www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ubuntu-spyware.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po ubuntu-spyware.de.po
Date: Sat, 27 Jul 2013 11:15:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/07/27 11:15:46

Added files:
        philosophy/po  : ubuntu-spyware.de.po 

Log message:
        Initial translation by Matthias Kirschner
        (taken from http://www.fsf.org/de/ubuntu-spyware-was-ist-zu-tun).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ubuntu-spyware.de.po
===================================================================
RCS file: ubuntu-spyware.de.po
diff -N ubuntu-spyware.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ubuntu-spyware.de.po        27 Jul 2013 11:15:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,397 @@
+# German translation of http://www.gnu.org/philosophy/ubuntu-spyware.html.
+# Copyright (C) 2012 Richard Stallman.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Matthias Kirschner, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 17:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ubuntu Spyware: Was ist zu tun? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Ubuntu Spyware: What to Do?"
+msgstr "Ubuntu Spyware: Was ist zu tun?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the major advantages of free software is that the community protects "
+"users from malicious software.  Now Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> has become a counterexample.  What should we do?"
+msgstr ""
+"Einer der Hauptvorteile freier Software ist, das die Community die Benutzer "
+"vor Schadsoftware schützt. Jetzt ist Ubuntu GNU/Linux zu einem Gegenbeispiel 
"
+"geworden. Was sollen wir tun?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is associated with malicious treatment of the user: "
+"surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions "
+"Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things under "
+"remote control.  Programs that do any of these things are malware and should "
+"be treated as such.  Widely used examples include Windows, the iThings, and "
+"the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book burning, which do "
+"all three; Macintosh and the Playstation III which impose DRM; most portable "
+"phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash Player, which does "
+"spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings and Android, which "
+"are guilty of one or more of these nasty practices."
+msgstr ""
+"Proprietäre Software ist verbunden mit letztendlich arglistiger Behandlung "
+"des Benutzers: Überwachungscode,digitalen Handschellen (DRM oder Digital "
+"Restriction Management) um Benutzer einzuschränken, und Hintertüren die "
+"ferngesteuert fiese Dinge tun können. Programme die irgend etwas in dieser "
+"Art tun sind Schadsoftware und sollten auch als solche behandelt werden. "
+"Weitverbreitete Beispiele sind Windows, die i-Sachen, und das Amazone "
+"\"Kindle\" Produkt zur virtuellen Bücherverbrennung,die alle drei dieser "
+"Dinge tun; Macintosh und Playstation III, die DRM aufbürden; die meisten "
+"Handys, die spionieren und Hintertüren haben; Adobe Flash Player,der "
+"spioniert und DRM erzwingt; und eine Fülle von Apps für die i-Sachen und "
+"Android, die sich für eine oder mehrere dieser schmutzigen Praktiken "
+"schuldig machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
+"software behaviors.  Even better, usually the community protects everyone, "
+"and most users don't have to move a muscle.  Here's how."
+msgstr ""
+"Freie Software gibt Benutzern die Chance sich vor dem Verhalten schädlicher "
+"Software zu schützen. Sogar besser, die Community schätzt jeden, und die "
+"meisten Benutzer müssen dafür nicht mal einen Muskel bewegen. Hier steht 
wie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once in a while, users who know programming find that a free program has "
+"malicious code.  Generally the next thing they do is release a corrected "
+"version of the program; with the four freedoms that define free software "
+"(see <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html</a>), they are free to do this.  This is called a &ldquo;fork&rdquo; "
+"of the program.  Soon the community switches to the corrected fork, and the "
+"malicious version is rejected.  The prospect of ignominious rejection is not "
+"very tempting; thus, most of the time, even those who are not stopped by "
+"their consciences and social pressure refrain from putting malfeatures in "
+"free software."
