www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.ar.po philosophy/po/comp...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www distros/po/distros.ar.po philosophy/po/comp...
Date: Sun, 12 May 2013 04:47:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/05/12 04:47:16

Modified files:
        distros/po     : distros.ar.po 
        philosophy/po  : compromise.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         not-ipr.ar.po 

Log message:
        Update RT #826245.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/distros.ar.po    11 Feb 2013 07:47:20 -0000      1.23
+++ distros/po/distros.ar.po    12 May 2013 04:47:14 -0000      1.24
@@ -5,22 +5,23 @@
 #
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
+# Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:45+0200\n"
-"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
 "Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -29,10 +30,8 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس الحرّة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -49,7 +48,8 @@
 "discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
 "توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك "
-"التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة "
+"التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير "
+"الحرّة "
 "والبرامج الثابتة غير الحرّة &ldquo;blobs&rdquo;، 
وأي برنامج أو توثيق غير حرّ. "
 "وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها."
 
@@ -60,13 +60,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
-#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
-#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
-#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
@@ -75,13 +68,12 @@
 msgstr ""
 "نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة التي "
 "لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من "
-"أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: <br /> <a href="
-"\"/distros/free-distros.ar.html\"> توزيعات غنو/لينكس 
حرّة</a><br />"
+"أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -102,35 +94,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
-msgstr ""
-"هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
-"النظام الحرّة</a>"
+msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
 "for free system distributions</a>."
 msgstr ""
-"هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
-"النظام الحرّة</a>"
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
"
+"لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -139,25 +115,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
-#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
-#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
-#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
-"القراءة عن مشاكلها هنا: <br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح "
-"لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس الم
عروفة</a>"
+"القراءة عن مشاكلها هنا:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
 "known GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح لماذا لا نؤيد 
توزيعات غنو/"
+"لينكس المعروفة</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,37 +140,43 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr ""
+msgstr "اختيارياً حر ليس كافياً"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
 "free software. You can read:"
 msgstr ""
+"بعض توزيعات جنو/لينكس تسمح للمستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك "
+"قراءة:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
 "not enough.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">  لماذا 
اختيارياً حر ليس "
+"كافياً.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Is This Important?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا هذا مهم؟"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
 "problems:"
 msgstr ""
+"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برم
جيات غير حرة، يتسبب في نوعين من "
+"المشاكل:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
-msgstr ""
+msgstr "إذا قمت بتنصيبه، فيمكن أن تنصب وتستخدم 
برمجيات غير حرّة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
-msgstr ""
+msgstr "تعطي للناس فكرة خاطئة عن الهدف."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,6 +184,8 @@
 "they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
 "important one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
+"المشكلة الأولى مباشرة: يؤثر على المستخدم 
للتوزيعة، إذا نصّب برمجيات غير حرّة. "
+"مع ذلك، المشكلة الثانية هي الأهم، لأنها 
تؤثر على المجتمع بأكمله."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,6 +195,10 @@
 "minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
 "influence."
 msgstr ""
+"مطوري التوزيعات الغير حرّة لا يقولون، &rdquo; 
نحن نعتذر عن وجود عناصر غير "
+"حرّة "
+"في توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز ذهننا على "
+"الحرية في التوزيع القادم.&ldquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثير سئ أقل."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,6 +208,11 @@
 "words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
+"عوضاً عن ذلك، عامةً يقدمون البرمجيات 
الغير حرّة كإحدى الخواص الإيجابية؛ "
+"فيقولون "
+"أن هدفهم &rdquo; أفضل تجربة ممكنة للمستخدم 
&ldquo;، أو شيئاً من ذلك القبيل، "
+"عوضاً عن الحرية. بمعنى آخر، يقودون الناس 
نحو الملاءمة فوق الحرية &mdash; في "
+"ممارسة على طرف النقيض من حملتنا لجعل 
الحرية الهدف الأساسي."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,6 +220,8 @@
 "them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
 "concerned about this issue."
 msgstr ""
+"واقع أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية، هو 
السبب أننا لا نؤيدها. نحن نقلق بشدة "
+"من هذه القضية لتعليمهم الناس ألا يقدروا 
الحرية ."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -241,13 +231,10 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -255,11 +242,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"فضلكمن فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات جنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى للاتصال</a> "
+"بالإف إس إف. من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -279,20 +267,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2010 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -306,9 +289,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br />تم تحديث 
الترجمة من قبل <em>هشام "
-"ياموت</em><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>."
+msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -317,26 +298,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~| "address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  
<br /> من فضلك أرسل "
-#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -347,11 +308,8 @@
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  
<br /> من فضلك أرسل "
-#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ "من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/compromise.ar.po      6 May 2013 17:28:57 -0000       1.17
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      12 May 2013 04:47:15 -0000      1.18
@@ -2,30 +2,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+# Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:38+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic <>\n"
-"Language: ar\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
 "Outdated-Since: 2011-07-20 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation "
 #| "(FSF)"
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
+msgstr "تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -34,18 +34,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU is not "
-#| "Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have "
-#| "written this article on how our community can avoid ruinous compromises.  "
-#| "In addition to avoiding such compromises, there are many ways you can <a "
-#| "href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a "
-#| "href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-#| "referrer=4052\"> join the Free Software Foundation</a> as an Associate "
-#| "Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -63,10 +51,9 @@
 "عبارة &rsquo;غنو ليس يونكس&lsquo;) وكجزء من 
احتفاليتنا بمرور 25 عامًا على "
 "نظام غنو، فلقد كتبت هذه المقالة التي 
تتناول كيف يمكن لمجتمعنا تجنب المساومات "
 "المدمرة. توجد وسائل كثيرة (بالإضافة إلى 
تجنب المساومات المدمرة) <a href=\"/"
-"help/help.ar.html\">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات 
الحرة، وأحدها <a href="
-"\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\">الانضمام إلى مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a> كعضو مساعد&ldquo;</"
-"em>&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b>"
+"help/help.html\">لمساعدة غنو</a> والبرمجيات الحرة، 
وأحدها <a href=\"https://";
+"www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">الانضم
ام إلى "
+"مؤسسة البرمجيات الحرة</a> كعضو م
ساعد&ldquo;</em>&mdash;<b>ريتشارد ستولمن</b>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -236,7 +223,7 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
 "إن فلسفة المصادر المفتوحة تراعي قيم الم
ستهلك، وهي تؤيد تلك القيم وتعززها. "
-"ولهذا فإننا <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">لا "
+"ولهذا فإننا <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لا "
 "ندعم المصادر المفتوحة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -268,13 +255,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
-#| "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-#| "the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we "
-#| "cite the practical advantages of free software, we reiterate frequently "
-#| "that those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -282,10 +262,10 @@
 "the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
 "those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
-"لا أقول أننا لا يمكن أن نستشهد بالمزايا 
العملية على الإطلاق، بل هذا ممكن، "
-"ونحن نقوم به. الأمر يصبح مشكلة فقط عندما 
تسرق المزايا العملية الأضواء وتدفع "
-"الحرية إلى الوراء. لذلك فإننا عندما نستشهد 
بالمزايا العملية للبرمجيات الحرة، "
-"فإننا نؤكد مرارًا على أنها مجرد <em>أسباب 
إضافية ثانوية</em> لاختيارها."
