[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-history.hr.po gnu/po/gnu-history...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/po/gnu-history.hr.po gnu/po/gnu-history... |
Date: |
Wed, 12 Jun 2013 19:28:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/06/12 19:28:01
Modified files:
gnu/po : gnu-history.hr.po gnu-history.translist
po : gnu-404.hr.po gnu-404.translist
Added files:
. : gnu-404.hr.html
gnu : gnu-history.hr.html
gnu/po : gnu-history.hr-en.html
po : gnu-404.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu-404.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.hr.po 12 Jun 2013 19:18:47 -0000 1.1
+++ gnu/po/gnu-history.hr.po 12 Jun 2013 19:28:00 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,12 @@
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -23,67 +24,217 @@
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekt GNU, FSF, Slobodan softver, Zaklada za slobodan softver,
Povijest"
+msgstr ""
+"GNU, Projekt GNU, FSF, Slobodan softver, Zaklada za slobodan softver, "
+"Povijest"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Overview of the GNU System"
msgstr "Prikaz sustava GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed
kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> izdao je <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu
1983. godine. Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov
manifest</a> objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na više <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">razliÄitih jezika</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
-msgstr "Naziv “GNU” odabran je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko
zahtjeva: prvo, rekurzivna je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”,
drugo, zato Å¡to je stvarna, postojeÄa rijeÄ, i treÄe, zabavno je izgovoriti
ju (ili <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">otpjevati</a>)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program as
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus
help build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "RijeÄ “slobodan” u “slobodnom softveru”
odnosi se na <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodu</a>, ne cijenu.
Možete, a i ne morate platiti da biste dobili GNU-ov softver. U svakom
sluÄaju, jednom kada ga imate, imate i Äetiri posebne slobode pri koriÅ¡tenju
istog: slobodu da pokreÄete program kako želite, slobodu da umnožavate
program i dajete ga svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate
program kako želite, imajuÄi potpun pristup izvornom kodu, slobodu da
distribuirate poboljšanu verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako
ponovo distribuirate GNU-ov softver, možete naplatiti naknadu za fiziÄki Äin
umnožavanja primjeraka ili ih možete dati besplatno.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekt za razvoj sustava GNU zove se “Projekt GNU”.
Projekt GNU zaÄet je 1983. godine kao naÄin vraÄanja duha suradnje koji je u
ranijim danima prevladavao u raÄunalnoj zajednici—kako bi se,
uklanjanjem prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasniÄkog softvera,
ponovo omoguÄila suradnja."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Godine 1971, kada je Richard Stallman zapoÄeo svoju karijeru na
MIT-u, radio je u grupi koja je koristila iskljuÄivo <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a>. Äak su i raÄunalne
kompanije Äesto distribuirale slobodan softver. Programeri su bili slobodni
suraÄivati meÄusobno, Å¡to su Äesto i Äinili."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeÄa, gotovo sav softver bio je
<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlasniÄki</a>,
Å¡to znaÄi da je imao vlasnike koji su zabranjivali i spreÄavali suradnju
korisnika. To je uÄinilo projekt GNU neophodnim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Svakom raÄunalnom korisniku potreban je operacijski sustav; ako ne
postoji slobodan operacijski sustav, onda ne možete niti poÄeti koristiti
raÄunalo bez pribjegavanja vlasniÄkom softveru. Stoga je prva stavka plana
slobodnog softvera oÄito morao biti slobodan operacijski sustav."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "OdluÄili smo da operacijski sustav bude kompatibilan s Unixom jer je
cjelokupan dizajn veÄ bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost
olakÅ¡ava korisnicima Unixa da prijeÄu s Unixa na GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help
develop GNU."
