www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.de.po gnu/po/linux-and-g...


From: Joerg Kohne
Subject: www contact/po/contact.de.po gnu/po/linux-and-g...
Date: Wed, 08 May 2013 16:46:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/05/08 16:46:01

Modified files:
        contact/po     : contact.de.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.de.po 
        people/po      : past-webmasters.de.po 
        philosophy/po  : essays-and-articles.de.po words-to-avoid.de.po 
        po             : home.de.po 
        server/po      : sitemap.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/past-webmasters.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.152&r2=1.153
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97

Patches:
Index: contact/po/contact.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- contact/po/contact.de.po    7 May 2013 18:28:48 -0000       1.22
+++ contact/po/contact.de.po    8 May 2013 16:45:59 -0000       1.23
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-07 18:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Contacting the GNU project"
@@ -236,16 +235,6 @@
 msgstr "Für Fragen zum Savannah Hosting"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>,
-# | our hosting server available for both GNU and non-GNU {+free software+}
-# | projects, please see the <a
-# | href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact page</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, "
-#| "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please "
-#| "see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact "
-#| "page</a>."
 msgid ""
 "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
 "hosting server available for both GNU and non-GNU free software projects, "
@@ -332,22 +321,13 @@
 msgstr "Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you [-currently-] have an email forward from the gnu.org domain, and
-# | need it updated, contact <a href=
-# | [-\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
-# | {+\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
-#| "it updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;alias-"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
 "contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne "
-"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= "
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie bitte <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -414,6 +394,25 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, "
+#~ "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please "
+#~ "see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>, unserem "
+#~ "Hosting-Server für Projekte sowohl von GNU und nonGNU, siehe <a href="
+#~ "\"https://savannah.gnu.org/contact.php\";>Savannah kontaktieren</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need "
+#~ "it updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;alias-"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne "
+#~ "eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= "
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: gnu/po/linux-and-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.de.po  6 May 2013 18:15:36 -0000       1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.de.po  8 May 2013 16:45:59 -0000       1.4
@@ -133,7 +133,7 @@
 "Benennen des Gesamtsystems nach dem Systemkern rechtfertigen würde. "
 "Beispielsweise waren viele davon überzeugt, dass, sobald Linus Torvalds das "
 "Schreiben des Linux-Systemkerns beendete, sich seine Nutzer nach anderer "
-"freier Software umgucken würden, um dann diese zu nutzen, und entdeckten, "
+"freier Software umgucken würde, um dann diese zu nutzen, und entdeckten, "
 "dass (ohne besonderen Grund) fast alles Notwendige für ein unixähnliches "
 "System bereits verfügbar war."
 
@@ -298,16 +298,16 @@
 "someone."
 msgstr ""
 "Das Zusammenfügen hört sich einfach an, war aber keine triviale Aufgabe. "
-"Einige GNU-Komponenten <a href=\"#somecomponents\" id=\"somecomponents-ref\">"
-"(3)</a> benötigten eine erhebliche Änderung, um mit Linux zu arbeiten. Die "
-"Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die <em>sofort "
-"einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine große Aufgabe. Es musste "
-"die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und startet&#160;"
-"&#8209;&#160;ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, weil wir "
-"diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die Personen, die "
-"die verschiedenen Systemdistributionen entwickelten, sehr viel maßgebliche "
-"Arbeit. Aber es war Arbeit, die&#160;&#8209;&#160;in der Natur der "
-"Sache&#160;&#8209;&#160;sicher war von jemand erledigt zu werden."
+"Einige GNU-Komponenten <a href=\"#somecomponents\" id=\"somecomponents-ref"
+"\">(3)</a> benötigten eine erhebliche Änderung, um mit Linux zu arbeiten. "
+"Die Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die "
+"<em>sofort einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine große Aufgabe. 
"
+"Es musste die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und "
+"startet&#160;&#8209;&#160;ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, "
+"weil wir diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die "
+"Personen, die die verschiedenen Systemdistributionen entwickelten, sehr viel "
+"maßgebliche Arbeit. Aber es war Arbeit, die&#160;&#8209;&#160;in der Natur "
+"der Sache&#160;&#8209;&#160;sicher war, von jemand erledigt zu werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,7 +436,8 @@
 "allerdings, als Ganzes betrachtet, sind sie zwei verschiedene Systeme, die "
 "separat entwickelt wurden. Die BSD-Entwickler schrieben keinen Systemkern "
 "und fügten diesen dem GNU-System hinzu, daher würde ein Name wie GNU/BSD 
der "
-"Situation <a href=\"#gnubsd\" id=\"gnubsd-ref\">(5)</a> nicht gerecht werden."
+"Situation <a href=\"#gnubsd\" id=\"gnubsd-ref\">(5)</a>) nicht gerecht "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"