+"لا أقول أننا لا يمكن أن نستشهد بالمزايا 
العملية على الإطلاق &mdash;، بل هذا "
+"ممكن، ونحن نقوم به. الأمر يصبح مشكلة فقط 
عندما تسرق المزايا العملية الأضواء "
+"وتدفع الحرية إلى الوراء. لذلك فإننا عندما 
نستشهد بالمزايا العملية للبرمجيات "
+"الحرة، فإننا نؤكد مرارًا على أنها مجرد 
<em>أسباب إضافية ثانوية</em> لاختيارها."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -309,9 +289,9 @@
 "nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
 "على سبيل المثال، أظهرت التجربة إمكانية 
جذب بعض المستخدمين إلى <a href=\"/gnu/"
-"why-gnu-linux.ar.html\">غنو/لينكس</a> إذا ضمّنت بعض 
البرامج غير الحرة. يمكن "
-"أن يشمل ذا تطبيقًا غير حر جذاب يسحر عين الم
ستخدم، أو منصة برمجة غير حرة مثل "
-"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">جافا</a> (سابقًا) وم
كتبة تشغيل فلاش "
+"why-gnu-linux.html\">غنو/لينكس</a> إذا ضمّنت بعض 
البرامج غير الحرة. يمكن أن "
+"يشمل ذا تطبيقًا غير حر جذاب يسحر عين الم
ستخدم، أو منصة برمجة غير حرة مثل <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">جافا</a> (سابقًا) ومكتبة 
تشغيل فلاش "
 "(حاليًا)، أو تعريف جهاز غير حر يمكن دعم بعض 
أنواع العتاد."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -323,7 +303,8 @@
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"هذه المساوات جذابة، لكنها تبعد الهدف. إذا 
وزّعت برنامجًا غير حر، أو وجّهت الناس "
+"هذه المساوات جذابة، لكنها تبعد الهدف. إذا 
وزّعت برنامجًا غير حر، أو وجّهت "
+"الناس "
 "إليه فستجد أن من الصعب قول &rdquo;البرمجيات 
غير حرة ظالمة، ومشكلة اجتماعية "
 "ويجب أن نضع حدًا لها&ldquo;، وحتى لو استمريت 
في قول ذلك،فستحض أفعالك أقوالك."
 
@@ -368,7 +349,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 #| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -392,10 +372,10 @@
 "is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and "
 "argue from them."
 msgstr ""
-"إذا أردت دعم البرمجيات الحرة بدون المساوم
ة على هدف الحرية، راجع <a href="
+"إذا أردت الانتفال للبرمجيات الحرة بدون الم
ساومة على هدف الحرية، راجع <a href="
 "\"http://www.fsf.org/resources\";>منطقة موارد مؤسسة البرم
جيات الحرة</a>، فهي "
 "تسرد قائمة بالمعدات والأجهزة التي تعمل مع 
البرمجيات الحرة، و<a href=\"/"
-"distros/distros.ar.html\">قائمة بتوزيعات غنو/لينكس 
الحرة بالكامل</a> يمكن "
+"distros\">قائمة بتوزيعات غنو/لينكس الحرة 
بالكامل</a> يمكن "
 "تثبيتها، وآلاف حزم البرمجيات الحرة التي 
تعمل في بيئة مكونة 100% من برامج "
 "حرة. إذا أردت المساعدة في إبقاء المجتمع 
على طريق الحرية، فإن إحدى أهم الطرق "
 "هي التمسك علنًا بقيم المواطنة. عندما يناقش 
الناس ما هو جيد وسيء، أو ما يجدر "
@@ -403,7 +383,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 #| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
@@ -413,7 +392,7 @@
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"إن الطريق الذي يدفك بسرعة أكبر ليس تقدمًا 
إذا انتهى بك إلى المكان الخطأ. إن "
+"إن الطريق الذي يدفك بسرعة أكبر ليس أفضل 
إذا انتهى بك إلى المكان الخطأ. إن "
 "المساومة أساس لتحقيق هدف عالِ، لكن احذر من 
المساومات التي تبعد عن الهدف."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -422,6 +401,9 @@
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
 msgstr ""
+"لنقاط شبيهة في أوجه مختلفة في الحياة، أنظر 
<a href=\"http://www.guardian.co.";
+"uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">\"'وكزة'
 "
+"ليست كافية\"</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -431,7 +413,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -445,11 +426,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"من فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بالإف إس إف. من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -469,8 +450,8 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
+"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -482,7 +463,6 @@
 "ستولمن</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -500,9 +480,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
+msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -511,7 +489,6 @@
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -525,12 +502,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:";
 #~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br 
/> من فضلك أرسل "
-#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بإف إس إف."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #~| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -541,11 +515,8 @@
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br 
/> من فضلك أرسل "
-#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ "من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    31 Mar 2013 17:31:19 
-0000      1.45
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    12 May 2013 04:47:16 
-0000      1.46
@@ -2,22 +2,25 @@
 #
 # Osama Khalid &lt;address@hidden&gt;, 2009.
 # Osama Khalid &lt;address@hidden&gt;, 2010.
+# Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:57+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
 "Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: &lt;title&gt;
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -26,7 +29,7 @@
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 "لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض البرم
جيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة (إف&amp;#8203;إس&amp;#8203;إف)"
+"البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: &lt;h2&gt;
 #. type: Content of: <h2>
@@ -36,7 +39,7 @@
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "بقلم &lt;strong&gt;ريتشارد ستولمن&lt;/strong&gt;"
+msgstr "بقلم <strong> ريتشارد ستولمن </strong>"
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -47,21 +50,13 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنام
ج صفة &amp;rdquo;Free&amp;ldquo; "
-"فهذا يعني أنه يحترم &lt;a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\"&gt;حرّيات "
-"المستخدمين الأربع&lt;/a&gt;:حرية تشغيله 
ودراسته وتغييره وإعادة توزيع نسخ منه "
-"مع أو بدون تغييرات. إذا فالأمر متعلق 
بالحرية، وليس السعر."
