www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-dream.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po gpl-american-dream.de.po
Date: Wed, 15 May 2013 15:34:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/05/15 15:34:27

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-dream.de.po 

Log message:
        Initial translation by Michael Tiedtke.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-dream.de.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-dream.de.po
diff -N gpl-american-dream.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-dream.de.po    15 May 2013 15:34:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,247 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html.
+# Copyright (C) 2001 Bradley M. Kuhn.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Michael Tiedtke <address@hidden>, 2012, 2013.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-15 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Die GNU GPL und der amerikanische Traum - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Dream"
+msgstr "Die GNU GPL und der amerikanische Traum"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+msgstr "von <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
+"was taught that our country was the &ldquo;land of opportunity&rdquo;.  My "
+"teachers told me that my country was special, because anyone with a good "
+"idea and a drive to do good work could make a living, and be successful "
+"too.  They called it the &ldquo;American Dream&rdquo;."
+msgstr ""
+"Als ich in der Grundschule war, hier in den Vereinigten Staaten von Amerika, "
+"wurde mir beigebracht, dass unser Land das <em>&#8218;Land der "
+"Möglichkeiten&#8216;</em> war. Meine Lehrer brachten mir bei, dass unser "
+"Land besonders war, weil jeder mit einer guten Idee und mit dem Ehrgeiz gut "
+"zu arbeiten im Leben auskommen und sogar erfolgreich sein könne. Sie nannten 
"
+"es den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What was the cornerstone to the &ldquo;American Dream&rdquo;? It was "
+"equality&mdash;everyone had the same chance in our society to choose their "
+"own way.  I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
+"successful."
+msgstr ""
+"Was war die Grundlage für den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>? "
+"Es war Gleichheit&#160;&#8209;&#160;jeder habe die selbe Chance seinen Weg "
+"in unserer Gesellschaft selbst zu wählen. Ich könne jede Karriere haben, 
die "
+"ich wolle, und falls ich hart arbeiten würde, wäre ich erfolgreich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in "
+"particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American "
+"Dream&rdquo;, I learned as much as I could about computer software.  I "
+"wanted my chance at success."
+msgstr ""
+"Es stellte sich heraus, dass ich einiges an Talent im Umgang mit Rechnern "
+"hatte&#160;&#8209;&#160;genauer gesagt: Rechnersoftware. Indoktriniert mit "
+"dem <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em> lernte ich so viel über "
+"Rechnersoftware wie ich nur konnte. Ich wollte meine Chance auf den Erfolg."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the "
+"field of computer software were equal.  By the time I entered the field, "
+"large companies like Microsoft tended to control much of the technology.  "
+"And, that technology was available to me under licensing agreements that "
+"forbid me to study and learn from it.  I was completely prohibited from "
+"viewing the program source code of the software."
+msgstr ""
+"Ich entdeckte jedoch schnell, dass in vielen Fällen nicht alle Akteure im "
+"Bereich der Rechnersoftware gleich waren. Zu der Zeit, als ich in dem Gebiet "
+"einstieg, neigten große Firmen wie Microsoft dazu, einen Großteil der "
+"Technologie zu kontrollieren. Nun, diese Technologie war für mich unter "
+"Lizenzbedingungen verfügbar, die mir verboten die Software zu untersuchen "
+"und davon zu lernen. Mir war es grundsätzlich verboten, den Quellcode des "
+"Programms der Software zu betrachten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I found out, too, that those with lots of money could negotiate different "
+"licenses.  If they paid enough, they could get permission to study and learn "
+"from the source code.  Typically, such licenses cost many thousands of "
+"dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck."
+msgstr ""
+"Ich fand auch heraus, dass jene mit viel Geld anders geartete Lizenzen "
+"vereinbaren konnten. Falls sie genug bezahlten, konnten sie die Erlaubnis "
+"bekommen den Quellcode zu untersuchen und davon zu lernen. Normalerweise "
+"kosteten solche Lizenzen viele tausend Dollar und, jung und relativ arm, ich "
+"hatte hier kein Glück."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After spending my early years in the software business a bit downtrodden by "
+"my inability to learn more, I eventually discovered another body of software "
+"that did allow me to study and learn.  This software was released under a "
+"license called the GNU General Public License (GNU GPL).  Instead of "
+"restricting my freedom to study and learn from it, this license was "
+"specifically designed to allow me to learn.  The license ensured that no "
+"matter what happened to the public versions of the software, I'd always be "
+"able to study its source code."
