоја "
 "слободног софтвера. Финансирајући развој, 
можете да помогнете да се унапреди "
 "свет слободног софтвера."
@@ -194,7 +194,7 @@
 msgstr ""
 "Људи се понекад брину да ће висока цена 
расподеле удаљити слободни софтвер "
 "од људи који немају довољно новца. Ово 
важи за <a href=\"/philosophy/"
-"categories.sr.html#ProprietarySoftware\">власнички 
софтвер</a>, али слободни "
+"categories.html#ProprietarySoftware\">власнички софтвер</a>, 
али слободни "
 "софтвер је друкчији."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -324,7 +324,7 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Међутим, када људи размишљају о <a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#SellSoftware"
+"Међутим, када људи размишљају о <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
 "\">„продаји софтвера“</a>, они обично 
замишљају да се она обавља на начин на "
 "који је већина фирми спроводи: 
претварањем софтвера у власнички, уместо у "
 "слободни."
@@ -507,9 +507,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
 

Index: philosophy/po/java-trap.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.sr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/java-trap.sr.po       16 Mar 2013 07:04:20 -0000      1.20
+++ philosophy/po/java-trap.sr.po       26 Aug 2013 07:53:58 -0000      1.21
@@ -186,8 +186,8 @@
 "основне слободе. Укратко, то су: слобода 
покретања програма, слобода "
 "проучавања и измене изворног кода, 
слобода поновног расподељивања изворног "
 "кода и бинарног облика, и слобода 
објављивања побољшаних верзија. (Видети <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr.html\";>http://www.gnu.org/";
-"philosophy/free-sw.sr.html</a>.) Слобода било ког 
програма зависи искључиво "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-sw.html</a>.) Слобода било ког програма 
зависи искључиво "
 "од смисла његове лиценце."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -626,9 +626,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 

Index: philosophy/po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/categories.sr.po      19 Mar 2013 01:59:34 -0000      1.28
+++ philosophy/po/categories.sr.po      26 Aug 2013 07:53:58 -0000      1.29
@@ -46,7 +46,7 @@
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
 msgstr ""
-"Погледајте и <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.sr.html\">Збуњујуће речи "
+"Погледајте и <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Збуњујуће речи "
 "које би требало избегавати</a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -105,7 +105,7 @@
 "расподељује, дословно или уз измене, 
бесплатно или за одређену цену. Ово, "
 "између осталог, значи да изворни код мора 
да буде доступан. „Уколико нема "
 "изворни код, не ради се о софтверу.“ Ово је 
поједностављена дефиниција; "
-"погледајте и <a href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">пуну 
дефиницију</a>."
+"погледајте и <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">пуну 
дефиницију</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,7 +115,7 @@
 "and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
 msgstr ""
 "Ако је програм слободан, онда се може 
укључити у оперативни систем, као што "
-"је ГНУ, или слободне верзије <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.sr.html\">система "
+"је ГНУ, или слободне верзије <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">система "
 "ГНУ са Линуксом</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -204,7 +204,7 @@
 "говору не постоји придев који 
недвосмислено упућује на слободу. Стога, "
 "уколико говорите неенглеским језиком, 
предлажемо вам да преводите реч "
 "<em>free</em> („слободно“) на ваш језик, како би 
било јасно о чему говорите. "
-"Погледајте наш <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.sr.html\">списак "
+"Погледајте наш <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">списак "
 "превода израза „слободни софтвер“</a> на 
разне друге језике."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -279,7 +279,7 @@
 msgstr ""
 "Софтвер у јавном власништву (енгл. <em>public 
domain</em>) је софтвер који "
 "није под лиценцом о ауторским правима. Ако 
је изворни код у јавном "
-"власништву, то је посебан случај <a 
href=\"categories.sr.html#Non-"
+"власништву, то је посебан случај <a 
href=\"categories.html#Non-"
 "CopyleftedFreeSoftware\">некопилефтованог слободног 
софтвера</a>, што значи "
 "да неки примерци или измењене верзије 
могу да буду сасвим неслободни."
 