+"في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنام
ج صفة &ldquo;حر&rdquo; فهذا يعني "
+"أنه يحترم<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">حرّيات الم
ستخدمين الأربع </a>:"
+"حرية تشغيله ودراسته وتغييره وإعادة توزيع 
نسخ منه مع أو بدون تغييرات. إذا "
+"فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but for society as a whole because they "
-#| "promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They "
-#| "become even more important as our culture and life activities are "
-#| "increasingly digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, "
-#| "free software becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -71,10 +66,10 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، ليس 
لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل "
-"لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&amp;mdash;المتم
ثل في المشاركة والتعاون. تصبح "
-"هذه الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية 
شيئا فشيئا في نشاطاتنا الثقافية "
+"لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل 
في المشاركة والتعاون. تصبح هذه "
+"الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية شيئا 
فشيئا في نشاطاتنا الثقافية "
 "والحياتية. في عالم الأصوات والصور والم
قالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة "
-"بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الحياة 
الواقعية."
+"بشكل مطرد أشبه ما تكون بالحرية في الحياة 
الواقعية."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -88,25 +83,17 @@
 "&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
-"ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم 
البرمجيات الحرة؛ ومدارسٌ في مناطق من "
-"الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب استخدام 
نظام التشغيل الحر &lt;a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.ar.html\"&gt;غنو/لينكس&lt;/a&gt;. لكن معظم 
هؤلاء المستخدمين لم "
-"يسمعوا يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء 
تطوير هذا النظام وبناء مجتمع البرمجيات "
-"الحرة، لأن هذا النظام وذلك المجتمع يُشار 
إليهما اليوم باسم &amp;rdquo;"
-"المصادرالمفتوحة&amp;ldquo;، ويُنسبان إلى 
فلسفة أخرى لا تكاد تذكر هذه الحريات."
+"ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم 
البرمجيات الحرة؛ والمدارس العامة في "
+"بعض المناطق من "
+"الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب استخدام 
نظام التشغيل الحر <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">أنظمة تشغيل غنو/لينكس </a>. لكن م
عظم هؤلاء المستخدمين لم "
+"يسمعوا يوما "
+"عن الأسباب الأخلاقية وراء تطوير هذا النظام
 وبناء مجتمع البرمجيات الحرة، لأن "
+"هذا النظام وذلك المجتمع يُشار إليهما اليوم
 باسم &rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;"
+"، ويُنسبان إلى فلسفة أخرى لا تكاد تذكر هذه 
الحريات."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that "
-#| "deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most of the "
-#| "essential components of the system and designed the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to release them "
-#| "under&mdash;a license designed specifically to protect freedom for all "
-#| "users of a program."
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -119,8 +106,8 @@
 "شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية م
ستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام "
 "1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر غنو، 
لنتمكن من تجنب أنظمة التشغيل غير "
 "الحرة التي تمنع الحرية عن مستخدميها. خلال 
الثمانينيات، طوّرنا معظم مكونات هذا "
-"النظام، بالإضافة إلى &lt;a 
href=\"/licenses/gpl.html\"&gt;رخصة غنو "
-"العمومية&lt;/a&gt;، الرخصة المصممة خصيصا لحم
اية حرية جميع مستخدمي البرنامج."
+"النظام، بالإضافة إلى <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a>، "
+"الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -134,10 +121,10 @@
 "software movement."
 msgstr ""
 "لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرمجيات 
الحرة مع أهدافها؛ ففي عام 1998 انشقت "
-"مجموعة عن مجتمع البرمجيات الحرة وبدأت 
الدعاية لاسم &amp;rdquo;المصادر "
-"المفتوحة&amp;ldquo;. أُقترح الاسم في البداية 
لتجنب المغالطة المحتملة الناتجة "
-"عن مصطلح &amp;rdquo;free software&amp;ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، لكنه سرعان "
-"ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تماما 
عن آراء حركة البرمجيات الحرة."
+"مجموعة عن مجتمع البرمجيات الحرة وبدأت 
الدعاية لاسم &rdquo;المصادر "
+"المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في البداية 
لتجنب المغالطة المحتملة الناتجة عن "
+"مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; في اللغة 
الإنجليزية، لكنه سرعان ما رُبط "
+"بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تماما عن آراء 
حركة البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,31 +141,18 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"بعض مؤيدي المصادر المفتوحة اعتبروها 
&amp;rdquo;حملة تسويق للبرمجيات "
-"الحرة&amp;ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال الأعمال 
عن طريق التركيز على المزايا "
-"العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو الخطأ 
التي قد لا يريدون سماعها؛ لكن الجزء "
-"الآخر من المؤيدين يرفضون تماما قيم حركة 
البرمجيات الحرة الأخلاقية "
-"والاجتماعية. عندما يدعون إلى المصادر الم
فتوحة -أيًا كانت توجهاتهم- فإنهم لا "
-"يشيرون أو يدافعون عن هذه القيم مطلقا. أصبح 
مصطلح &amp;rdquo;المصادر "
-"المفتوحة&amp;ldquo; مربوطا بشكل متسارع بعادة 
الإشارة إلى القيم العملية فقط، "
-"مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. معظم داعمي 
المصادر المفتوحة وصلوا إليها لهذا "
-"السبب، وهذا الربط هو الذي يعترفون به فقط."
+"بعض مؤيدي المصادر المفتوحة اعتبروها &rdquo;حم
لة تسويق للبرمجيات الحرة&ldquo;"
+"، وأنها سوف تجذب رجال الأعمال عن طريق 
التركيز على المزايا العملية مع تجنب "
+"أطروحات الصواب أو الخطأ التي قد لا يريدون 
سماعها. لكن مجموعة أخرى من "
+"المؤيدين يرفضون تماما قيم حركة البرمجيات 
الحرة الأخلاقية والاجتماعية. عندما "
+"يدعون إلى المصادر المفتوحة، فإنهم لا 
يشيرون أو يدافعون عن "
+"هذه القيم مطلقا. أصبح مصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; مربوطا بشكل "
+"متسارع بعادة الإشارة إلى القيم العملية 
فقط، مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. "
+"معظم داعمي المصادر المفتوحة وصلوا إليها 
لهذا السبب، وهذا الربط هو الذي "
+"يعترفون به فقط."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
-#| "almost the same category of software, but they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -191,26 +165,18 @@
 "however, nonfree software is a social problem, and the solution is to stop "
 "using it and move to free software."
 msgstr ""
-"تقريبا كل المصادر المفتوحة حرة، وكلا الم
صطلحين يصفان تقريبا نفس فئة "
-"البرمجيات. لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة 
تماما. تشكل المصادر المفتوحة "
-"استراتيجية تطوير؛ بينما تمثل البرمجيات 
الحرة حركة اجتماعية. بالنسبة لحركة "
-"البرمجيات الحرة، تمثل البرمجيات الحرة 
واجبا أخلاقيا، لأن البرمجيات الحرة "
-"وحدها تحترم حرية المستخدمين. وعلى الجانب 
الآخر، فلسفة المصادر المفتوحة تنظر "
-"إلى الأمور من جانب كيفية جعل البرمجيات 
&amp;rdquo;أفضل&amp;ldquo;&amp;mdash; "
-"من جانب عملي بحت. تدعي أن البرمجيات غير 
الحرة حل أقل مثالية. لكن بالنسبة "
-"لحركة البرمجيات الحرة، البرمجيات غير 
الحرة مشكلة اجتماعية، والانتقال إلى "
-"البرمجيات الحرة هو الحل."