-msgstr "Operacijski sustav sliÄan Unixu ukljuÄuje jezgru, prevodioce,
ureÄivaÄe teksta, oblikovatelje teksta, grafiÄka suÄelja, biblioteke, igre
i mnoge druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operacijskog sustava vrlo je velik
posao. ZapoÄeli smo u sijeÄnju 1984. godine. <a href=\"http://fsf.org/\">
Zaklada za slobodan softver</a> osnovana je u listopadu 1985. godine, u
poÄetku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free
firmware “blobs”; free software activists now maintain a modified
free version of Linux, called <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-msgstr "Do 1990. godine pronašli smo ili napisali sve glavne komponente osim
jedne—jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru
sliÄnu Unixu, i uÄinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje
Linuxa s gotovo završenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operacijskim
sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi
koriste sustave GNU/Linux, tipiÄno kroz <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distribucije</a>. Glavna inaÄica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni
<i>firmware</i> bez izvornog koda (“\"\"<i>blobs</i>”); aktivisti
slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inaÄicu Linuxa,
nazvanu <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "MeÄutim, projekt GNU nije ograniÄen na srce operacijskog sustava.
Težimo pružiti Äitav spektar softvera, sve Å¡to mnogi korisnici žele imati.
Ovo ukljuÄuje aplikacijski softver. Pogledajte <a href=\"/directory\">Katalog
slobodnog softvera</a>, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Želimo takoÄer pružiti softver korisnicima koji nisu raÄunalni
struÄnjaci. Stoga je razvijena <a href=\"http://www.gnome.org/\">grafiÄka
radna povrÅ¡ina (nazvana GNOME)</a> kako bi poÄetnicima olakÅ¡ala koriÅ¡tenje
sustava GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
-msgstr "Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogo<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">slobodnih igara</a> veÄ
je dostupno."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free
software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make
proprietary software a thing of the past."
-msgstr "Koliko daleko može slobodan softver iÄi? Ne postoje ograniÄenja,
osim kada <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">zakoni kao
Å¡to je patentni sustav zabranjuju slobodan softver</a>. Krajnji cilj je
osigurati slobodan softver za sve poslove koje raÄunalni korisnici žele
raditi—i tako uÄiniti da vlasniÄki softver postane stvar proÅ¡losti."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed "
+"kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> izdao je <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu 1983. "
+"godine. Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov "
+"manifest</a> objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na više <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">razliÄitih jezika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Naziv “GNU” odabran je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko "
+"zahtjeva: prvo, rekurzivna je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”,
"
+"drugo, zato Å¡to je stvarna, postojeÄa rijeÄ, i treÄe, zabavno je
izgovoriti "
+"ju (ili <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html"
+"\">otpjevati</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"RijeÄ “slobodan” u “slobodnom softveru” odnosi se na
"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodu</a>, ne cijenu. Možete, a i ne "
+"morate platiti da biste dobili GNU-ov softver. U svakom sluÄaju, jednom kada
"
+"ga imate, imate i Äetiri posebne slobode pri koriÅ¡tenju istog: slobodu da "
+"pokreÄete program kako želite, slobodu da umnožavate program i dajete ga "
+"svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate program kako želite, "
+"imajuÄi potpun pristup izvornom kodu, slobodu da distribuirate poboljÅ¡anu "
+"verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako ponovo distribuirate GNU-"
+"ov softver, možete naplatiti naknadu za fiziÄki Äin umnožavanja
primjeraka "
+"ili ih možete dati besplatno.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekt za razvoj sustava GNU zove se “Projekt GNU”. Projekt "
+"GNU zaÄet je 1983. godine kao naÄin vraÄanja duha suradnje koji je u
ranijim "
+"danima prevladavao u raÄunalnoj zajednici—kako bi se, uklanjanjem "
+"prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasniÄkog softvera, ponovo "
+"omoguÄila suradnja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Godine 1971, kada je Richard Stallman zapoÄeo svoju karijeru na MIT-u, radio
"
+"je u grupi koja je koristila iskljuÄivo <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">slobodan softver</a>. Äak su i raÄunalne kompanije Äesto distribuirale "