@@ -311,7 +311,7 @@
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
 "Понекад људи непажљиво користе израз „у 
јавном власништву“, мислећи на <a "
-"href=\"categories.sr.html#FreeSoftware\">„слободно“</a> или 
„бесплатно“. "
+"href=\"categories.html#FreeSoftware\">„слободно“</a> или 
„бесплатно“. "
 "Међутим, израз „у јавном власништву“ је 
правни израз који прецизно значи "
 "„није под лиценцом о ауторским правима“. 
Јасноће ради, ми предлажемо "
 "употребу израза „у јавном власништву“ 
искључиво да би се изразило то "
@@ -563,7 +563,7 @@
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
 "Project have developed since 1984."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.sr.html\">Систем ГНУ</a> је 
униксолики оперативни "
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Систем ГНУ</a> је 
униксолики оперативни "
 "систем, и у потпуности је слободни софтвер 
који смо ми из Пројекта ГНУ "
 "градили од 1984."
 
@@ -612,7 +612,7 @@
 "укључује ГНУ-ово Крдо) је 2001. почео да 
сасвим пристојно функционише, али "
 "Крду још увек недостају неке важне 
особине, па се оно масовније не користи. "
 "У међувремену, велики успех је од 
деведесетих постигао <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.sr.html\">систем ГНУ са Линуксом</a>, 
изданак система ГНУ који "
+"and-gnu.html\">систем ГНУ са Линуксом</a>, изданак 
система ГНУ који "
 "користи Линукс као језгро уместо ГНУ-овог 
Крда."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -680,7 +680,7 @@
 "identifies all GNU packages."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/software.html\">ГНУ-ов софтвер</a> је 
софтвер који је "
-"издат под покровитељством <a 
href=\"/gnu/gnu-history.sr.html\">Пројекта ГНУ</"
+"издат под покровитељством <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Пројекта ГНУ</"
 "a>. Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га 
називамо и ГНУ-овим програмом. У "
 "датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) или 
упутству ГНУ-овог пакета би "
 "требало да стоји да је тај програм ГНУ-ов. 
Такође, у <a href=\"/directory"
@@ -695,7 +695,7 @@
 msgstr ""
 "Већина ГНУ-овог софтвера је <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
 "\">копилефтована</a>, али не и сав ГНУ-ов 
софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов "
-"софтвер мора да буде <a 
href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">слободни "
+"софтвер мора да буде <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">слободни "
 "софтвер</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -717,7 +717,7 @@
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
 "Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи из <a 
href=\"/people/people.html"
-"\">особља</a> <a href=\"/fsf/fsf.sr.html\">Задужбине за 
слободни софтвер</"
+"\">особља</a> <a href=\"/fsf/fsf.html\">Задужбине за 
слободни софтвер</"
 "a>, али су већину ГНУ-овог софтвера 
приложили <a href=\"/people/people.html"
 "\">добровољци</a>. Неки приложени софтвер је 
ставила под „ауторска права“ "
 "Задужбина за слободни софтвер, а неки 
други прилагачи који су га написали."
@@ -1073,9 +1073,9 @@
 "— <em>free software</em>. [СР]</li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Игра речима од 
<em>copy+right</em>=„ауторска права“, "
 "досл. „права умножавања“; 
<em>right</em>=„десно“ и „право“, <em>left</em>="
-"„лево“; погледајте и <a 
href=\"/licenses/licenses.sr.html#WhatIsCopyleft"
+"„лево“; погледајте и <a 
href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
 "\">Шта је копилефт?</a>. [СР]</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Постоји и <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/";
+"<li id=\"TransNote3\">Постоји и <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/";
 "ojl.html\">незванични превод ГНУ-ове ОЈЛ на 
српски</a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -1149,9 +1149,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]