+"كلا المصطلحين يصفان تقريبا نفس فئة البرم
جيات. لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة "
+"تماما. تشكل المصادر المفتوحة استراتيجية 
تطوير؛ بينما تمثل البرمجيات الحرة "
+"حركة اجتماعية. بالنسبة لحركة البرمجيات 
الحرة، تمثل البرمجيات الحرة واجبا "
+"أخلاقيا، إحترماً جوهريا لحرية المستخدمين. 
وعلى الجانب الآخر، "
+"فلسفة المصادر المفتوحة تنظر إلى الأمور من 
جانب كيفية جعل البرمجيات &rdquo;"
+"أفضل&ldquo;&mdash; من جانب عملي بحت. تدعي أن البرم
جيات غير الحرة حل أدنى "
+"للمشاكل العملية الحاضرة. لكن بالنسبة 
لحركة البرمجيات الحرة، البرمجيات غير "
+"الحرة مشكلة "
+"اجتماعية، الحل هو التوقف عن استخدامها 
والانتقال إلى البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
-#| "convey different ideas.  While a free program by any other name would "
-#| "give you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way "
-#| "depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to "
-#| "help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
@@ -220,12 +186,12 @@
 "want to help do this, it is essential to speak of &ldquo;free software."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"&amp;rdquo;البرمجيات الحرة&amp;ldquo;. &amp;rdquo;الم
صادر المفتوحة&amp;"
-"ldquo;. إذا كانت نفس البرمجيات، أيهم أي اسمٍ 
تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات "
-"المختلفة تعكس مبادئًا مختلفة. على الرغم من 
أن البرنامج الحر أيا كان اسمه "
-"سيعطيك نفس الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ 
الحرية على أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء "
-"على تعليم الناس قيمة الحرية. إذا أردت الم
ساعدة في ذلك، من الضروري أن تتحدث "
-"عن &amp;rdquo;البرمجيات الحرة&amp;ldquo;."
+"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. إذا كانت نفس "
+"البرمجيات (أو تقريباً كذلك)، أيهم أي اسمٍ 
تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات المختلفة "
+"تعكس مبادئ مختلفة. على الرغم من أن البرنام
ج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس "
+"الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ الحرية على أساس 
ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم "
+"الناس قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة في 
ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;"
+"البرمجيات الحرة&ldquo;."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -241,7 +207,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "الاختلافات العملية بين البرمجيات 
الحرة والمفتوحة المصدر"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,6 +218,11 @@
 "they do not qualify as free licenses.  Fortunately, few programs use those "
 "licenses."
 msgstr ""
+"عملياً، تمثل مفتوحة المصدر  معايير أضعف من 
البرمجيات الحرة.  على حد علمنا، كل "
+"البرمجيات الحرة مؤهلة لأن تعتبر مفتوحة الم
صدر. تقريباً كل البرمجيات مفتوحة "
+"المصدر هي برمجيات حرة، لكن يوجد استثناءات. 
أولاً، بعض الرخص المفتوحة المصدر "
+"مقيدة للحريات، لذلك لا تؤهل لأن تعد رخص 
حرة. لحسن الحظ، برمجيات قليلة تستخدم "
+"تلك الرخص."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,6 +236,14 @@
 "source code is free software.  The criteria for open source do not recognize "
 "this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
 msgstr ""
+"ثانياً، والأهم، العديد من المنتجات التي 
تحوي حاسبات (بما في ذلك العديد من "
+"أجهزة الأندرويد) تأتي محملة ببرمجيات 
تنفيذية لبرمجيات حرة المصدر، لكن "
+"الأجهزة لا تسمح للمستخدم بتنصيب نسخ معدلة 
للبرمجيات التنفيذية؛ فقط شركة خاصة "
+"واحدة لها القدرة على تعديل البرمجيات. يم
كننا أن نسمي تلك الأجهزة &rdquo; "
+"الطغاة tyrants &ldquo; وعملياً يسمى &rdquo; tivoization 
&ldquo; نسبة إلى "
+"المنتج الذي رأيناه أولاً. هذه البرمجيات 
التنفيذية ليست برمجيات حرة حتى لو "
+"كانت شفرة مصدرة برمجيات حرة. معيار مفتوحة 
المصدر لا يميز هذه المشكلة؛ إنهم "
+"يهتمون فقط برخصة شفرة المصدر."
 
 # type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
@@ -272,22 +251,10 @@
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"إساءة فهم شائعة ل&amp;rdquo;البرمجيات 
الحرة&amp;ldquo; و&amp;rdquo;"
-"المصادرالمفتوحة&amp;ldquo;"
+"إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; 
&rdquo;والمصادرالمفتوحة&ldquo;"
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
-#| "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "&lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is "
-#| "not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  An "
-#| "unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other "
-#| "problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -298,13 +265,13 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &amp;rdquo;free 
software&amp;ldquo; مشكلة إساءة "
-"تفسير: المعنى غير المطلوب -&amp;rdquo;البرمجيات 
التي تستطيع الحصول عليها "
-"مجانا&amp;ldquo;- يلائم المصطلح كما يلائمه الم
صطلح المطلوب &amp;rdquo;"
-"البرمجيات التي تعطي المستخدم حريات م
عينة&amp;ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر "
-"تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا -في اللغة 
الإنجليزية- &amp;rdquo;Think of "
-"free speech, not free beer&amp;ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، 
لا يمكن أن يحل "
-"المشكلة تماما. استخدام مصطلح واضح صحيح 
سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكل أخرى."
+"في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;البرم
جيات الحرة&ldquo; مشكلة إساءة "
+"تفسير: المعنى غير المطلوب -&rdquo;البرمجيات 
التي تستطيع الحصول عليها "
+"مجانا&ldquo; يلائم المصطلح كما يلائمه الم
صطلح المطلوب &rdquo;البرمجيات التي "
+"تعطي المستخدم حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه 
المشكلة بنشر تعريف البرمجيات "
+"الحرة، وبقولنا -في اللغة الإنجليزية- 
&rdquo;Think of free speech, not free "
+"beer&ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل 
المشكلة تماما. استخدام مصطلح "
+"واضح صحيح سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكل 
أخرى."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -318,26 +285,14 @@
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل. بحثنا في البدائل التي "
-"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&amp;rdquo;صحيح&amp;ldquo; سيكون التحويل "
-"إليه خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في 
بعض السياقات استخدام الكلمة "
-"الفرنسية/الإسبانية &amp;ldquo;libre&amp;rdquo; لكن 
الهنود لا يعرفون هذه "
-"الكلمة مطلقًا) كل بديل مقترح ل&amp;rdquo;البرم
جيات الحرة&amp;ldquo; فيه مشكلة "
-"بلاغية&amp;mdash;بما في ذلك &amp;rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&amp;ldquo;."
