[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www contact/po/contact.de.po gnu/po/linux-and-g...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www contact/po/contact.de.po gnu/po/linux-and-g... |
Date: |
Wed, 08 May 2013 16:46:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/05/08 16:46:01
Modified files:
contact/po : contact.de.po
gnu/po : linux-and-gnu.de.po
people/po : past-webmasters.de.po
philosophy/po : essays-and-articles.de.po words-to-avoid.de.po
po : home.de.po
server/po : sitemap.de.po
software/po : recent-releases-include.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.152&r2=1.153
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
Patches:
Index: contact/po/contact.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- contact/po/contact.de.po 7 May 2013 18:28:48 -0000 1.22
+++ contact/po/contact.de.po 8 May 2013 16:45:59 -0000 1.23
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-07 18:25+0000\n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Contacting the GNU project"
@@ -236,16 +235,6 @@
msgstr "Für Fragen zum Savannah Hosting"
#. type: Content of: <p>
-# | To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>,
-# | our hosting server available for both GNU and non-GNU {+free software+}
-# | projects, please see the <a
-# | href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact page</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, "
-#| "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please "
-#| "see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact "
-#| "page</a>."
msgid ""
"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, our "
"hosting server available for both GNU and non-GNU free software projects, "
@@ -332,22 +321,13 @@
msgstr "Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase"
#. type: Content of: <p>
-# | If you [-currently-] have an email forward from the gnu.org domain, and
-# | need it updated, contact <a href=
-# | [-\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.-]
-# | {+\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
-#| "it updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden"><alias-"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
"contact <a href= \"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne "
-"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= "
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie bitte <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -414,6 +394,25 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, "
+#~ "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please "
+#~ "see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, unserem "
+#~ "Hosting-Server für Projekte sowohl von GNU und nonGNU, siehe <a href="
+#~ "\"https://savannah.gnu.org/contact.php\">Savannah kontaktieren</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
+#~ "it updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden"><alias-"
+#~ "address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne "
+#~ "eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= "
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
#~ msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/linux-and-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.de.po 6 May 2013 18:15:36 -0000 1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.de.po 8 May 2013 16:45:59 -0000 1.4
@@ -133,7 +133,7 @@
"Benennen des Gesamtsystems nach dem Systemkern rechtfertigen würde. "
"Beispielsweise waren viele davon überzeugt, dass, sobald Linus Torvalds das "
"Schreiben des Linux-Systemkerns beendete, sich seine Nutzer nach anderer "
-"freier Software umgucken würden, um dann diese zu nutzen, und entdeckten, "
+"freier Software umgucken würde, um dann diese zu nutzen, und entdeckten, "
"dass (ohne besonderen Grund) fast alles Notwendige für ein unixähnliches "
"System bereits verfügbar war."
@@ -298,16 +298,16 @@
"someone."
msgstr ""
"Das Zusammenfügen hört sich einfach an, war aber keine triviale Aufgabe. "
-"Einige GNU-Komponenten <a href=\"#somecomponents\" id=\"somecomponents-ref\">"
-"(3)</a> benötigten eine erhebliche Ãnderung, um mit Linux zu arbeiten. Die "
-"Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die <em>sofort "
-"einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine groÃe Aufgabe. Es musste "
-"die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und startet "
-"‑ ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, weil wir "
-"diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die Personen, die "
-"die verschiedenen Systemdistributionen entwickelten, sehr viel maÃgebliche "
-"Arbeit. Aber es war Arbeit, die ‑ in der Natur der "
-"Sache ‑ sicher war von jemand erledigt zu werden."
+"Einige GNU-Komponenten <a href=\"#somecomponents\" id=\"somecomponents-ref"
+"\">(3)</a> benötigten eine erhebliche Ãnderung, um mit Linux zu arbeiten. "
+"Die Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die "
+"<em>sofort einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine groÃe Aufgabe.
"
+"Es musste die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und "
+"startet ‑ ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, "
+"weil wir diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die "
+"Personen, die die verschiedenen Systemdistributionen entwickelten, sehr viel "
+"maÃgebliche Arbeit. Aber es war Arbeit, die ‑ in der Natur "
+"der Sache ‑ sicher war, von jemand erledigt zu werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -436,7 +436,8 @@
"allerdings, als Ganzes betrachtet, sind sie zwei verschiedene Systeme, die "
"separat entwickelt wurden. Die BSD-Entwickler schrieben keinen Systemkern "
"und fügten diesen dem GNU-System hinzu, daher würde ein Name wie GNU/BSD
der "
-"Situation <a href=\"#gnubsd\" id=\"gnubsd-ref\">(5)</a> nicht gerecht werden."