+msgstr ""
+"Nachdem ich meine früheren Jahren im Softwaregeschäft, durch meine "
+"Unfähigkeit mehr zu lernen unterdrückt, verbracht hatte, entdeckte ich "
+"schließlich einen andere Art von Software, die mir das Untersuchen und "
+"Lernen erlaubte. Diese Software wurde unter einer Lizenz namens GNU <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General Public License</span> (GPL) freigegeben. "
+"Statt meine Freiheit einzuschränken, um sie zu untersuchen und davon zu "
+"lernen, wurde diese Lizenz eben dafür entworfen, mir das Lernen zu erlauben. 
"
+"Die Lizenz stellte sicher, dass, ganz egal was mit den öffentlichen "
+"Softwareversionen geschähe, ich immer in der Lage sein würde den Quellcode "
+"zu untersuchen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly built my career around this software.  I got lots of work "
+"configuring, installing, administering, and teaching about that software.  "
+"Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my "
+"business, because I would always be able to learn easily about new "
+"innovations as soon as they were made.  This gave me a unique ability to "
+"innovate myself.  I could innovate quickly, and impress my employers.  I was "
+"even able to start my own consulting business.  My own business! The "
+"pinnacle of the American Dream!"
+msgstr ""
+"Ich baute meinen Werdegang schnell rund um dieser Software auf. Ich hatte "
+"reichlich Arbeit um die Software zu konfigurieren, zu installieren, zu "
+"administrieren und andere darin zu schulen. Dank der GNU GPL wusste ich "
+"immer, dass ich in meinen Geschäften wettbewerbsfähig bleiben würde, weil "
+"ich immer in der Lage sein würde, leicht von neuen Erfindungen zu lernen, "
+"sobald sie erfunden waren. Dadurch bekam ich die einzigartige Fähigkeit "
+"selbst zu erfinden. Ich konnte schnell erfinden und Arbeitgeber "
+"beeindrucken. Mir war es sogar möglich meine eigene Beraterfirma zu 
gründen. "
+"Meine eigene Firma! Der Gipfel des amerikanischen Traums!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft "
+"hinted that the GNU GPL contradicted the American Way."
+msgstr ""
+"So war ich letzte Woche ganz überrascht, als ein Vizepräsident von 
Microsoft "
+"andeutete, dass die GNU GPL dem amerikanischen Weg widersprach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological "
+"innovators, programmers, and software users are given equal footing.  Each "
+"high school student, independent contractor, small business, and large "
+"corporation are given an equal chance to innovate.  We all start the race "
+"from the same point.  Those people with deep understanding of the software "
+"and an ability to make it work well for others are most likely to succeed, "
+"and they do succeed."
+msgstr ""
+"Die GNU GPL wurde ausdrücklich entworfen um sicherzustellen, dass allen "
+"technologischen Erfindern und Softwarenutzern die gleiche Grundlage "
+"gegegeben wird. Jedem Gymnasiast, selbstständigen Unternehmer, "
+"Kleinunternehmen und Großkonzern sind die gleichen Chancen zur Innovation "
+"gegeben. Wir alle fangen das Rennen von der gleichen Stelle an. Jene mit "
+"tiefgehendem Softwareverständnis und der Fähigkeit sie für andere gut "
+"arbeiten zu lassen, werden höchstwahrscheinlich erfolgreich sein, und sie "
+"sind tatsächlich erfolgreich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned "
+"it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Genau darum geht es beim amerikanischen Weg, zumindest so wie ich es in der "
+"Grundschule gelernt habe. Ich hoffe, dass wir weder Microsoft noch andere "
+"diese Definition ändern lassen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
ist "
+"ohne Lizenzgebühren, sofern dieser Hinweis und der Copyright-Hinweis "
+"angegeben werden, erlaubt."
+
+# <!--strong>Übersetzung:<strong> Michael Tiedtke, 2012.-->
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]