+"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه "
+"خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة الفرنسية/"
+"الإسبانية &ldquo;libre&rdquo; لكن الهنود لا يعرفون 
هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل "
+"مقترح ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك "
+"&rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so the open source people have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge "
-#| "solely by the license of the source code, whereas our criterion also "
-#| "considers whether a device will let you <em>run</em> your modified "
-#| "version of the program.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -346,14 +301,10 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"&lt;a href= \"http://opensource.org/docs/osd\"&gt;تعريف 
&amp;rdquo;البرمجيات "
-"مفتوحة المصدر&amp;ldquo; الرسمي&lt;/a&gt; (المنشور 
بواسطة مبادرة المصادر "
-"المفتوحة والأطول من أن يذكر هنا) مشتق من م
عاييرنا للبرمجيات الحرة. ليس "
-"مطابقا لها؛ بل هو فضفاض نوعا ما-مع كامل 
الاحترام-، لذلك قَبِل داعمو المصادر "
-"المفتوحة رخصا قليلة اعتبرناها مقيّدة للم
ستخدمين بشكل غير مقبول. هم أيضًا "
-"يحكمون على رخصة الكود المصدري مجردة، لكن م
عيارنا يشمل أن يسمح لك الجهاز ب&lt;"
-"em&gt;تشغيل&lt;/em&gt; نسختك المعدلة من البرنامج. 
عمومًا يتفق تعريفهم مع "
-"تعريفنا في معظم الحالات."
+"<a href= \"http://opensource.org/docs/osd\";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة "
+"المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة م
بادرة المصادر المفتوحة والأطول من "
+"أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض "
+"نوعا ما. عمومًا يتفق تعريفهم مع تعريفنا في 
معظم الحالات."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -365,30 +316,15 @@
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
-"لكن المعنى المباشر لتعبير &amp;rdquo;البرمجيات 
مفتوحة المصدر&amp;ldquo; (وهو "
-"المعنى الذي اعتقده معظم الناس) هو أن 
&amp;rdquo;تستطيع مشاهدة الكود "
-"المصدري&amp;ldquo;. هذا المعيار أضعف بكثير من 
تعريف البرمجيات الحرة، وأيضًا "
-"أضعف بكثير من التعريف الرسمي للمصادر الم
فتوحة، فهو يتضمن برمجيات كثيرة ليست "
-"حرة ولا مفتوحة المصدر."
+"لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; (وهو المعنى "
+"الذي اعتقده معظم الناس) هو أن &rdquo;تستطيع م
شاهدة الكود المصدري&ldquo;. هذا "
+"المعيار أضعف بكثير من تعريف البرمجيات 
الحرة، وأيضًا أضعف بكثير من التعريف "
+"الرسمي للمصادر المفتوحة، فهو يتضمن برم
جيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
-#| "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
-#| "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
-#| "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
-#| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
-#| "is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -402,32 +338,31 @@
 "publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
 "one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
-"وبما أن المعنى الجلي ل&amp;rdquo;المصادر الم
فتوحة&amp;ldquo; ليس ما يريده "
-"مناصروه، فإن معظم الناس لم يفهموا المصطلح 
على الوجه المطلوب، فوفقًا للكاتب "
-"Neal Stephenson، فإن &amp;rdquo;لينكس برنامج &amp;rsquo;م
فتوح المصدر&amp;"
-"lsquo; مما يعني -ببساطة- أني أي شخص يمكنه 
الحصول على نسخة من ملفاته "
-"المصدرية&amp;ldquo;. لا أظنه تعمد رفض أو تحريف 
التعريف &amp;rdquo;الرسمي&amp;"
-"ldquo;، لكني أظنه طبق قواعد اللغة الإنجليزية 
فتوصل لهذا المعنى. ولاية كنساس "
-"نشرت تعريفًا مشابهًا: &amp;rdquo;استغلوا البرم
جيات مفتوحة المصدر. إن البرمجيات "
-"مفتوحة المصدر هي البرامج التي يتوفر كودها 
المصدر للعموم بالمجان، لكن "
-"اتفاقيات الترخيص تختلف فيما يسمح لك 
بالقيام به بالكود.&amp;ldquo;"
+"وبما أن المعنى الجلي &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; ليس ما يريده مناصروه، "
+"فإن معظم الناس لم يفهموا المصطلح على الوجه 
المطلوب، فوفقًا للكاتب Neal "
+"Stephenson، فإن &rdquo; برنامج لينكس&rsquo;مفتوح الم
صدر&lsquo; مما يعني "
+"،ببساطة، أن أي شخص يمكنه الحصول على نسخة م
ن ملفاته المصدرية&ldquo;.  لا أظنه "
+"تعمد رفض أو تحريف التعريف الرسمي، لكني 
أظنه طبق قواعد اللغة الإنجليزية فتوصل "
+"لهذا المعنى. ولاية كنساس نشرت تعريفًا م
شابهًا: &rdquo;استغلوا البرمجيات "
+"مفتوحة "
+"المصدر. إن البرمجيات مفتوحة المصدر هي 
البرامج التي يتوفر كودها المصدر للعموم "
+"بالمجان، لكن اتفاقيات الترخيص تختلف فيما 
يسمح لك بالقيام به بالكود.&ldquo;"
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-"وسّعت &lt;i&gt;نيويورك تايمز&lt;/i&gt; &lt;a 
href=\"http://www.nytimes.com/";
-"external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"&gt;المصطلح&lt;/a&gt; ليصل إلى 
الإشارة إلى اختبار "
-"المستخدمين لنسخ  البيتا&amp;mdash;وهي جعل عدد م
ن المستخدمين يجربون إصدارًا "
-"مبكرًا ليدلوا بملاحظات سرية&amp;mdash; وهو الأم
ر الذي مارسه مطورو البرمجيات "
-"الاحتكارية لعقود."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
+msgstr ""
+"وسّعت<i>نيويورك تايمز</i> <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة إلى 
اختبار المستخدمين لنسخ  "
+"البيتا&mdash;وهي جعل عدد من المستخدمين 
يجربون إصداراً مبكراً ليدلوا بملاحظات "
+"سرية&mdash; وهو الأمر الذي مارسه مطورو البرم
جيات الاحتكارية لعقود."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -443,23 +378,15 @@
 "worse confusion."
 msgstr ""
 "يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، "
-"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &amp;rdquo;Free "
-"Software&amp;ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص "
-"الذي يفهم فكرة &amp;rdquo;free speech, not free beer&amp;ldquo; 
لن يخطئ "
-"مجددا. لكن &amp;rdquo;للمصادر المفتوحة&amp;ldquo; م
عنى حقيقيًا واحدًا، وهو "
-"يختلف عما يريده داعموها. لذا لا يوجد طريقة 
مختصرة لشرح وتبرير التعريف "
-"الرسمي، وهذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
+"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &rdquo; البرمجيات "
+"الحرة &ldquo;  معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص الذي "
+"يفهم فكرة &rdquo;حرية الخطاب، وليس مشروب م
جاني &ldquo; لن يخطئ مجددا. لكن "
+"&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده "
+"داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي، وهذا يقودنا "
+"إلى تضليل أسوأ."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany "
-#| "another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;"
-#| "GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL "
-#| "qualifies as an open source license and most of the open source licenses "
-#| "qualify as free software licenses."