+"Situation <a href=\"#gnubsd\" id=\"gnubsd-ref\">(5)</a>) nicht gerecht "
+"werden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
Index: people/po/past-webmasters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- people/po/past-webmasters.de.po 25 Apr 2013 11:28:53 -0000 1.29
+++ people/po/past-webmasters.de.po 8 May 2013 16:46:00 -0000 1.30
@@ -243,8 +243,8 @@
"<strong>Hicham Yamout</strong> <a href= \"mailto:address@hidden"><"
"hicham(@)gmail.com></a>"
msgstr ""
-"<strong>Hicham Yamout</strong> <a href=\"mailto:address@hidden"><hicham"
-"(@)gmail.com></a>"
+"<strong>Hicham Yamout</strong> <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"hicham(@)gmail.com></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "Is a Computer & Communications Engineer, and is a GNU webmaster."
@@ -341,12 +341,12 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href= \"http://jorge.digitalwolves.org/\"><strong>Jorge Barrera Grandon</"
-"strong></a> <<a href= \"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg\">jorge[at]gnu"
-"[dot]org</a>>"
+"strong></a> <<a href= \"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg"
+"\">jorge[at]gnu[dot]org</a>>"
msgstr ""
"<a href=\"http://jorge.digitalwolves.org/\"><strong>Jorge Barrera Grandon</"
-"strong></a> <<a href=\"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg\">jorge[at]gnu"
-"[dot]org</a>>"
+"strong></a> <<a href=\"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg"
+"\">jorge[at]gnu[dot]org</a>>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po 10 Apr 2013 00:59:44 -0000
1.67
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po 8 May 2013 16:46:00 -0000
1.68
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
@@ -509,9 +509,9 @@
"this article still remains important)"
msgstr ""
"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/java-trap\" id=\"JavaTrap"
-"\">Frei aber gefesselt ‑ die Java-Falle</a></cite> (2010)"
-"<br />‑ obwohl Sun einen GroÃteil der <a href=\"http://www.fsf."
-"org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">Java-Plattform Referenz-"
+"\">Frei aber gefesselt ‑ die Java-Falle</a></cite> "
+"(2010)<br />‑ obwohl Sun einen GroÃteil der <a href=\"http://www."
+"fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">Java-Plattform Referenz-"
"Implementierung unter der GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General "
"Public License</span> neu lizenziert</a> hat, bleibt das in diesem Artikel "
"beschriebene Problem wichtig."
@@ -706,9 +706,8 @@
"<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing “"
"progress”: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
msgstr ""
-"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/computing-progress.html\" "
-"hreflang=\"en\"><em>Fortschritt</em> Datenverarbeitung: gut und schlecht</"
-"a></cite> (2007)."
+"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/computing-progress"
+"\">Datenverarbeitungsâfortschrittâ: gut und schlecht</a></cite> (2007)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -725,9 +724,9 @@
"about DRM."
msgstr ""
"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/opposing-drm\">Gegen "
-"<em>Digitale Rechtemisswirtschaft</em></a></cite>. BusinessWeek Online (2006)"
-"<br />‑ beantwortet einige häufig gestellte Fragen zu Digitale "
-"Rechteverwaltung (DRM)."
+"<em>Digitale Rechtemisswirtschaft</em></a></cite>. BusinessWeek Online "
+"(2006)<br />‑ beantwortet einige häufig gestellte Fragen zu "
+"Digitale Rechteverwaltung (DRM)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -735,9 +734,9 @@
"slightly modified version of the article, originally published in Technology "
"Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\"> Richard Stallman</a>"
msgstr ""
-"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/ebooks.html\" hreflang=\"en"
-"\">E-Bücher: Freiheit oder Copyright</a></cite>. Technology Review (2000)"
-"<br />‑ eine leicht modifizierte Version des Artikels."
+"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/ebooks\">Elektronische Bücher:
"
+"Freiheit oder Urheberrecht</a></cite>. Technology Review (2000)<br />‑"
+" eine leicht modifizierte Version des Artikels."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -812,9 +811,9 @@
"of the phrase “Intellectual Property”, by Richard M. Stallman"
msgstr ""
"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie ‚"
-"geistiges Eigentum‘? Eine verführerische Illusion</a></cite> (2004)"
-"<br />‑ eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs "
-"<em>Geistiges Eigentum</em>."
+"geistiges Eigentum‘? Eine verführerische Illusion</a></cite> "
+"(2004)<br />‑ eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des "
+"Begriffs <em>Geistiges Eigentum</em>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Patents"
@@ -1112,9 +1111,9 @@
msgstr ""
"Richard Stallman: <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/"
"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967\" xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> (2005)"
-"<br />‑ ein kurzer Artikel zur Nutzung proprietärer Software in "
-"der kulturellen Entwicklung."