+"slobodan softver. Programeri su bili slobodni suraÄivati meÄusobno, Å¡to su
"
+"Äesto i Äinili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeÄa, gotovo sav softver bio je <a
href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlasniÄki</a>, Å¡to
znaÄi "
+"da je imao vlasnike koji su zabranjivali i spreÄavali suradnju korisnika. To
"
+"je uÄinilo projekt GNU neophodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Svakom raÄunalnom korisniku potreban je operacijski sustav; ako ne postoji "
+"slobodan operacijski sustav, onda ne možete niti poÄeti koristiti raÄunalo
"
+"bez pribjegavanja vlasniÄkom softveru. Stoga je prva stavka plana slobodnog "
+"softvera oÄito morao biti slobodan operacijski sustav."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"OdluÄili smo da operacijski sustav bude kompatibilan s Unixom jer je "
+"cjelokupan dizajn veÄ bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost "
+"olakÅ¡ava korisnicima Unixa da prijeÄu s Unixa na GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
+"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Operacijski sustav sliÄan Unixu ukljuÄuje jezgru, prevodioce, ureÄivaÄe "
+"teksta, oblikovatelje teksta, grafiÄka suÄelja, biblioteke, igre i mnoge "
+"druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operacijskog sustava vrlo je velik "
+"posao. ZapoÄeli smo u sijeÄnju 1984. godine. <a href=\"http://fsf.org/\"> "
+"Zaklada za slobodan softver</a> osnovana je u listopadu 1985. godine, u "
+"poÄetku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Do 1990. godine pronašli smo ili napisali sve glavne komponente osim "
+"jedne—jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru "
+"sliÄnu Unixu, i uÄinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje "
+"Linuxa s gotovo završenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operacijskim "
+"sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi "
+"koriste sustave GNU/Linux, tipiÄno kroz <a href=\"/distros\">GNU/Linux "
+"distribucije</a>. Glavna inaÄica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni "
+"<i>firmware</i> bez izvornog koda (“\"\"<i>blobs</i>”); "
+"aktivisti slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inaÄicu "
+"Linuxa, nazvanu <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
+"libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"MeÄutim, projekt GNU nije ograniÄen na srce operacijskog sustava. Težimo "
+"pružiti Äitav spektar softvera, sve Å¡to mnogi korisnici žele imati. Ovo "
+"ukljuÄuje aplikacijski softver. Pogledajte <a href=\"/directory\">Katalog "
+"slobodnog softvera</a>, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Želimo takoÄer pružiti softver korisnicima koji nisu raÄunalni
struÄnjaci. "
+"Stoga je razvijena <a href=\"http://www.gnome.org/\">grafiÄka radna
površina "
+"(nazvana GNOME)</a> kako bi poÄetnicima olakÅ¡ala koriÅ¡tenje sustava GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogo<a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">slobodnih igara</a> veÄ je dostupno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Koliko daleko može slobodan softver iÄi? Ne postoje ograniÄenja, osim kada
"
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">zakoni kao Å¡to je "
+"patentni sustav zabranjuju slobodan softver</a>. Krajnji cilj je osigurati "
+"slobodan softver za sve poslove koje raÄunalni korisnici žele
raditi—i "
+"tako uÄiniti da vlasniÄki softver postane stvar proÅ¡losti."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -91,8 +242,18 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -109,16 +270,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -129,4 +310,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: gnu/po/gnu-history.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-history.translist 18 May 2013 06:39:55 -0000 1.10
+++ gnu/po/gnu-history.translist 12 Jun 2013 19:28:00 -0000 1.11
@@ -13,6 +13,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/gnu/gnu-history.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/gnu-history.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/gnu-history.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
Index: po/gnu-404.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-404.hr.po 12 Jun 2013 19:22:55 -0000 1.1
+++ po/gnu-404.hr.po 12 Jun 2013 19:28:01 -0000 1.2
@@ -10,16 +10,18 @@
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "404 - Stranica nije pronaÄena - Projekt GNU - Zaklada za slobodan
softver"
+msgstr ""
+"404 - Stranica nije pronaÄena - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
#. type: Content of: <h1>
msgid "404 - Page Not Found"
@@ -30,20 +32,38 @@
msgstr "Stranica koju ste tražili nije pronaÄena na web poslužitelju GNU-a."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you followed a link that turned out to be broken, and the page with
the broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please
use that address."