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -469,15 +396,15 @@
 "software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
 "free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
 msgstr ""
-"إساءة فهم أخرى ل&amp;rdquo;المصادر الم
فتوحة&amp;ldquo; هي الاعتقاد أنها تعني "
-"&amp;rdquo;عدم استخدام غنو جي بي إل&amp;ldquo;. هذا 
يقتضي إساءة فهم &amp;"
-"rdquo;للبرمجيات الحرة&amp;ldquo;، أي أنها تكافئ 
&amp;rdquo;البرمجيات المغطاة "
-"بجنو جي بي إل&amp;ldquo;. كلاهما خطأ لأن غنو جي 
بي إل تعتبر رخصة مصادر "
-"مفتوحة، ومعظم رخص المصادر المفتوحة تعتبر 
رخص برمجيات حرة."
+"إساءة فهم أخرى ل&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
هي الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
+"عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات "
+"الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي إل &ldquo;. "
+"كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة م
صادر مفتوحة، ومعظم رخص المصادر "
+"المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة. هناك <a 
href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> العديد من رخص البرمجيات الحرة </a>بجانب 
رخصة جنو GPL."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 #| "application to other activities, such as government, education, and "
@@ -497,15 +424,19 @@
 "www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
-"تم استخدام مصطلح &amp;rdquo;مصدر مفتوح&amp;ldquo; 
لنشاطات أخرى مثل الحكومات "
-"والمناهج التعليمية والعلوم، وتلك الأشياء 
ليس لها كود مصدر وترخيص البرامج ليس "
-"ذو متعلقا بها. الشيء الوحيد المشترك بين 
هذه النشاطات هو أنها تدعو المجتمع "
-"للمساهمة. لقد وسعوا المصطلح ليعني مجرد 
&amp;rdquo;الانضمام&amp;ldquo;."
+"تم استخدام مصطلح &rdquo;مصدر مفتوح&ldquo; 
لنشاطات أخرى مثل الحكومات وتعليم "
+" والعلوم، وتلك الأشياء ليس لها كود مصدر 
وترخيص البرامج ليس ذو "
+"متعلقا بها. الشيء الوحيد المشترك بين هذه 
النشاطات هو أنها تدعو المجتمع "
+"للمساهمة. لقد وسعوا المصطلح ليعني مجرد 
&rdquo;الانضمام&ldquo; "
+"&rdquo;والشفافية "
+"&ldquo;, وأقل من ذلك. في أسواء الأحوال، أصبح <a 
href=\"http:/ / "
+"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"كلمة رنانة فارغة</a>."
 
 # type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
-msgstr "القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&amp;hellip;ولكن ليس دائما"
+msgstr "القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما"
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -516,7 +447,7 @@
 "basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
-"أشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات 
بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب "
+"اشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات 
بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب "
 "اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما "
 "الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس 
الأهداف الأساسية والقيم. استفاد "
 "التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد 
التيار اليساري كاملا."
@@ -533,7 +464,7 @@
 "يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر "
 "المفتوحة بخلافات هذه الحركات الراديكالية. 
استغلوها بشكل معاكس. نحن نختلف مع "
 "حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية 
والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا "
-"في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العم
لية&amp;mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة."
+"في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العم
لية&mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -548,7 +479,7 @@
 "كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة البرم
جيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة "
 "معا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. م
ن الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء "
 "الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع "
-"ذلك، فإن هذين الرأيبن مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا."
+"ذلك، فإن هذين الرأيين مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -575,10 +506,10 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"متحمس المصادر المفتوحة، الذي لا يؤمن بقيم 
البرمجيات الحرة سوف يقول: &amp;"
-"rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنام
ج بطريقة ممتازة بدون استخدام "
-"طريقتنا في التطوير، كيف يمكنني الحصول على 
نسخة؟&amp;ldquo; هذا الموقف سوف "
-"يدعم الممارسة التي تسلب حريتنا، وسيقدونا 
إلى فقدانها."
+"متحمس المصادر المفتوحة، الذي لا يؤمن بقيم 
البرمجيات الحرة سوف يقول: &rdquo;"
+"أنا مفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنامج 
بطريقة ممتازة بدون استخدام طريقتنا في "
+"التطوير، كيف يمكنني الحصول على نسخة؟&ldquo; 
هذا الموقف سوف يدعم الممارسة "
+"التي تسلب حريتنا، وسيقدونا إلى فقدانها."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -588,9 +519,9 @@
 "support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
-"ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &amp;rdquo;برنامجك 
مذهل جدا، لكنه ليس بثمن "
-"حريتي. لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من 
ذلك، سوف أدعم مشروعا لتطوير بديل "
-"حر&amp;ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها."
+"ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنامجك م
ذهل جدا، لكنه ليس بثمن حريتي. "
+"لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من ذلك، سوف 
أدعم مشروعا لتطوير بديل "
+"حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها."
 
 # type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
@@ -638,13 +569,14 @@
 "developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
 "change the software that implements the DRM."
 msgstr ""
-"تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، أصبحت 
برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا لتقييدهم."
-"هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM أو 
&amp;rdquo;إدارة القيود الرقمية&amp;"
-"ldquo; (راجع&lt;a href=\"http://defectivebydesign.org/\"&gt;";
-"DefectiveByDesign.org&lt;/a&gt;)، وهي تناقض في مبدئها 
الحرية التي تهدف "
-"البرمجيات الحرة إلى تقديمها. الموضوع ليس 
في المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM "
-"النزول بحريتك إلى الحضيض، فإن مطوري DRM 
يسعون إلى جعل تغيير البرمجيات التي "
-"تطبّق DRM صعبا أو مستحيلا بل وحتى غير 
قانوني."
+"تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، أصبحت 
برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا "
+"لتقييدهم."