+"\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> "
+"(2005)<br />‑ ein kurzer Artikel zur Nutzung proprietärer "
+"Software in der kulturellen Entwicklung."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Misc"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 7 May 2013 04:58:47 -0000 1.37
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 8 May 2013 16:46:00 -0000 1.38
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-07 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-01 21:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,8 +27,8 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
-"Zu vermeidende Wörter (oder mit Sorgfalt zu verwendende), weil sie "
-"voreingenommen oder verwechselbar sind"
+"Zu vermeidende Wörter<br />‑ (oder mit Sorgfalt zu verwendende), "
+"weil sie voreingenommen oder verwechselbar sind"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -37,8 +36,8 @@
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
"others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgstr ""
-"Es gibt einige Wörter und Ausdrücke, die empfohlen werden sie ganz oder in "
-"bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. Manche sind "
+"Es gibt einige Wörter und Redewendungen, die empfohlen werden sie ganz oder "
+"in bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. Manche sind "
"mehrdeutig oder irreführend; andere setzen eine Sichtweise voraus, von der "
"wir hoffen, dass Sie anderer Meinung sind."
@@ -47,8 +46,8 @@
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>."
msgstr ""
-"Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-"âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
+"Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+"\"><cite>âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
# +Raubkopie (Piraterie)
# +Gratissoftware (Software verschenken)
@@ -136,15 +135,6 @@
msgstr "<em>Alternative</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | We don't present free software as an [-“alternative”,-]
-# | {+“alternative,”+} because it presents a goal of having free
-# | software alongside proprietary software. That presupposes that
-# | proprietary software is legitimate.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't present free software as an “alternative”, because "
-#| "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#| "software. That presupposes that proprietary software is legitimate."
msgid ""
"We don't present free software as an “alternative,” because it "
"presents a goal of having free software alongside proprietary software. "
@@ -161,7 +151,7 @@
"goal is a world where all programs are free, so that all their users are "
"free."
msgstr ""
-"Wir glauben, dass der einzige ethische Weg, um Software zu vertreiben, Freie "
+"Wir glauben, dass der einzige ethische Weg, um Software zu verbreiten, Freie "
"Software ist. Daher wollen wir Freie Software zu mehr als einer Alternative "
"machen. Unser Ziel ist eine Welt, in der alle Programme <em>frei</em> sind, "
"damit alle ihre Nutzer frei sind."
@@ -178,11 +168,12 @@
"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
-"Der Ausdruck <em>BSD-artige Lizenz</em> führt zur Verwirrung, weil <a href="
-"\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in einen Topf "
-"geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die ursprüngliche BSD-Lizenz mit der
"
-"Werbeklausel mit der GNU General Public License (GPL) unvereinbar, die "
-"überarbeitete BSD-Lizenz ist aber vereinbar."
+"Die Bezeichnung <em>BSD-artige Lizenz</em> führt zur Verwirrung, weil <a "
+"href=\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in einen "
+"Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die ursprüngliche BSD-Lizenz "
+"mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span> unvereinbar, doch die überarbeitete BSD-Lizenz ist "
+"vereinbar."
# + 'o. ä.'
#. type: Content of: <p>
@@ -200,27 +191,6 @@
msgstr "<em>Geschlossen[er Quellcode]</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the
-# | term “open [-source”.-] {+source.”+} In the free
-# | software movement, <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to
-# | be confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid
-# | saying things that would encourage people to lump us in with them. For
-# | instance, we avoid describing nonfree software as
-# | [-“closed”.-] {+“closed.”+} We call it
-# | “nonfree” or <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
-# | “proprietary”</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
-#| "term “open source”. In the free software movement, <a href="
-#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#| "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#| "things that would encourage people to lump us in with them. For "
-#| "instance, we avoid describing nonfree software as “closed”. "
-#| "We call it “nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgid ""
"Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
"term “open source.” In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -447,20 +417,6 @@
msgstr "<em>Konsumieren</em>, <em>verbrauchen</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | “Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and
-# | use it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to
-# | describe using other things in a way that uses them up. However, it is
-# | erroneous to speak of “consuming” [-digital-] information,
-# | music, {+books,+} software, etc., since using them does not [-consume
-# | them. See also the following entry.-] {+use them up.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#| "use it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to "
-#| "describe using other things in a way that uses them up. However, it is "
-#| "erroneous to speak of “consuming” digital information, music, "
-#| "software, etc., since using them does not consume them. See also the "
-#| "following entry."
msgid ""
"“Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and use "
"it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to "
@@ -468,13 +424,12 @@
"erroneous to speak of “consuming” information, music, books, "
"software, etc., since using them does not use them up."
msgstr ""
-"<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen: "
-"wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In "
+"<em>Konsumieren</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen: "
+"wir nehmen sie ein und nutzen sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In "
"Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden anderer Dinge auf "
-"eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch vom "
-"<em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software usw. zu "
-"sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch den <a href="
-"\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
+"eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch von "
+"<em>konsumieren</em> von Informationen, Musik, Büchern, Software usw. zu "
+"sprechen, da deren Nutzung diese nicht verbraucht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -483,29 +438,26 @@
"the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
"about. See the following entry."