+msgstr ""
+"Hin und wieder erkennen Benutzer, die programmieren können, dass ein freies "
+"Programm Schadcode enthällt. Üblicherweise ist das Nächste was sie tun, 
eine "
+"korrigierte Version des Programms zu Veröffentlichen; mit den vier "
+"Freiheiten die freie Software definieren (siehe <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>), diese Freiheit, "
+"das zu tun, haben sie. Dies nennt man einen \"fork\" (Gabelung; Verzweigung "
+"d.Ü.) des Programms. Bald wechselt die Community zum korrigierten \"fork\" "
+"des Programms, und die Schadcode enthaltende Version ist ausgemustert. Die "
+"Aussicht auf schändliche Ablehnung ist nicht sehr verlockend. Daher halten "
+"sich soger die, die von ihrem Gewissen und sozialem Druck nicht gestoppt "
+"werden, zurück, Schadfunktionen in freie Software hineinzubringen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not always.  Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance "
+"code.  When the user searches her own local files for a string using the "
+"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.  "
+"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
+msgstr ""
+"Aber nicht immer, Ubuntu, eine weit verbreitete und einflussreiche GNU/Linux "
+"Distribution, hat Überwachungscode eingebaut. Wenn der Benutzer seine "
+"eigenen lokalen Dateien, unter Verwendung des Ubuntu-Desktops,nach einem "
+"String (Zeichenkette d.Ü.) durchsucht, sendet Ubuntu diesen String an einen "
+"der Canonical Server. (Canonical ist das Unternehmen, das Ubuntu entwickelt.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is just like the first surveillance practice I learned about in "
+"Windows.  My late friend Fravia told me that when he searched for a string "
+"in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which "
+"was detected by his firewall.  Given that first example I paid attention and "
+"learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary software "
+"to be malware.  Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the same "
+"information."
+msgstr ""
+"Das ist genau wie die erste Überwachungspraktik, über die ich in Windows "
+"gelernt habe. Mein kürzlich verstorbener Freund Fravia erzählte mir, dass, "
+"wenn er nach einem String, in den Dateien seines Windowssystems suchte, "
+"seine Firewall erkannte, das dieses ein Paket zu irgendeinem Server "
+"verschickte.<br />\n"
+"Durch dieses erste Beispiel wurde ich Aufmerksam und lernte etwas über die 
"
+"Neigung \"achtbarer\" proprietärer Software, Maleware zu sein (Schadsoftware 
"
+"d.Ü.). Vielleicht ist es kein Zufall, das Ubuntu die gleichen Informationen "
+"sendet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy "
+"various things from Amazon.  Amazon commits many wrongs (see <a href="
+"\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a>); by "
+"promoting Amazon, Canonical contributes to them.  However, the ads are not "
+"the core of the problem.  The main issue is the spying.  Canonical says it "
+"does not tell Amazon who searched for what.  However, it is just as bad for "
+"Canonical to collect your personal information as it would have been for "
+"Amazon to collect it."
+msgstr ""
+"Ubuntu nutzt diese Suchinformationen, um dem Benutzer Werbung, zum Kauf "
+"verschiedener Dinge bei Amazon, zu zeigen. Amazon begeht viel Unrecht (siehe "
+"<a href=\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</"
+"a>); Indem Canonical Amazon begünstigt, trägt Canonical mit dazu bei. Wie "
+"auch immmer, die Werbung ist nicht der Kern des Problems. Das Hauptproblem "
+"ist die Spionage. Canonical sagt, sie teilen Amazon nicht mit, wer was "
+"sucht. Allerdings ist es genauso schlecht für Canonical, wenn sie deine "
+"persönlichen Daten sammeln, wie es das für Amazon wäre, wenn sie es tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will certainly make a modified version of Ubuntu without this "
+"surveillance.  In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of "
+"Ubuntu.  When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they "
+"will remove this.  Canonical surely expects that too."
+msgstr ""
+"Leute werden sicherlich ein modifizierte Version von Ubuntu, ohne diese "
+"Überwachung, machen. In der Tat sind viele GNU/Linux Distributionen "
+"modifizierte Versionen von Ubuntu. Wenn diese auf das aktuellste Ubuntu, als "
+"Basis, aktualisiert werden, nehme ich an, werden sie es entfernen. Canonical "
+"rechnet sicher auch damit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software developers would abandon such a plan given the prospect "
+"of a mass switch to someone else's corrected version.  But Canonical has not "
+"abandoned the Ubuntu spyware.  Perhaps Canonical figures that the name "
+"&ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid "
+"the usual consequences and get away with surveillance."