+"هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM أو 
&rdquo;إدارة القيود الرقمية&ldquo; "
+"(راجع<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>)، "
+"وهي تناقض في مبدئها الحرية التي تهدف البرم
جيات الحرة إلى تقديمها. الموضوع "
+"ليس في المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM النزول 
بحريتك إلى الحضيض، فإن مطوري DRM "
+"يسعون إلى جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق 
DRM صعبا أو مستحيلا بل وحتى غير "
+"قانوني."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -656,11 +588,11 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"وعلى الرغم من ذلك فإن بعض داعمي المصادر الم
فتوحة اقترحوا برمجيات &amp;rdquo;"
-"DRM مفتوحة المصدر&amp;ldquo;. هدفهم هو نشر الكود 
المصدري للبرامج المصممة "
-"لتقييد وصولك إلى الوسائط المعماة، والسماح 
للآخرين بتغييرها، ومن ثم سوف "
-"ينتشرون برمجيات أقوى وأكثر اعتمادية 
لتقييد المستخدمين أمثالك. وبعدها سوف "
-"تُرسل البرامج إليك في أجهزة لا يُسمح لك 
بتغييرها."
+"وعلى الرغم من ذلك فإن بعض داعمي المصادر الم
فتوحة اقترحوا برمجيات &rdquo;DRM "
+"مفتوحة المصدر&ldquo;. هدفهم هو نشر الكود الم
صدري للبرامج المصممة لتقييد "
+"وصولك إلى الوسائط المعماة، والسماح 
للآخرين بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون "
+"برمجيات أقوى وأكثر اعتمادية لتقييد الم
ستخدمين أمثالك. وبعدها سوف تُرسل "
+"البرامج إليك في أجهزة لا يُسمح لك 
بتغييرها."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -693,12 +625,12 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"إن الدافع الرئيسي لحملة المصادر المفتوحة 
هو أن المبادئ الأخلاقية لحركة "
-"لبرمجيات الحرة تجعل البعض منزعجين. هذا 
صحيح، لأن الحديث عن الحرية والقضايا "
-"الأخلاقية والمسؤوليات والمصالح الشخصية 
يعد طلبًا للناس أن يفكروا في أمور قد "
-"لا تعجبهم، تمامًا كالحديث أخلاقية تصرف م
عين. هذا قد يسبب الإزعاج، وقد يغلق "
-"البعض آذانهم عن الاستماع إليه. لكن هذا لا 
يعني أننا يجب أن نتوقف عن الحديث "
-"عن هذه الأمور."
+"إن الدافع الأولي لحملة المصادر المفتوحة 
لتنفصل عن حركة البرمجيات المفتوحة هو "
+"أن المبادئ الأخلاقية &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo; تجعل البعض منزعجين. هذا "
+"صحيح، لأن الحديث عن الحرية والقضايا 
الأخلاقية والمسؤوليات والمصالح الشخصية "
+"يعد طلبًا للناس أن يفكروا في أمور قد لا 
تعجبهم، تمامًا كالحديث أخلاقية تصرف "
+"معين. هذا قد يسبب الإزعاج، وقد يغلق البعض 
آذانهم عن الاستماع إليه. لكن هذا "
+"لا يعني أننا يجب أن نتوقف عن الحديث عن هذه 
الأمور."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -711,8 +643,8 @@
 msgstr ""
 "لكن هذا ما قرّره قادة ;المصادر المفتوحة. 
اكتشفوا أنهم إذا ابتعدوا كليا عن "
 "الأخلاقيات والحرية، وتحدثوا فقط عن الم
زايا العملية الفورية للبرامج الحرة، "
-"فإنهم قد يتمكنون من  &amp;rdquo;بيع&amp;ldquo; البرم
جيات بطريقة أكثر فعالية "
-"لبعض المستخدمين، وخصوصا رجال الأعمال."
+"فإنهم قد يتمكنون من  &rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات 
بطريقة أكثر فعالية لبعض "
+"المستخدمين، وخصوصا رجال الأعمال."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -729,7 +661,7 @@
 msgstr ""
 "هذه الخطوة أثبتت فعاليتها في تحقيق 
أهدافها. أقنعت المصادر المفتوحة الكثير من "
 "رجال الأعمال والأفراد على استخدام بل 
وتطوير البرمجيات الحرة، الأمر الذي وسّع "
-"مجتمعنا&amp;mdash;لكن فقط على المستوى السطحي 
العملي. فلسلفة المصادر المفتوحة "
+"مجتمعنا&mdash;لكن فقط على المستوى السطحي العم
لي. فلسلفة المصادر المفتوحة "
 "بتركيزها الخالص على المزايا العملية تعرقل 
فهم المبادئ الأعمق للبرمجيات "
 "الحرة؛ لقد قادت الكثير من الناس إلى مجتم
عنا، لكنها لم تعلمهم الدفاع عن "
 "الحرية. هذا أمر جيد إلى حد معين؛ لكنه ليس 
كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب "
@@ -753,9 +685,9 @@
 "يوفر نسخًا مجانية حتى. لماذا سيرفض الم
ستخدمون؟ سيرفضون فقط إذا تعلموا قيمة "
 "الحرية التي تمنحها إيّاهم البرمجيات 
الحرة؛ إذا تعلموا قيمة الحرية كما هي بدلا "
 "من المزايا التقنية والعملية التي يمنحها 
البرنامج الحر. لنشر هذا المبدأ، يجب "
-"أن نتحدث عن الحرية. خطواتٌ معدودةٌ 
&amp;rdquo;للتقرب&amp;ldquo; من رجال "
-"الأعمال قد تكون مفيدة لمجتمعنا، لكنها 
خطرة إذا أصبحت شائعة بحيث يصبح السعي "
-"وراء الحرية أمرًا شاذًّا."
+"أن نتحدث عن الحرية. خطواتٌ معدودةٌ 
&rdquo;للتقرب&ldquo; من رجال الأعمال قد "
+"تكون مفيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا أصبحت 
شائعة بحيث يصبح السعي وراء الحرية "
+"أمرًا شاذًّا."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -768,10 +700,10 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "هذا الوضع الخطر هو تمامًا ما نحن عليه الآن. 
معظم الناس المنخرطين في البرمجيات "
-"الحرة يتحدثون قليلا عن الحرية&amp;mdash;عادة 
لأنهم يريدون أن يكونوا &amp;"
-"rdquo;أكثر قبولا لدى رجال الأعمال&amp;ldquo;. 
تقريبا كل توزيعات غنو/لينكس "
-"تضيف حزمًا احتكارية إلى نظامها الحر 
أساسًا، ويطلبون من المستخدمين اعتبارها "
-"ميزةً تقنيةً، بدلا من تنازل عن الحرية."
