www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po 15-years-of-free-software.hr.po


From: Martina
Subject: www/philosophy/po 15-years-of-free-software.hr.po
Date: Thu, 30 May 2013 19:57:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/05/30 19:57:41

Added files:
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.hr.po 

Log message:
        Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 15-years-of-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: 15-years-of-free-software.hr.po
diff -N 15-years-of-free-software.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 15-years-of-free-software.hr.po     30 May 2013 19:57:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,112 @@
+# Croatian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko Baričević <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-23 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-30 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan 
softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
+msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms, 
pokret za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
+msgstr "Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog 
operativnog sustava."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "15 Years of Free Software"
+msgstr "15 godina slobodnog softvera"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "napisao <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr "Upravo je prošlo 15 godina od začetka pokreta za slobodan softver i 
Projekta GNU. Prošli smo dugačak put."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
+msgstr "Godine 1984. bilo je nemoguće upotrebljavati moderno računalo bez 
instaliranja vlasničkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod 
ograničavajućom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti 
softver s drugim korisnicima računala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti 
softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim potrebama. Vlasnici 
softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne od drugih."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas of Unix, 
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU 
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr "Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: 
razviti prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% 
slobodan softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%&mdash;tako da bi 
korisnici bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni 
izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU, 
rekurzivna je skraćenica koja znači &ldquo;GNU Nije Unix&rdquo;&mdash;način 
odavanja počasti tehničkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU 
nešto što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa, 
GNU daje svojim korisnicima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
+msgstr "Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se 
razvio ovaj operativni sustav. Neke od njih plaćala je Zaklada za slobodan 
softver i tvrtke za slobodan softver, no većina su bili volonteri. Neki su 
postali čuveni, dok je većina poznata uglavnom unutar svoje struke, među 
drugim hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su 
osloboditi potencijal računalne mreže za cijelo čovječanstvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
+msgstr "Godine 1991. razvijena je i posljednja ključna komponenta sustava 
nalik Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju 
GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi Å¡irom svijeta i njena popularnost raste. 
Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</acronym>-a, GNU grafičke radne površine, za koju se 
nadamo da će učiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za korištenje poput bilo 
kojeg drugog operativnog sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
+msgstr "Međutim, naša sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na 
mjestu, ne možemo očekivati da ćemo za pet godina imati slobodu samo zato 
što je imamo danas. Slobodan softver suočava se s teškim izazovima i 
opasnostima. Bit će potrebni odlučni napori da sačuvamo našu slobodu, 
jednako kao što su bili potrebni i da je steknemo. Međutim, operativni sustav 
je samo početak&mdash;sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje će 
baratati cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
+msgstr "U budućim člancima pisat ću o konkretnim izazovima s kojima se 
zajednica slobodnog softvera suočava i o drugim pitanjima koja utječu na 
slobodu korisnika računala, kao i o razvojima događaja koji utječu na 
operativni sustav GNU/Linux."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i 
<a href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute 
poveznice i druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo 
šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za informacije 
o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative 
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]