+msgstr ""
+"Die meisten freien Softwareentwickler würden solch einen Plan, mit der "
+"Aussicht eines massehaften Wechsels zu einer korrigierten Version eines "
+"anderen, ablehnen. Aber Canonical hat nicht von der Ubuntu Spyware "
+"abgelassen. Vielleicht nimmt Canonical an, das der Name \"Ubuntu\" soviel "
+"Kraft und Einfluss hat,dass es die üblichen Konsequenzen verhindert und sie "
+"mit der Überwachung durchkommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canonical says this feature searches the Internet in other ways.  Depending "
+"on the details, that might or might not make the problem bigger, but not "
+"smaller."
+msgstr ""
+"Canonical sagt, diese Suchfunktion durchsaucht das Internet auf andere "
+"Arten. Abhängig von den Details, die das Problem grösser machen oder auch "
+"nicht, machen sie es keinesfalls kleiner."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu allows users to switch the surveillance off.  Clearly Canonical "
+"thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state "
+"(on).  And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do "
+"anything about it.  Thus, the existence of that switch does not make the "
+"surveillance feature ok."
+msgstr ""
+"Ubuntu erlaubt den Benutzern die Beobachtung auszuschalten. Offensichtlich "
+"denkt Canonical,das viele Ubuntu Benutzer es in der Voreinstellung (an) "
+"lassen werden. Und viele werden es wohl auch so machen, da es ihnen nicht in "
+"den Sinn kommt zu versuchen irgendetwas dagegen zu unternehmen.Deshalb macht "
+"die Existenz dieses Schalters die Überwachungsfunktion nicht ok."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous: "
+"&ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk "
+"varies depending on details, invites carelessness.  To protect users' "
+"privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has "
+"a network search feature, it should be up to the user to choose network "
+"search explicitly <em>each time</em>.  This is easy: all it takes is to have "
+"separate buttons for network searches and local searches, as earlier "
+"versions of Ubuntu did.  A network search feature should also inform the "
+"user clearly and concretely about who will get what personal information of "
+"hers, if and when she uses the feature."
+msgstr ""
+"Sogar wenn es voreingestellt deaktiviert wäre, würde die Funktion immer 
noch "
+"gefährlich sein: \"Einwilligen, ein und für alle Mal\" in Richtung einer "
+"gefährlichen Praxis in der das Risiko variiert, abhängig von den Details, "
+"lädt zu Fahrlassikeit ein. Um die Privatsphäre des Benutzers zu schützen, "
+"sollte das System Sorgfalt einfach machen: wenn ein lokales Suchprogramm die "
+"Möglichkeit der Netzwerksuche hat, sollte es Sache des Benutzers sein ob er "
+"die Netzwerksuche auswählt und das ausdrücklich jedes mal. Das ist leicht. "
+"Alles was es braucht sind zwei seperate Schaltflächen für Netzwerksuche und 
"
+"lokale Suche, die frühere Versionen von Ubuntu hatten. Eine "
+"Netzwerksuchfunktion sollte den Benutzer auch klar und deutlich darüber "
+"informieren, wer welche persönlichen Daten von ihm erhält, wenn und wann er 
"
+"diese Funktion benutzt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in "
+"personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and "
+"continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it.  That would be "
+"a great loss to the free software community."
+msgstr ""
+"Falls ein genügend grosser Teil der Meinungsführer unserer Community diese "
+"Sache nur in einem persönlichen Rahmen sieht, wenn sie für sich selbst die "
+"Beobachtung ausschalten und fortfahren für Ubuntu zu werben, mag Canonical "
+"möglicherweise damit durchkommen. Das wäre ein grosser Verlust für die 
freie "
+"Software Community."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We who present free software as a defense against malware do not say it is a "
+"perfect defense.  No perfect defense is known.  We don't say the community "
+"will deter malware <em>without fail</em>.  Thus, strictly speaking, the "
+"Ubuntu spyware example doesn't mean we have to eat our words."
