[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/trans-pacific-partnership.html phi...
From: |
GNUN |
Subject: |
www graphics/trans-pacific-partnership.html phi... |
Date: |
Wed, 14 Aug 2013 13:58:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/08/14 13:58:58
Modified files:
graphics : trans-pacific-partnership.html
philosophy : words-to-avoid.ru.html
philosophy/po : words-to-avoid.ru-en.html words-to-avoid.ru.po
Added files:
graphics/po : trans-pacific-partnership.pot
trans-pacific-partnership.translist
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/trans-pacific-partnership.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/trans-pacific-partnership.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/trans-pacific-partnership.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.ru.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: graphics/trans-pacific-partnership.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/trans-pacific-partnership.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/trans-pacific-partnership.html 14 Aug 2013 13:30:15 -0000
1.4
+++ graphics/trans-pacific-partnership.html 14 Aug 2013 13:58:55 -0000
1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<title>Trans-Pacific Partnership
- GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+ <!--#include virtual="/graphics/po/trans-pacific-partnership.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>Caricature of the TPP</h2>
@@ -83,7 +83,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/14 13:30:15 $
+$Date: 2013/08/14 13:58:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/words-to-avoid.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.ru.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/words-to-avoid.ru.html 12 Aug 2013 04:01:39 -0000 1.25
+++ philosophy/words-to-avoid.ru.html 14 Aug 2013 13:58:58 -0000 1.26
@@ -131,13 +131,14 @@
<h4 id="CloudComputing">“<span xml:lang="en" lang="en">Cloud
Computing</span> (облаÑнÑе
вÑÑиÑлениÑ)”</h4>
<p>
-ÐÑÑажение “облаÑнÑе
вÑÑиÑлениє — ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ
-ÑÑаза без ÑÑного знаÑениÑ. Ðно
ÑпоÑÑеблÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñелого
-диапазона ÑазлиÑной деÑÑелÑноÑÑи,
единÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐ°Ñ Ñ
аÑакÑеÑиÑÑика коÑоÑой
-ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо во вÑеÑ
ÑÑиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑименÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñего-Ñо
-болÑÑего, Ñем пеÑедаÑа Ñайлов. ÐÑак,
вÑÑажение конÑенÑÑиÑÑÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑебÑ
-пÑÑаниÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе оÑновÑваÑÑ Ð½Ð° нем
Ñвое мÑÑление, Ñо ваÑе мÑÑление
-бÑÐ´ÐµÑ ÑаÑплÑвÑаÑÑм.
+ÐÑÑажение “облаÑнÑе вÑÑиÑлениє (или
пÑоÑÑо <a
+name="Cloud">“облако”</a> в конÑекÑÑе
вÑÑиÑлиÑелÑной
+ÑеÑ
ники) — ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÑаза
без ÑÑного знаÑениÑ. Ðно
+ÑпоÑÑеблÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñелого
диапазона ÑазлиÑной деÑÑелÑноÑÑи,
+единÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐ°Ñ Ñ
аÑакÑеÑиÑÑика
коÑоÑой ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо во вÑеÑ
ÑÑиÑ
+ÑлÑÑаÑÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑименÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñего-Ñо
болÑÑего, Ñем пеÑедаÑа
+Ñайлов. ÐÑак, вÑÑажение конÑенÑÑиÑÑеÑ
вокÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑÑаниÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе
+оÑновÑваÑÑ Ð½Ð° нем Ñвое мÑÑление, Ñо ваÑе
мÑÑление бÑÐ´ÐµÑ ÑаÑплÑвÑаÑÑм.
</p>
<p>
@@ -913,7 +914,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2013/08/12 04:01:39 $
+$Date: 2013/08/14 13:58:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html 12 Aug 2013 04:01:39 -0000
1.22
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html 14 Aug 2013 13:58:58 -0000
1.23
@@ -137,11 +137,13 @@
<h4 id="CloudComputing">“Cloud Computing”</h4>
<p>
-The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no
-clear meaning. It is used for a range of different activities whose
-only common characteristic is that they use the Internet for something beyond
-transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you
-base your thinking on it, your thinking will be vague.
+The term “cloud computing” (or
+just <a name="Cloud">“cloud”</a>, in the context of
+computing) is a marketing buzzword with no clear meaning. It is used
+for a range of different activities whose only common characteristic
+is that they use the Internet for something beyond transmitting files.
+Thus, the term is a nexus of confusion. If you base your thinking on
+it, your thinking will be vague.