msgstr ""
+"Warum verbreitet sich diese perverse Verwendung? Vielleicht weil die "
+"Personen glauben, das sie durch Verwenden eines modischen Begriffs aus der "
+"Wirtschaftswissenschaft gebildeter klingen. Jedoch ist die "
+"Wirtschaftswissenschaft, auf die sie sich berufen, für die Handlung, über "
+"die sie sprechen, ungeeignet. Siehe den folgenden Eintrag."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
msgstr "<em>Konsument</em>, <em>Verbraucher</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | The term “consumer,” when used to refer to the users of
-# | computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a
-# | [-digital-] recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “consumer,” when used to refer to the users of "
-#| "computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a "
-#| "digital recording, or running a program, does not consume it."
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to the users of "
"computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a "
"recording, or running a program, does not consume it."
msgstr ""
-"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer der "
-"Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die abgelehnt "
-"werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch "
-"durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
+"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet um sich auf die Nutzer "
+"einer Datenverarbeitung zu beziehen, wird mit Annahmen belastet, die "
+"zurückgewiesen werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer Aufzeichnung
"
+"noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -515,6 +467,12 @@
"the economics of uncopiable material products. Of course, this error is "
"exactly the one proprietary software developers want people to make."
msgstr ""
+"Die Begriffe <em>Erzeuger</em> und <em>Verbraucher</em> kommen aus der "
+"Wirtschaftslehre und seiner Behandlung materieller Produkte. Daher führt "
+"diese Art der Verwendung dazu, bei allem was sie über die Wirtschaftlehre "
+"von nicht kopierbaren materiellen Produkten kennen, diese irrtümlicherweise "
+"auf kopierbare digitale Daten anzuwenden. Natürlich ist dieser Fehler genau "
+"das, was Entwickler proprietärer Software erreichen wollen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -524,22 +482,13 @@
"in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
"software they use."
msgstr ""
+"Darüber hinaus setzt Softwarenutzer als <em>Verbraucher</em> zu beschreiben "
+"voraus, dass sie nur hilflos auswählen können, was auch immer für "
+"âProdukteâ im âMarktâ verfügbar sind. In dieser Denkweise gibt
keinen Platz "
+"für den Gedanken, dass Benutzer Kontrolle über die genutzte Software
ausüben "
+"können."
#. type: Content of: <p>
-# | [-This kind of-]{+The limited+} thinking {+associated with
-# | “consumers”+} leads to [-travesties-] {+outrages+} such as the
-# | CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-# | Act”) which proposed to require [-copying restriction-] {+<a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Digital Restrictions Management
-# | (DRM)</a>+} facilities in every digital device. If all the users do is
-# | “consume,” [-then-] why should they [-mind?-] {+object?+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (“"
-#| "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act”) which "
-#| "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#| "device. If all the users do is “consume,” then why should "
-#| "they mind?"
msgid ""
"The limited thinking associated with “consumers” leads to "
"outrages such as the CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital "
@@ -548,11 +497,14 @@
"facilities in every digital device. If all the users do is “consume,"
"” why should they object?"
msgstr ""
-"Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
-"(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
-"Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn "
-"Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
+"Die beschränkte mit <em>Verbrauchern</em> assoziierte Denkweise führt zu "
+"Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer Broadband "
+"and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das "
+"technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/"
+"\">Digitale Beschränkungsverwaltung (<abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</a> in jedem digitalen "
+"Gerät vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles <em>komsumieren</"
+"em>, warum sollten sie widersprechen?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -561,26 +513,20 @@
"\"#Content\">“content.”</a>"
msgstr ""
"Die oberflächlich wirtschaftliche Konzeption von Nutzern als "
-"<em>Verbraucher</em> tendiert dazu Hand in Hand mit der Idee zu gehen, dass "
-"veröffentlichte Werke bloÃer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> sind."
+"<em>Verbraucher</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu gehen, "
+"dass veröffentlichte Werke bloÃer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> "
+"sind."
#. type: Content of: <p>
-# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
-# | terms such as “individuals” and [-“citizens”.-]
-# | {+“citizens” — not “consumers.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as “individuals” and “"
-#| "citizens”."
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens” — "
"not “consumers.”"
msgstr ""
"Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
-"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und
<em>Bürger</em> "
-"empfohlen."
+"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
+"empfohlen ‑ nicht <em>Konsumenten</em> oder <em>Verbraucher</"
+"em>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Content”"
@@ -626,15 +572,6 @@
"\"#IntellectualProperty\">voreingenommen und verwirrend</a> ist)."
#. type: Content of: <p>
-# | However, as long as other people use the term “content
-# | [-provider”,-] {+provider,”+} political dissidents can well
-# | call themselves “malcontent [-providers”.-]
-# | {+providers.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, as long as other people use the term “content "
-#| "provider”, political dissidents can well call themselves “"
-#| "malcontent providers”."
msgid ""
"However, as long as other people use the term “content provider,"
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
@@ -654,8 +591,8 @@
"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
"description."
msgstr ""
-"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"âContent Managementâ</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit. "
+"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">âContent Managementâ</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit.
