www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-open-overlap.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po free-open-overlap.fr.po
Date: Wed, 17 Jul 2013 19:13:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/07/17 19:13:02

Added files:
        philosophy/po  : free-open-overlap.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-open-overlap.fr.po
===================================================================
RCS file: free-open-overlap.fr.po
diff -N free-open-overlap.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-open-overlap.fr.po     17 Jul 2013 19:13:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,180 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open source 
» - "
+"Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
+msgstr "Relation entre les catégories logicielles « libre » et « open 
source »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free "
+"software and open source</a> relate as categories of programs:"
+msgstr ""
+"Voici la relation entre les catégories logicielles <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">« libre » et « open source »</a> 
:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>\n"
+"       /----------------------------------------------\\\n"
+"      / |                                            | \\\n"
+"     /  |                                            |  \\\n"
+"        |                                            |   \\\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"free    |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |    open source\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"     \\  |                                            |\n"
+"      \\ |                                            |\n"
+"       \\----------------------------------------------\n"
+"        |                                        |   |   /\n"
+"        |     tivoized (tyrant) devices          | O |  /\n"
+"        |                                        |   | /\n"
+"        ----------------------------------------------/\n"
+"</code>\n"
+msgstr ""
+"<code>\n"
+"       /----------------------------------------------\\\n"
+"      / |                                            | \\\n"
+"     /  |                                            |  \\\n"
+"        |                                            |   \\\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"libre   |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |    open source\n"
+"        |                                            |\n"
+"        |                                            |\n"
+"     \\  |                                            |\n"
+"      \\ |                                            |\n"
+"       \\----------------------------------------------\n"
+"        |                                        |   |   /\n"
+"        |    appareils tivoïsés (tyranniques)    | A |  /\n"
+"        |                                        |   | /\n"
+"        ----------------------------------------------/\n"
+"</code>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tivoized or &ldquo;tyrant&rdquo; devices contain nonfree executables made "
+"from source code that is free.  As of 2013, many Android devices are tyrant, "
+"but some are not."
+msgstr ""
+"Les appareils tivoïsés ou « tyranniques » contiennent des exécutables 
non "
+"libres faits à partir de code source libre. Actuellement, en 2013, beaucoup "
+"d'appareils sous Android sont tyranniques, mais certains ne le sont pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;O&rdquo; stands for &ldquo;other&rdquo; and refers to programs whose "
+"source is under <a href=\"/licenses/license-list.html#NonFreeSoftwareLicenses"
+"\">licenses which are open source but not free</a>."
+msgstr ""
+"« A » signifie « Autres », et désigne des programmes dont le code 
source est "
+"sous licence open source mais <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#NonFreeSoftwareLicenses\">non libre</a>. »"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]