+"الحرة يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة 
لأنهم يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر "
+"قبولا لدى رجال الأعمال&ldquo;. تقريبا كل 
توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا "
+"احتكارية إلى نظامها الحر أساسًا، ويطلبون م
ن المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، "
+"بدلا من تنازل عن الحرية."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -787,10 +719,10 @@
 msgstr ""
 "الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة "
 "خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن مصادفة. "
-"معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام 
عبر حوار &amp;rdquo;مفتوح المصدر&amp;"
-"ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. تنتشر المم
ارسات التي لا تدعم الحرية "
-"والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من شخص إلى 
شخص، كلٌ يشجع الآخر. لننتصر نحن "
-"بحاجة إلى المزيد -وليس الأقل- من الحديث عن 
الحرية."
+"معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام 
عبر حوار &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; "
+"لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. تنتشر المم
ارسات التي لا تدعم الحرية والكلمات "
+"التي لاتشير إلى الحرية من شخص إلى شخص، كلٌ 
يشجع الآخر. لننتصر نحن بحاجة إلى "
+"المزيد -وليس الأقل- من الحديث عن الحرية."
 
 # type: Content of: &lt;h3&gt;
 #. type: Content of: <h3>
@@ -809,10 +741,9 @@
 msgstr ""
 "بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة على 
جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين "
 "علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل 
بشكل أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين "
-"إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &amp;rdquo;إنه 
برنامج حر وهو يمنحك الحرية!"
-"&amp;ldquo;&amp;mdash;على نحو أكثر وأعلى صوتا من ذي 
قبل. في كل مرة تقول &amp;"
-"rdquo;البرمجيات الحرة&amp;ldquo; بدلا من &amp;rdquo;الم
صادر المفتوحة&amp;"
-"ldquo; أنت تساعدنا في حملتنا."
+"إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنام
ج حر وهو يمنحك الحرية!&ldquo;"
+"&mdash;على نحو أكثر وأعلى صوتا من ذي قبل. في كل 
مرة تقول &rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
أنت تساعدنا في حملتنا."
 
 # type: Content of: &lt;h4&gt;
 #. type: Content of: <h4>
@@ -821,15 +752,6 @@
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-#| "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#| "readings/lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software "
-#| "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#| "view that software should be free.  This is despite the fact that they "
-#| "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#| "view that this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
@@ -839,11 +761,11 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن &lt;a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-";
+"أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-";
 "school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-"readings/lakhaniwolf.pdf\"&gt;حافز مطوري البرمجيات 
الحرة&lt;/a&gt; أن عددا "
-"لا بأس به يدفعهم الإيمان بأن البرمجيات يجب 
أن تكون حرة؛ هذا بالرغم من أنهما "
-"أحصوا مطوري SourceForge، الموقع الذي لا يدعم 
وجهة النظر أن القضية أخلاقية."
+"readings/lakhaniwolf.pdf\">حافز مطوري البرمجيات 
الحرة</a> أن عددا لا بأس به "
+"يدفعهم الإيمان بأن البرمجيات يجب أن تكون 
حرة؛ هذا بالرغم من أنهما أحصوا "
+"مطوري SourceForge، الموقع الذي لا يدعم وجهة 
النظر أن القضية أخلاقية."
 
 # type: Content of: &lt;div&gt;
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -853,13 +775,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -867,11 +782,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"من فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات غنو 
العامة ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف إس إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
+"أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -886,31 +801,19 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
-msgstr "جميع الحقوق محفوظة  &copy; 2007, 2010 ريتشارد 
ستولمن"
+msgstr "جميع الحقوق محفوظة  &copy; 2007, 2010, 2012 
ريتشارد ستولمن"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -924,10 +827,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"*قسم جي أن أمم المتحدة: ائتمان المترجم*ترجم
Ø© <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <em>حسام حسني</"
-"em>."
+msgstr "تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
 
 # type: Content of: &lt;div&gt;&lt;p&gt;
 #.  timestamp start 
@@ -937,13 +837,13 @@
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #~ msgid ""
-#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#~ "LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-#~ "perspective on this issue."
+#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+#~ "\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
+#~ "issue."
 #~ msgstr ""
-#~ "كتب Joe Barr مقالا باسم &lt;a href=\"http://www.itworld.com/";
-#~ "LWD010523vcontrol4\"&gt;&amp;rdquo;عِش واترك 
الرخصة&amp;ldquo;&lt;/a&gt; "
-#~ "مُعطيا وجهة نظره عن البرمجيات الحرة."
+#~ "كتب Joe Barr مقالا باسم <a href=\"http://www.itworld.com/";
+#~ "LWD010523vcontrol4\">&rdquo;عِش واترك الرخصة&ldquo;</a>م
ُعطيا وجهة نظره عن "
+#~ "البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 10 Jun 2012 09:20:37 -0000      1.16
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 12 May 2013 04:47:16 -0000      1.17
@@ -3,13 +3,14 @@
 #
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+# Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:42+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@
 "Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -57,7 +58,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 #| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
@@ -81,7 +81,12 @@
 "&rdquo;ملكية فكرية&ldquo; ناتج عن عادة عقبت عام 
1967 الذي تأسست فيه منظمة "
 "&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; العالمية (WIPO)، 
وأصبح شائعًا جدًا في السنوات "
 "القليلة الماضية فقط. (تعد WIPO رسميًا منظمة 
تابعة للأمم المتحدة، لكنها في "
-"الحقيقة تمثل حاملي حقوق النشر وبراءات 
الاختراع والعلامات التجارية.)"
+"الحقيقة تمثل حاملي حقوق النشر وبراءات 
الاختراع والعلامات التجارية.) استخدام "
+"واسع "
+"للتواريخ من <a 
href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
+"smoothing=1\"> حوالي 1990 </a>.(<a 
href=\"/grapgics/seductivemirage.png\"> "
+"نسخة محلية للصورة</a>)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -357,7 +362,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
 #| "www.fsfe.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</a>."
@@ -366,8 +370,8 @@
 "projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
 "substance of WIPO</a>."
 msgstr ""
-"وعندما يحين موعد إعادة تشكيل WIPO، <a 
href=\"http://www.fsfe.org/documents/";
-"wiwo.html\">فدعونا (ضمن أشياء أخرى) نطالب بتغيير 
اسمها</a>."
+"وعندما يحين موعد إعادة تشكيل WIPO هنا ، <a 
href=\"http://fsfe.org/";
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">أحد الاقتراحات لتغير اسم 
وجوهر WIPO</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -377,7 +381,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -389,15 +392,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"من فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
-"address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بإف إس إف."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -408,11 +408,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
-"address@hidden</em></a>."
+"من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -421,15 +419,14 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"من فضلك راجع <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2004, 2006, 2010 ريتشارد م. 
ستولمان"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -447,9 +444,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>."
+msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. يونان"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -474,3 +469,4 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر &copy; 2004، 2006 ريتشارد ستولمان <br 
/> النسخ والتوزيع الحرفي "
 #~ "لمدخلة المقال مُجاز بدون رسوم في أي وسيط 
بشرط إبقاء هذه الملاحظة."
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]