"
"<em>Inhalt</em> âContentâ bedeutet in diesem Zusammenhang <em>irgendeine
Art "
"von Information</em> und <em>Verwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
"\">âManagementâ</span> <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
@@ -752,15 +689,6 @@
"verschlieÃen."
#. type: Content of: <p>
-# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
-# | the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them
-# | “digital [-handcuffs”,-] {+handcuffs,”+} not
-# | “digital [-locks”.-] {+locks.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
-#| "“digital handcuffs”, not “digital locks”."
msgid ""
"DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
"the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
@@ -791,25 +719,10 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
msgstr ""
-"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"âDigital Rights Managementâ</span>"
+"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">âDigital Rights Managementâ</span>"
#. type: Content of: <p>
-# | “Digital Rights Management” {+(abbreviated
-# | “DRM”)+} refers to technical [-schemes-] {+mechanisms+}
-# | designed to impose restrictions on computer users. The use of the word
-# | “rights” in this term is propaganda, designed to lead you
-# | unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose
-# | the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
-# | restrictions are imposed.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Digital Rights Management” refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users. The use of the word "
-#| "“rights” in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
msgid ""
"“Digital Rights Management” (abbreviated “DRM”) "
"refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -818,12 +731,13 @@
"the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
"public on whom these restrictions are imposed."
msgstr ""
-"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> bezieht sich auf technische Schemen, die "
-"entworfen wurden, um Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die "
-"Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist Propaganda, so konzipiert, um "
-"Nutzern unversehens die Sichtweise von wenigen, die die Beschränkungen "
-"auferlegen, vorzuspiegeln und die breite Ãffentlichkeit ignorieren, der "
-"diese Beschränkungen auferlegt werden."
+"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> (engl. abgekürzt <em>DRM</em>, <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Rights Management</span>) bezieht sich auf "
+"technische Mechanismen, die entworfen wurden, um Rechnernutzern "
+"Beschränkungen aufzuerlegen. Die Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist
"
+"Propaganda, so konzipiert, um Nutzern unversehens die Sichtweise von "
+"wenigen, die Beschränkungen auferlegen, vorzuspiegeln und die breite "
+"Ãffentlichkeit ignorieren, der diese Beschränkungen auferlegt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -838,6 +752,8 @@
"Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\"> "
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
+"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/de/"
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1005,7 +921,7 @@
"software.”"
msgstr ""
"Der Begriff <em>verschenken</em> ist irreführend, um damit <em>ein Programm "
-"als Freie Software vertreiben</em> auszudrücken. Diese Redewendung hat "
+"als Freie Software verbreiten</em> auszudrücken. Diese Redewendung hat "
"dasselbe Problem wie <em>für frei</em>: es wird impliziert, dass es um den "
"Preis geht ‑ nicht um Freiheit. Eine Möglichkeit zur "
"Vermeidung einer Verwechslung wäre, es <em>Freigabe als Freie Software</em> "
@@ -1198,16 +1114,6 @@
msgstr "<em>Monetarisieren</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | The natural meaning of “monetize” is “convert into
-# | [-money”.-] {+money.”+} If you make something and then convert
-# | it into money, that means there is nothing left except money, so nobody
-# | but you has gained anything, and you contribute nothing to the world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
-#| "money”. If you make something and then convert it into money, that "
-#| "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#| "anything, and you contribute nothing to the world."
msgid ""
"The natural meaning of “monetize” is “convert into money."
"” If you make something and then convert it into money, that means "
@@ -1232,26 +1138,6 @@
msgstr "<em>MP3-Player</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
-# | audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some
-# | support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
-# | support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents. To
-# | call such players “MP3 players” is not only confusing, it also
-# | [-puts-] {+privileges the+} MP3 [-in an undeserved position of privilege
-# | which encourages people to continue using-] that [-vulnerable format.-]
-# | {+we ought to reject.+} We suggest the terms “digital audio
-# | player,” or simply “audio player” if context permits.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format. We suggest "
-#| "the terms “digital audio player,” or simply “audio "
-#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. Some "
@@ -1267,35 +1153,16 @@
"Codec, aber nicht alle. Manche unterstützten die patentfreien Audiocodecs "
"Ogg Vorbis und FLAC und können MP3-codierte Dateien möglicherweise nur
nicht "
"unterstützen, um genau diese Patente zu vermeiden. Solche Wiedergabegeräte "
-"<em>MP3-Spieler</em> zu nennen, ist nicht nur verwirrend, es verleiht MP3 "
-"auch unverdiente Ehre, das dazu ermutigt, dieses anfällige Format weiterhin "
-"zu verwenden. Empfohlen werden die Begriffe <em>Digitaler Audiospieler</em> "
-"oder einfach <em>Audiospieler</em>, wenn der Kontext es erlaubt."