-msgstr "Ako ste slijedili poveznicu za koju se pokazalo da je prekinuta, a na
stranici koja sadrži prekinutu poveznicu je navedena adresa na koju je moguÄe
prijaviti greške, molimo koristite tu adresu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own
webmasters; we can't do anything about them."
-msgstr "Stranice koje se ne nalaze na gnu.org ili fsf.org treba prijaviti
njihovim održavateljima web stranica; mi ne možemo niÅ¡ta uÄiniti u vezi s
njima."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU
webmasters <address@hidden> if no better address is available."
-msgstr "Za stranice na gnu.org i fsf.org, probleme možete prijaviti
održavateljima web stranica GNU-a na <address@hidden> ako nije dana
bolja adresa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can visit the <a href=\"./\">current section</a> or <a
href=\"/\">home page</a> of our web site. Following are some
frequently-requested pages."
-msgstr "Možete posjetiti <a href=\"./\">stranice iz istog odjeljka</a> ili <a
href=\"/\">poÄetnu stranicu</a> naÅ¡eg weba. Slijede neke Äesto tražene
stranice."
+msgid ""
+"If you followed a link that turned out to be broken, and the page with the "
+"broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please use "
+"that address."
+msgstr ""
+"Ako ste slijedili poveznicu za koju se pokazalo da je prekinuta, a na "
+"stranici koja sadrži prekinutu poveznicu je navedena adresa na koju je "
+"moguÄe prijaviti greÅ¡ke, molimo koristite tu adresu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own webmasters; "
+"we can't do anything about them."
+msgstr ""
+"Stranice koje se ne nalaze na gnu.org ili fsf.org treba prijaviti njihovim "
+"održavateljima web stranica; mi ne možemo niÅ¡ta uÄiniti u vezi s njima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU webmasters "
+"<address@hidden> if no better address is available."
+msgstr ""
+"Za stranice na gnu.org i fsf.org, probleme možete prijaviti održavateljima "
+"web stranica GNU-a na <address@hidden> ako nije dana bolja adresa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can visit the <a href=\"./\">current section</a> or <a href=\"/\">home "
+"page</a> of our web site. Following are some frequently-requested pages."
+msgstr ""
+"Možete posjetiti <a href=\"./\">stranice iz istog odjeljka</a> ili <a href="
+"\"/\">poÄetnu stranicu</a> naÅ¡eg weba. Slijede neke Äesto tražene
stranice."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
@@ -54,7 +74,8 @@
msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i sustav GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU
Project</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU Project</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Detaljna povijest Projekta GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -62,8 +83,12 @@
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">OpÄa javna licenca GNU-a (GPL)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Äesto postavljana pitanja o
licencama GNU-a</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Äesto postavljana pitanja o licencama
GNU-"
+"a</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "Happy hacking!"
