www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-verdict.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po microsoft-verdict.es.po
Date: Fri, 21 Jun 2013 01:40:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/06/21 01:40:58

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-verdict.es.po 

Log message:
        GNUNified by Jorge Fernández Pendás.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-verdict.es.po
===================================================================
RCS file: microsoft-verdict.es.po
diff -N microsoft-verdict.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-verdict.es.po     21 Jun 2013 01:40:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2005, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Andrew Thompson <address@hidden>, 2005.
+# Jorge Fernández Pendás <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-21 03:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-21 03:23+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Sobre el fallo contra Microsoft - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "Sobre el fallo contra Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft.  But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, nonfree "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation.  "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Muchos usuarios de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> ven "
+"este sistema como un rival de Microsoft, pero el movimiento del software "
+"libre se propone resolver un problema mucho más grande que Microsoft: el "
+"software privativo, que no es libre, diseñado para dejar a los usuarios "
+"indefensos y prohibir la cooperación. Microsoft es el mayor desarrollador de 
"
+"este tipo de software, pero muchas otras compañías tratan igualmente mal la 
"
+"libertad de los usuarios, y si no han encadenado a tantos usuarios como "
+"Microsoft, no es por falta de intentos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software.  Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Puesto que Microsoft es solo parte del problema, su derrota en el proceso "
+"antimonopolio no es necesariamente una victoria para el software libre. "
+"Serán las sanciones específicas que el juez imponga a Microsoft las que "
+"determinarán si el resultado de este pleito ayuda o no al software libre y "
+"si promueve o no la libertad de los usuarios."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, nonfree software, that will do the Free World no particular "
+"good.  Alternative possible masters is not freedom.  And competition could "
+"lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to &ldquo;compete&rdquo; with them "
+"technically.  We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason.  But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"&ldquo;improved&rdquo; proprietary systems."
+msgstr ""
+"Si la naturaleza de las sanciones diera la posibilidad a otras compañías de 
"
+"competir en la oferta de software privativo, que no es libre, el mundo libre "
+"no se vería beneficiado. La libertad no consiste en tener amos alternativos. 
"
+"Además, la competencia podría motivarles a realizar un trabajo «mejor»: "
+"mejor en un sentido estrictamente técnico, por lo que «competir» con ellos 
"
+"en la parte técnica nos podría resultar más difícil. Seguiremos 
ofreciendo "
+"al usuario una cosa que esas compañías no ofrecen, libertad, y los que "
+"aprecien la libertad seguirán escogiendo el software libre por esta razón. "
+"Sin embargo, los usuarios que no valoren la libertad, aquellos que escojan "
+"un sistema atendiendo solo a la conveniencia, podrán dejarse atraer por "
+"sistemas privativos «optimizados»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Incluso el fraccionamiento de Microsoft en varias empresas diferentes podría 
"
+"poner en peligro el software libre: al ser más pequeñas, estas empresas ya "
+"no estarían sujetas a la supervisión de una opinión pública predispuesta 
a "
+"condenar a Microsoft, lo que podría darles ocasión de atacar al software "
+"libre con mayor agresividad que la actual Microsoft unificada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression.  These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo; leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"He sugerido <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">algunas "
+"soluciones</a> para este caso que ayudarán al software libre a competir con "
+"Microsoft. Por ejemplo, exigir a Microsoft que publique la documentación de "
+"todas sus interfaces, y que use las patentes solo para defenderse, no para "
+"agredir. Estas soluciones impedirían a Microsoft llevar adelante su plan de "
+"utilizar esas armas contra nosotros (según evidencian los documentos "
+"internos de Microsot que se filtraron, llamados «<cite>Halloween Documents</"
+"cite>», en los cuales se describe de qué manera planea impedir el 
desarrollo "
+"del sistema GNU/Linux)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Cuando veamos las resoluciones del juez, tendremos un idea de si el caso ha "
+"sido beneficioso o perjudicial para el movimiento del software libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Andrew Thompson, 2005.</strong> Revisión y formateo: "
+"Jorge Fernández Pendás."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]