+"<em>MP3-Spieler</em> zu nennen ist nicht nur verwirrend, es privilegiert das "
+"MP3 auch, was wir zurückweisen sollten. Empfohlen werden die Begriffe "
+"<em>Digitaler Audiospieler</em> oder einfach <em>Audiospieler</em>, wenn es "
+"der Zusammenhang erlaubt."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Open”"
msgstr "<em>Offen[er Quellcode]</em>"
#. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term “open” or “open
-# | source” as a substitute for “free [-software”.-]
-# | {+software.”+} Those terms refer to a <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
-# | position</a> based on different values. Free software is a political
-# | movement; open source is a development model. When referring to the open
-# | source position, using its name is appropriate; but please do not use it
-# | to label us or our work—that leads people to think we share those
-# | views.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “open” or “open "
-#| "source” as a substitute for “free software”. Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values. Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model. When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work—that leads people to think we "
-#| "share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software.” Those terms refer to a <a "
@@ -1445,17 +1312,17 @@
"”"
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, den Begriff <em>Schutz</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann <em>"
-"âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann "
+"<em>âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach <em>"
-"âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> gesagt
werden."
+"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach "
+"<em>âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> gesagt
werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1482,9 +1349,10 @@
"die das Kopieren stört. Aus Benutzersicht ist das ein Hindernis. Und so "
"könnten wir diese böswillige Eigenschaft <em>Kopierbehinderung</em> nennen.
"
"Ãfter heiÃt es auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital "
-"Restrictions Management</em></span> âDigitale Beschränkungsverwaltungâ
(DRM)"
-" ‑ siehe auch die <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\" "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-Design</a>-Aktion."
+"Restrictions Management</em></span> âDigitale "
+"Beschränkungsverwaltungâ (DRM) ‑ siehe auch die <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-"
+"Design</a>-Aktion."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
@@ -1660,6 +1528,11 @@
"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
"which shows what can properly be described as “copyright theft.”"
msgstr ""
+"Um sie zu widerlegen, können Sie auf diesen <a
href=\"http://www.guardian.co."
+"uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\">realen Fall "
+"title=\"Harper Lee verklagt Agenten, um ein Nachtigall-Urheberrecht "
+"auszulöschen. The Guardian 2013.\"</a> hinweisen, der darstellt, was "
+"wirklich als âDiebstahl geistigen Eigentumsâ beschrieben werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1670,12 +1543,12 @@
"wrong (the spec), the laws are what should change."
msgstr ""
"Das unberechtigte Anfertigen von Kopieren wird durch das Urheberrecht in "
-"vielen Fällen verboten (nicht allen!), aber untersagt zu sein macht es nicht
"
+"vielen Fällen (nicht allen!) verboten, aber verboten zu sein macht es nicht "
"falsch. Im Allgemeinen definieren Gesetze nicht Recht und Unrecht. Gesetze "
-"versuchen ‑ von ihrer besten Seite ‑ "
-"Gerechtigkeit umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren "
-"Vorstellungen von Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die "
-"Gesetze das, was sich ändern sollte."
+"versuchen ‑ im besten Fall ‑ Gerechtigkeit "
+"umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren Vorstellungen von "
+"Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die Gesetze das, was sich "
+"ändern sollte."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Trusted Computing”"
@@ -1819,6 +1692,61 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "We don't present free software as an “alternative”, because "
+#~ "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
+#~ "software. That presupposes that proprietary software is legitimate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir stellen Freie Software nicht als <em>Alternative</em> dar, weil es "
+#~ "ein Ziel zeigt, Freie Software neben proprietärer Software zu haben. Das "
+#~ "setzt voraus, dass proprietäre Software legitim ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Describing nonfree software as “closed” clearly refers to the "
+#~ "term “open source”. In the free software movement, <a href="
+#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+#~ "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+#~ "things that would encourage people to lump us in with them. For "
+#~ "instance, we avoid describing nonfree software as “closed”. "
+#~ "We call it “nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
+#~ "html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unfreie Software als <em>geschlossen</em> zu beschreiben, bezieht sich "
+#~ "eindeutig auf den Begriff <em>Open Source</em> âOffener Quellcodeâ.
Die "
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Freie-Software-"
+#~ "Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager verwechselt werden</a>, "
+#~ "daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die Menschen ermutigen "
+#~ "könnten, uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. Beispielsweise vermeiden "
+#~ "wir unfreie Software als <em>geschlossene</em> Software zu beschreiben. "
+#~ "Wir nennen sie <em>unfreie</em> oder <a href=\"/philosophy/categories."