@@ -79,8 +104,14 @@
msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -91,4 +122,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: po/gnu-404.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/gnu-404.translist 1 Mar 2013 04:11:19 -0000 1.5
+++ po/gnu-404.translist 12 Jun 2013 19:28:01 -0000 1.6
@@ -2,9 +2,10 @@
<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
value='<div id="translations">
<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a
href="/gnu-404.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a
href="/gnu-404.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
-<span dir="ltr"><a
href="/gnu-404.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/gnu-404.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/gnu-404.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu-404.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu-404.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: gnu-404.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu-404.hr.html
diff -N gnu-404.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-404.hr.html 12 Jun 2013 19:27:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,82 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu-404.en.html" -->
+
+<title>404 - Stranica nije pronaÄena - Projekt GNU - Zaklada za slobodan
softver</title>
+
+<!-- top-addendum is disabled because we want to keep this page short,
+ and the addendum is not very important for this page. -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!--#include virtual="/po/gnu-404.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!-- <h1>
+ (rather than <h2>) is used to make the page look like
+ an an error message rather than like a regular article. -->
+<h1>404 - Stranica nije pronaÄena</h1>
+
+<p>Stranica koju ste tražili nije pronaÄena na web poslužitelju GNU-a.</p>
+
+<p>Ako ste slijedili poveznicu za koju se pokazalo da je prekinuta, a na
+stranici koja sadrži prekinutu poveznicu je navedena adresa na koju je
+moguÄe prijaviti greÅ¡ke, molimo koristite tu adresu.</p>
+
+<p>Stranice koje se ne nalaze na gnu.org ili fsf.org treba prijaviti njihovim
+održavateljima web stranica; mi ne možemo niÅ¡ta uÄiniti u vezi s njima.</p>
+
+<p>Za stranice na gnu.org i fsf.org, probleme možete prijaviti održavateljima
+web stranica GNU-a na <address@hidden> ako nije dana bolja adresa.</p>
+
+<p>Možete posjetiti <a href="./">stranice iz istog odjeljka</a> ili <a
+href="/">poÄetnu stranicu</a> naÅ¡eg weba. Slijede neke Äesto tražene
+stranice.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Å to je slobodan softver?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i sustav GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Detaljna povijest Projekta GNU</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl.html">OpÄa javna licenca GNU-a (GPL)</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Äesto postavljana pitanja o licencama
+GNU-a</a></li>
+</ul>
+
+<p>Sretno hakiranje!</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<!-- The notes about contacting and submitting translations are omitted
+ because this page itself says how to contact webmasters,
+ and we want to keep this page short. -->
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/12 19:27:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/gnu-history.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-history.hr.html
diff -N gnu/gnu-history.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-history.hr.html 12 Jun 2013 19:27:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,201 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<title>Prikaz sustava GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, Slobodan softver,
Zaklada za slobodan softver,
+Povijest" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Prikaz sustava GNU</h2>
+
+<p>
+Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed
+kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> izdao je <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">prvotnu objavu</a> projekta GNU u
+rujnu 1983. godine. Duža verzija, nazvana <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU-ov manifest</a> objavljena je u ožujku
+1985. godine. Prevedena je na više <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">razliÄitih jezika</a>.</p>
+
+<p>
+Naziv “GNU” odabran je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko
+zahtjeva: prvo, rekurzivna je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”,
+drugo, zato Å¡to je stvarna, postojeÄa rijeÄ, i treÄe, zabavno je izgovoriti
+ju (ili <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">otpjevati</a>).</p>
+
+<p>
+RijeÄ “slobodan” u “slobodnom softveru” odnosi se na
+<a href="/philosophy/free-sw.html">slobodu</a>, ne cijenu. Možete, a i ne
+morate platiti da biste dobili GNU-ov softver. U svakom sluÄaju, jednom kada
+ga imate, imate i Äetiri posebne slobode pri koriÅ¡tenju istog: slobodu da
+pokreÄete program kako želite, slobodu da umnožavate program i dajete ga
+svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate program kako želite,
+imajuÄi potpun pristup izvornom kodu, slobodu da distribuirate poboljÅ¡anu
+verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako ponovo distribuirate
+GNU-ov softver, možete naplatiti naknadu za fiziÄki Äin umnožavanja
+primjeraka ili ih možete dati besplatno.)</p>
+
+<p>
+Projekt za razvoj sustava GNU zove se “Projekt GNU”. Projekt
+GNU zaÄet je 1983. godine kao naÄin vraÄanja duha suradnje koji je u ranijim
+danima prevladavao u raÄunalnoj zajednici—kako bi se, uklanjanjem
+prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasniÄkog softvera, ponovo
+omoguÄila suradnja.</p>
+
+<p>
+Godine 1971, kada je Richard Stallman zapoÄeo svoju karijeru na MIT-u, radio
+je u grupi koja je koristila iskljuÄivo <a
+href="/philosophy/free-sw.html">slobodan softver</a>. Äak su i raÄunalne
+kompanije Äesto distribuirale slobodan softver. Programeri su bili slobodni
+suraÄivati meÄusobno, Å¡to su Äesto i Äinili.</p>
+
+<p>
+Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeÄa, gotovo sav softver bio je <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasniÄki</a>, Å¡to
+znaÄi da je imao vlasnike koji su zabranjivali i spreÄavali suradnju
+korisnika. To je uÄinilo projekt GNU neophodnim.</p>
+
+<p>
+Svakom raÄunalnom korisniku potreban je operacijski sustav; ako ne postoji
+slobodan operacijski sustav, onda ne možete niti poÄeti koristiti raÄunalo
+bez pribjegavanja vlasniÄkom softveru. Stoga je prva stavka plana slobodnog
+softvera oÄito morao biti slobodan operacijski sustav.</p>
+
+<p>
+OdluÄili smo da operacijski sustav bude kompatibilan s Unixom jer je
+cjelokupan dizajn veÄ bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost
+olakÅ¡ava korisnicima Unixa da prijeÄu s Unixa na GNU.</p>
+
+<p>
+Operacijski sustav sliÄan Unixu ukljuÄuje jezgru, prevodioce, ureÄivaÄe
+teksta, oblikovatelje teksta, grafiÄka suÄelja, biblioteke, igre i mnoge
+druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operacijskog sustava vrlo je velik
+posao. ZapoÄeli smo u sijeÄnju 1984. godine. <a href="http://fsf.org/">
+Zaklada za slobodan softver</a> osnovana je u listopadu 1985. godine, u
+poÄetku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a.</p>
+
+<p>Do 1990. godine pronašli smo ili napisali sve glavne komponente osim
+jedne—jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru
+sliÄnu Unixu, i uÄinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje
+Linuxa s gotovo završenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operacijskim
+sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi
+koriste sustave GNU/Linux, tipiÄno kroz <a href="/distros">GNU/Linux
+distribucije</a>. Glavna inaÄica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni
+<i>firmware</i> bez izvornog koda (“""<i>blobs</i>”); aktivisti
+slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inaÄicu Linuxa,
+nazvanu <a href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+MeÄutim, projekt GNU nije ograniÄen na srce operacijskog sustava. Težimo
+pružiti Äitav spektar softvera, sve Å¡to mnogi korisnici žele imati. Ovo
+ukljuÄuje aplikacijski softver. Pogledajte <a href="/directory">Katalog
+slobodnog softvera</a>, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera.</p>
+
+<p>
+Želimo takoÄer pružiti softver korisnicima koji nisu raÄunalni
+struÄnjaci. Stoga je razvijena <a href="http://www.gnome.org/">grafiÄka
+radna povrÅ¡ina (nazvana GNOME)</a> kako bi poÄetnicima olakÅ¡ala koriÅ¡tenje
+sustava GNU.</p>
+
+<p>Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogo<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">slobodnih igara</a> veÄ
+je dostupno.</p>
+
+<p>
+Koliko daleko može slobodan softver iÄi? Ne postoje ograniÄenja, osim kada
+<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">zakoni kao Å¡to je
+patentni sustav zabranjuju slobodan softver</a>. Krajnji cilj je osigurati
+slobodan softver za sve poslove koje raÄunalni korisnici žele raditi—i
+tako uÄiniti da vlasniÄki softver postane stvar proÅ¡losti.</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
+kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
+vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROÄITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/12 19:27:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/gnu-history.hr-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-history.hr-en.html
diff -N gnu/po/gnu-history.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-history.hr-en.html 12 Jun 2013 19:28:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Overview of the GNU System
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free
Software Foundation, History" />
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Overview of the GNU System</h2>
+
+<p>
+The GNU operating system is a complete free software system,
+upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”.
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> made the
+<a href="/gnu/initial-announcement.html">Initial Announcement</a> of
+the GNU Project in September 1983. A longer version called
+the <a href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> was published in
+March 1985. It has been translated into several
+<a href="/gnu/manifesto.html#translations">other languages</a>.</p>
+
+<p>
+The name “GNU” was chosen because it met a few
+requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
+Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun
+to say (or
+<a href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Sing</a>).</p>
+
+<p>
+The word “free” in “free software” pertains to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">freedom</a>, not price. You may or
+may not pay a price to get GNU software. Either way, once you have
+the software you have four specific freedoms in using it. The freedom
+to run the program as you wish; the freedom to copy the program and
+give it away to your friends and co-workers; the freedom to change the
+program as you wish, by having full access to source code; the freedom
+to distribute an improved version and thus help build the community.