+msgstr ""
+"Wir die wir freie Software als eine Verteidung gegen Malware (Schadprogramme "
+"d.Ü.) aufzeigen sagen nicht es ist eine perfekte Verteidigung. Keine "
+"perfekte Verteidigung ist bekannt.Wir sagen nicht, dass die Community "
+"maleware ausnahmslos verhindern kann.Deshalb, genau genommen,heisst das "
+"Beispiel der Ubuntu Spyware nicht, dass wir Gesagtes zurückzunehmen haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there's more at stake here than whether some of us have to eat some "
+"words.  What's at stake is whether our community can effectively use the "
+"argument based on proprietary spyware.  If we can only say, &ldquo;free "
+"software won't spy on you, unless it's Ubuntu,&rdquo; that's much less "
+"powerful than saying, &ldquo;free software won't spy on you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Jedoch steht hier mehr auf dem Spiel, als nur ob jemand von uns etwas "
+"zurückzunehmen hat. Was auf dem Spiel steht ist ob unsere Community die "
+"Debatte, basierend auf propreitärer Spyware, führen kann. Wenn wir nur 
sagen "
+"können, \"Freie Software wird dich nicht ausspionieren, ausser es ist Ubuntu"
+"\" dann ist das weitaus weniger kraftvoll, als zu sagen \"Freie Software "
+"wird dich nicht ausspionieren.\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It behooves us to give Canonical whatever rebuff is needed to make it stop "
+"this.  Any excuse Canonical offers is inadequate; even if it used all the "
+"money it gets from Amazon to develop free software, that can hardly overcome "
+"what free software will lose if it ceases to offer an effective way to avoid "
+"abuse of the users."
+msgstr ""
+"Es erfordert von uns, Canonical, die wie auch immer geartete Abfuhr zu "
+"geben, die nötig ist, dass sie das beenden. Jede Art von Rechtfertigung "
+"seitens Canonical ist unzureichend; selbst wenn sie all das Geld, das sie "
+"von Amazon erhalten, benutzen, um freie Software zu entwickeln, kann das "
+"kaum wiedergutmachen was die freie Software verlieren wird, wenn sie "
+"aufhören würde einen effektiven Weg aufzuzeigen den Missbrauch der Benutzer 
"
+"zu verhindern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you ever recommend or redistribute GNU/Linux, please remove Ubuntu from "
+"the distros you recommend or redistribute.  If its practice of installing "
+"and recommending nonfree software didn't convince you to stop, let this "
+"convince you.  In your install fests, in your Software Freedom Day events, "
+"in your FLISOL events, don't install or recommend Ubuntu.  Instead, tell "
+"people that Ubuntu is shunned for spying."
+msgstr ""
+"Falls ihr je GNU/Linux empfohlen oder verteilt habt, bitte entfernt Ubuntu "
+"von den Distributionen die ihr empfehlt oder verteilt. Falls deren Praxis "
+"des Installierens und Empfehlens nichtfreier Software euch nicht überzeugt "
+"damit aufzuhören,lasst das euch überzeugen. In euren "
+"Installationsmanifesten, in euren Software Freedom Day Veranstaltungen, in "
+"euren FLISOL Veranstaltungen, installiert oder empfehlt Ubuntu nicht. "
+"Stattdessen erzählt den Menschen, das Ubuntu wegen spionierens gemieden "
+"wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While you're at it, you can also tell them that Ubuntu contains nonfree "
+"programs and suggests other nonfree programs.  (See <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/common-distros.html</a>.)  "
+"That will counteract the other form of negative influence that Ubuntu exerts "
+"in the free software community: legitimizing nonfree software."
+msgstr ""
+"Wenn ihr schon dabei seid könnt ihr ihnen auch erzählen, das Ubuntu "
+"nichtfreie Software enthällt und andere nichtfreie Software empfiehlt. "
+"(siehe <a href=\"/distros/common-distros.html\"> http://www.gnu.org/distros/";
+"common-distros.html</a>). Das wird der anderen Form des negativen "
+"Einflusses, den Ubuntu auf die freie Software Community ausübt, entgegen "
+"wirken: legimitieren nichtfreier Software."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Matthias Kirschner, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]