+#~ "html#ProprietarySoftware\"><em>proprietäre</em></a> Software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "“Consume” refers to what we do with food: we ingest it, and "
+#~ "use it in a way that uses it up. By analogy, we employ the same word to "
+#~ "describe using other things in a way that uses them up. However, it is "
+#~ "erroneous to speak of “consuming” digital information, music, "
+#~ "software, etc., since using them does not consume them. See also the "
+#~ "following entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln "
+#~ "machen: wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie "
+#~ "verbraucht. In Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden "
+#~ "anderer Dinge auf eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist "
+#~ "es falsch vom <em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software "
+#~ "usw. zu sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch "
+#~ "den <a href=\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The term “consumer,” when used to refer to the users of "
+#~ "computing, is loaded with assumptions we should reject. Playing a "
+#~ "digital recording, or running a program, does not consume it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer "
+#~ "der Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die "
+#~ "abgelehnt werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen "
+#~ "Aufnahme noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
+
+#~ msgid ""
#~ "The terms “producer” and “consumer” come from "
#~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
#~ "assumptions. These tend to warp your thinking."
@@ -1837,6 +1765,119 @@
#~ "die passiv auf dem weiden, was ihnen andere bereitstellen."
#~ msgid ""
+#~ "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (“"
+#~ "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act”) which "
+#~ "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
+#~ "device. If all the users do is “consume,” then why should "
+#~ "they mind?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang="
+#~ "\"en\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
+#~ "(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
+#~ "Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn
"
+#~ "Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
+#~ "suggest terms such as “individuals” and “"
+#~ "citizens”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
+#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und
<em>Bürger</"
+#~ "em> empfohlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, as long as other people use the term “content "
+#~ "provider”, political dissidents can well call themselves “"
+#~ "malcontent providers”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\"><em>Content Provider</em></span> âzufriedene Anbieterâ verwenden, "
+#~ "können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\"
lang="
+#~ "\"en\"><em>Malcontent Provider</em></span> âunzufriedene Anbieterâ
nennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
+#~ "the key—in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
+#~ "“digital handcuffs”, not “digital locks”."
+#~ msgstr ""
+#~ "DRM ist wie ein auf Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, der "
+#~ "sich weigert, ihnen den Schlüssel zu geben ‑ mit anderen "
+#~ "Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
+#~ "Handschellen</em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "“Digital Rights Management” refers to technical schemes "
+#~ "designed to impose restrictions on computer users. The use of the word "
+#~ "“rights” in this term is propaganda, designed to lead you "
+#~ "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
+#~ "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
+#~ "restrictions are imposed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Digitale Rechteverwaltung</em> bezieht sich auf technische Schemen, "
+#~ "die entworfen wurden, um Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die "
+#~ "Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist Propaganda, so konzipiert, um "
+#~ "Nutzern unversehens die Sichtweise von wenigen, die die Beschränkungen "
+#~ "auferlegen, vorzuspiegeln und die breite Ãffentlichkeit ignorieren, der "
+#~ "diese Beschränkungen auferlegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
+#~ "money”. If you make something and then convert it into money, that "
+#~ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+#~ "anything, and you contribute nothing to the world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die natürliche Bedeutung von <em>monetarisieren</em> ist <em>in Geld "
+#~ "umwandeln</em>. Wenn Sie etwas machen und dann in Geld umwandeln, "
+#~ "bedeutet das, es bleibt nichts auÃer Geld übrig, so dass niemand auÃer "
+#~ "Ihnen irgendetwas gewonnen hat und Sie nichts zur Welt beitragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
+#~ "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
+#~ "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
+#~ "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
+#~ "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
+#~ "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
+#~ "encourages people to continue using that vulnerable format. We suggest "
+#~ "the terms “digital audio player,” or simply “audio "
+#~ "player” if context permits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ende der 1990er wurde es möglich, tragbare, <em>Solid State</em> digitale
"
+#~ "Audiospieler herzustellen. Die meisten unterstützen den patentierten MP3-"
+#~ "Codec, aber nicht alle. Manche unterstützten die patentfreien Audiocodecs
"
+#~ "Ogg Vorbis und FLAC und können MP3-codierte Dateien möglicherweise nur "
+#~ "nicht unterstützen, um genau diese Patente zu vermeiden. Solche "
+#~ "Wiedergabegeräte <em>MP3-Spieler</em> zu nennen, ist nicht nur "
+#~ "verwirrend, es verleiht MP3 auch unverdiente Ehre, das dazu ermutigt, "
+#~ "dieses anfällige Format weiterhin zu verwenden. Empfohlen werden die "
+#~ "Begriffe <em>Digitaler Audiospieler</em> oder einfach <em>Audiospieler</"
+#~ "em>, wenn der Kontext es erlaubt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please avoid using the term “open” or “open "
+#~ "source” as a substitute for “free software”. Those "
+#~ "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+#~ "\"> different position</a> based on different values. Free software is a "
+#~ "political movement; open source is a development model. When referring "
+#~ "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
+#~ "not use it to label us or our work—that leads people to think we "
+#~ "share those views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>open</em></span> âoffenâ oder <span xml:lang=\"en\"
lang="
+#~ "\"en\"><em>Open Source</em></span> âoffener Quellcodeâ als Ersatz für
"
+#~ "<em>Freie Software</em>. Diese Begriffe beziehen sich auf einen <a href="
+#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">anderen Standpunkt</a> auf "
+#~ "Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie Software ist eine politische "
+#~ "Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Open Source</em></span> "
+#~ "ist ein Entwicklungsmodell. Bei Bezugnahme auf die <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>Open-Source</em></span>-Position ist die Verwendung des "
+#~ "Namens angebracht; aber bitte verwenden Sie ihn nicht, um das GNU-Projekt "
+#~ "oder unsere Arbeit damit abzustempeln ‑ das führt dazu "
+#~ "anzunehmen, wir würden diese Ansichten teilen."