+(If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the
+physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)</p>
+
+<p>
+The project to develop the GNU system is called the “GNU
+Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of
+bringing back the cooperative spirit that prevailed in the computing
+community in earlier days—to make cooperation possible once again by
+removing the obstacles to cooperation imposed by the owners of
+proprietary software.</p>
+
+<p>
+In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
+a group which used <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> exclusively. Even computer companies often distributed
+free software. Programmers were free to cooperate with each other,
+and often did.</p>
+
+<p>
+By the 1980s, almost all software was
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>,
+which means that it had owners who forbid and
+prevent cooperation by users. This made the GNU Project necessary.</p>
+
+<p>
+Every computer user needs an operating system; if there is no free
+operating system, then you can't even get started using a computer
+without resorting to proprietary software. So the first item on the
+free software agenda obviously had to be a free operating system.</p>
+
+<p>
+We decided to make the operating system compatible with Unix because
+the overall design was already proven and portable, and because
+compatibility makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU.</p>
+
+<p>
+A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
+text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games
+and many other things. Thus, writing a whole operating system is a
+very large job. We started in January 1984.
+The <a href="http://fsf.org/"> Free Software Foundation</a> was
+founded in October 1985, initially to raise funds to help develop
+GNU.</p>
+
+<p>By 1990 we had either found or written all the major components
+except one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was
+developed by Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.
+Combining Linux with the almost-complete GNU system resulted in a
+complete operating system: the GNU/Linux system. Estimates are that
+tens of millions of people now use GNU/Linux systems, typically
+via <a href="/distros">GNU/Linux distributions</a>. The principal
+version of Linux now contains non-free firmware “blobs”;
+free software activists now maintain a modified free version of Linux,
+called <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">
+Linux-libre</a>.</p>
+
+<p>
+However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
+We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users
+want to have. This includes application software. See
+the <a href="/directory">Free Software Directory</a> for a catalogue
+of free software application programs.</p>
+
+<p>
+We also want to provide software for users who are not computer
+experts. Therefore we developed a
+<a href="http://www.gnome.org/">graphical desktop (called GNOME)</a> to help
+beginners use the GNU system.</p>
+
+<p>We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">free games</a> are
+already available.</p>
+
+<p>
+How far can free software go? There are no limits, except
+when <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">laws such as
+the patent system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to
+provide free software to do all of the jobs computer users want to
+do—and thus make proprietary software a thing of the past.</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
+2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/12 19:28:00 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/gnu-404.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-404.hr-en.html
diff -N po/gnu-404.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-404.hr-en.html 12 Jun 2013 19:28:00 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,62 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>404 - Page Not Found
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!-- top-addendum is disabled because we want to keep this page short,
+ and the addendum is not very important for this page. -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<!--#include virtual="/po/gnu-404.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- <h1> (rather than <h2>) is used to make the page look like
+ an an error message rather than like a regular article. -->
+<h1>404 - Page Not Found</h1>
+
+<p>The page you were looking for could not be found on the GNU web server.</p>
+
+<p>If you followed a link that turned out to be broken, and the page with the
+broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please use
+that address.</p>
+
+<p>Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own webmasters;
+we can't do anything about them.</p>
+
+<p>For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU webmasters
+<address@hidden> if no better address is available.</p>
+
+<p>You can visit the <a href="./">current section</a> or <a href="/">home
+page</a> of our web site. Following are some frequently-requested pages.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">A detailed history of the GNU
+ Project</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License (GPL)</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions about the GNU
+ Licenses</a></li>
+</ul>
+
+<p>Happy hacking!</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<!-- The notes about contacting and submitting translations are omitted
+ because this page itself says how to contact webmasters,
+ and we want to keep this page short. -->
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/12 19:28:00 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-history.hr.po gnu/po/gnu-history...,
GNUN <=