</p>
<p>
@@ -835,7 +837,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/12 04:01:39 $
+$Date: 2013/08/14 13:58:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/words-to-avoid.ru.po 14 Aug 2013 13:35:08 -0000 1.30
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ru.po 14 Aug 2013 13:58:58 -0000 1.31
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-13 16:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -233,19 +232,6 @@
"вÑÑиÑлениÑ)”"
#. type: Content of: <p>
-# | The term “cloud computing” {+(or just <a
-# | name=\"Cloud\">“cloud”</a>, in the context of computing)+} is
-# | a marketing buzzword with no clear meaning. It is used for a range of
-# | different activities whose only common characteristic is that they use the
-# | Internet for something beyond transmitting files. Thus, the term is a
-# | nexus of confusion. If you base your thinking on it, your thinking will
-# | be vague.
-#| msgid ""
-#| "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no "
-#| "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
-#| "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-#| "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
-#| "your thinking on it, your thinking will be vague."
msgid ""
"The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
"cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
@@ -254,14 +240,14 @@
"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
-"ÐÑÑажение “облаÑнÑе вÑÑиÑлениє
(или пÑоÑÑо <a name=\"Cloud\">“"
-"облако”</a> в конÑекÑÑе вÑÑиÑлиÑелÑной
ÑеÑ
ники) — ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ "
-"ÑÑаза без ÑÑного знаÑениÑ. Ðно
ÑпоÑÑеблÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñелого "
-"диапазона ÑазлиÑной деÑÑелÑноÑÑи,
единÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐ°Ñ Ñ
аÑакÑеÑиÑÑика коÑоÑой
"
-"ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо во вÑеÑ
ÑÑиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑименÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñего-Ñо "
-"болÑÑего, Ñем пеÑедаÑа Ñайлов. ÐÑак,
вÑÑажение конÑенÑÑиÑÑÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÐµÐ±Ñ "
-"пÑÑаниÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе оÑновÑваÑÑ Ð½Ð° нем
Ñвое мÑÑление, Ñо ваÑе мÑÑление "
-"бÑÐ´ÐµÑ ÑаÑплÑвÑаÑÑм."
+"ÐÑÑажение “облаÑнÑе вÑÑиÑлениє
(или пÑоÑÑо <a name=\"Cloud"
+"\">“облако”</a> в конÑекÑÑе
вÑÑиÑлиÑелÑной ÑеÑ
ники) — "
+"ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑÑаза без ÑÑного
знаÑениÑ. Ðно ÑпоÑÑеблÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"обознаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñелого диапазона ÑазлиÑной
деÑÑелÑноÑÑи, единÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÐ°Ñ "
+"Ñ
аÑакÑеÑиÑÑика коÑоÑой ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо
во вÑеÑ
ÑÑиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ "
+"пÑименÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñего-Ñо болÑÑего, Ñем
пеÑедаÑа Ñайлов. ÐÑак, вÑÑажение "
+"конÑенÑÑиÑÑÐµÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑÑаниÑÑ. ÐÑли
Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе оÑновÑваÑÑ Ð½Ð° нем Ñвое "
+"мÑÑление, Ñо ваÑе мÑÑление бÑдеÑ
ÑаÑплÑвÑаÑÑм."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: graphics/po/trans-pacific-partnership.pot
===================================================================
RCS file: graphics/po/trans-pacific-partnership.pot
diff -N graphics/po/trans-pacific-partnership.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/trans-pacific-partnership.pot 14 Aug 2013 13:58:57 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,121 @@
+# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/graphics/trans-pacific-partnership.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trans-pacific-partnership.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-14 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Trans-Pacific Partnership - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Caricature of the TPP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/trans-pacific-partnership.t.jpg\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "[A pacific partnership trance]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A caricature designed by Antonomakia and RMS during the Hackmitin 2013."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This picture is available in the following sizes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"4063x1222 pixels <a "
+"href=\"/graphics/trans-pacific-partnership.jpg\">1.4M</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "800x241 pixels <a
href=\"/graphics/trans-pacific-partnership.t.jpg\">44k</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright 2013 Richard Stallman and Antonomakia, released under the <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#ccbynd\" title=\"Creative Commons "
+"Attibution, No Derivatives\">CC-BY-ND</a> license."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: graphics/po/trans-pacific-partnership.translist
===================================================================
RCS file: graphics/po/trans-pacific-partnership.translist
diff -N graphics/po/trans-pacific-partnership.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/trans-pacific-partnership.translist 14 Aug 2013 13:58:57
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/graphics/trans-pacific-partnership.en.html">English</a> [en]</span>
+</p>
+</div>' -->
+<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
+<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
+ when translists in all translations are included before banner.html. -->
+<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
+<!--#endif -->
+<!-- end translist file -->
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/trans-pacific-partnership.html phi...,
GNUN <=