+
+#~ msgid ""
#~ "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
#~ "software, etc., since using them does not consume them. See the "
#~ "following entry,"
Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- po/home.de.po 22 Apr 2013 23:28:45 -0000 1.153
+++ po/home.de.po 8 May 2013 16:46:00 -0000 1.154
@@ -809,12 +809,12 @@
#~ "software/metahtml/\">Metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
#~ "\">Orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">Porting GCC for Dunces</a>, "
#~ "<a href=\"/software/polyxmass/\">Polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">Rot[t]"
-#~ "log</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/thales/\">Thales</a></span> <a href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#unmaint\">suchen alle nach ProjektbetreuerInnen</a>. AuÃerdem
müssen "
-#~ "wir <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für Python-"
-#~ "Pakete konfigurieren</a>."
+#~ "quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
+#~ "\">Rot[t]log</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, "
+#~ "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a></span> <a href=\"/server/"
+#~ "takeaction.html#unmaint\">suchen alle nach ProjektbetreuerInnen</a>. "
+#~ "AuÃerdem müssen wir <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure"
+#~ "\">GNU für Python-Pakete konfigurieren</a>."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://falkvinge.net/2012/06/24/our-final-push-acta-vote-in-ten-"
Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.152
retrieving revision 1.153
diff -u -b -r1.152 -r1.153
--- server/po/sitemap.de.po 28 Apr 2013 17:00:22 -0000 1.152
+++ server/po/sitemap.de.po 8 May 2013 16:46:00 -0000 1.153
@@ -6077,50 +6077,50 @@
#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\">bull3.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "3</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 (06/1987)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 "
+#~ "(06/1987)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\">bull4.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "4</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 (02/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 "
+#~ "(02/1988)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\">bull5.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "5</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 (06/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 "
+#~ "(06/1988)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\">bull6.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "6</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 (01/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 "
+#~ "(01/1989)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\">bull7.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "7</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 (06/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 "
+#~ "(06/1989)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\">bull8.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "8</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 (01/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 "
+#~ "(01/1990)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\">bull9.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
#~ "9</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 (06/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 "
+#~ "(06/1990)</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/bulletins/bulletin-001.html\">bulletin-001.html - FSF Bulletin "
Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- software/po/recent-releases-include.de.po 7 May 2013 13:21:35 -0000
1.96
+++ software/po/recent-releases-include.de.po 8 May 2013 16:46:01 -0000
1.97
@@ -14,31 +14,18 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-06 21:26+0000\n"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>May 0[-5-]{+6+}, 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>May 05, 2013</strong>"
msgid "<strong>May 06, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-05-05</strong>"
+msgstr "<strong>2013-05-06</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html\">GNU-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html\">GNU+}
-# | RCS [-5.8.2-] {+5.9.0+} available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>,
-# | <tt>16:4[-9-]{+5+}</tt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html"
-#| "\">GNU RCS 5.8.2 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:49</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html"
"\">GNU RCS 5.9.0 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:45</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html"
-"\">GNU RCS 5.8.2 verfügbar</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:49</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html"
+"\">GNU RCS 5.9.0 verfügbar</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:45</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>May 05, 2013</strong>"
@@ -52,7 +39,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00001.html"
"\">Libmicrohttpd 0.9.27 freigegeben & Libmicrospdy SVN HEAD "
-"zusammengeführt<</a>, <i>Christian Grothoff</i>, <tt>16:40</tt>"
+"zusammengeführt</a>, <i>Christian Grothoff</i>, <tt>16:40</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>May 03, 2013</strong>"
@@ -171,8 +158,8 @@
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html\">"
-"[ANNOUNCE] DBusKit 0.1.1 released</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html"
+"\">[ANNOUNCE] DBusKit 0.1.1 released</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html"
"\">DBusKit 0.1.1 freigegeben</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www contact/po/contact.de.po gnu/po/linux-and-g...,
Joerg Kohne <=