Index: people/po/past-webmasters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/past-webmasters.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- people/po/past-webmasters.de.po     25 Apr 2013 11:28:53 -0000      1.29
+++ people/po/past-webmasters.de.po     8 May 2013 16:46:00 -0000       1.30
@@ -243,8 +243,8 @@
 "<strong>Hicham Yamout</strong> <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "hicham(@)gmail.com&gt;</a>"
 msgstr ""
-"<strong>Hicham Yamout</strong> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;hicham"
-"(@)gmail.com&gt;</a>"
+"<strong>Hicham Yamout</strong> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"hicham(@)gmail.com&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Is a Computer &amp; Communications Engineer, and is a GNU webmaster."
@@ -341,12 +341,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href= \"http://jorge.digitalwolves.org/\";><strong>Jorge Barrera Grandon</"
-"strong></a> &lt;<a href= \"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg\";>jorge[at]gnu"
-"[dot]org</a>&gt;"
+"strong></a> &lt;<a href= \"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg";
+"\">jorge[at]gnu[dot]org</a>&gt;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://jorge.digitalwolves.org/\";><strong>Jorge Barrera Grandon</"
-"strong></a> &lt;<a href=\"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg\";>jorge[at]gnu"
-"[dot]org</a>&gt;"
+"strong></a> &lt;<a href=\"mailto:jorge%5Bat%5Dgnu%5Bdot%5Dorg";
+"\">jorge[at]gnu[dot]org</a>&gt;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po     10 Apr 2013 00:59:44 -0000      
1.67
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po     8 May 2013 16:46:00 -0000       
1.68
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 08:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -509,9 +509,9 @@
 "this article still remains important)"
 msgstr ""
 "Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/java-trap\" id=\"JavaTrap"
-"\">Frei aber gefesselt&#160;&#8209;&#160;die Java-Falle</a></cite> (2010)"
-"<br />&#8209;&#160;obwohl Sun einen Großteil der <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">Java-Plattform Referenz-"
+"\">Frei aber gefesselt&#160;&#8209;&#160;die Java-Falle</a></cite> "
+"(2010)<br />&#8209;&#160;obwohl Sun einen Großteil der <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">Java-Plattform Referenz-"
 "Implementierung unter der GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">General "
 "Public License</span> neu lizenziert</a> hat, bleibt das in diesem Artikel "
 "beschriebene Problem wichtig."
@@ -706,9 +706,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/computing-progress.html\">Computing &ldquo;"
 "progress&rdquo;: good and bad</a>, by Richard M. Stallman."
 msgstr ""
-"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/computing-progress.html\" "
-"hreflang=\"en\"><em>Fortschritt</em> Datenverarbeitung: gut und schlecht</"
-"a></cite> (2007)."
+"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/computing-progress"
+"\">Datenverarbeitungs„fortschritt“: gut und schlecht</a></cite> (2007)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -725,9 +724,9 @@
 "about DRM."
 msgstr ""
 "Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/opposing-drm\">Gegen "
-"<em>Digitale Rechtemisswirtschaft</em></a></cite>. BusinessWeek Online (2006)"
-"<br />&#8209;&#160;beantwortet einige häufig gestellte Fragen zu Digitale "
-"Rechteverwaltung (DRM)."
+"<em>Digitale Rechtemisswirtschaft</em></a></cite>. BusinessWeek Online "
+"(2006)<br />&#8209;&#160;beantwortet einige häufig gestellte Fragen zu "
+"Digitale Rechteverwaltung (DRM)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -735,9 +734,9 @@
 "slightly modified version of the article, originally published in Technology "
 "Review in 2000, by <a href=\"http://www.stallman.org\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/ebooks.html\" hreflang=\"en"
-"\">E-Bücher: Freiheit oder Copyright</a></cite>. Technology Review (2000)"
-"<br />&#8209;&#160;eine leicht modifizierte Version des Artikels."
+"Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/ebooks\">Elektronische Bücher: 
"
+"Freiheit oder Urheberrecht</a></cite>. Technology Review (2000)<br />&#8209;"
+"&#160;eine leicht modifizierte Version des Artikels."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -812,9 +811,9 @@
 "of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 "Richard Stallman: <cite><a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie &#8218;"
-"geistiges Eigentum&#8216;? Eine verführerische Illusion</a></cite> (2004)"
-"<br />&#8209;&#160;eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs "
-"<em>Geistiges Eigentum</em>."
+"geistiges Eigentum&#8216;? Eine verführerische Illusion</a></cite> "
+"(2004)<br />&#8209;&#160;eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des "
+"Begriffs <em>Geistiges Eigentum</em>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Patents"
@@ -1112,9 +1111,9 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman: <cite><a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/";
 "http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"; xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> (2005)"
-"<br />&#8209;&#160;ein kurzer Artikel zur Nutzung proprietärer Software in "
-"der kulturellen Entwicklung."
+"\" lang=\"en\">Free Software and Sustainable Development</a></cite> "
+"(2005)<br />&#8209;&#160;ein kurzer Artikel zur Nutzung proprietärer "
+"Software in der kulturellen Entwicklung."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Misc"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  7 May 2013 04:58:47 -0000       1.37
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  8 May 2013 16:46:00 -0000       1.38
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-01 21:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,8 +27,8 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
-"Zu vermeidende Wörter (oder mit Sorgfalt zu verwendende), weil sie "
-"voreingenommen oder verwechselbar sind"
+"Zu vermeidende Wörter<br />&#8209;&#160;(oder mit Sorgfalt zu verwendende), "
+"weil sie voreingenommen oder verwechselbar sind"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,8 +36,8 @@
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
 "others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
 msgstr ""
-"Es gibt einige Wörter und Ausdrücke, die empfohlen werden sie ganz oder in "
-"bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. Manche sind "
+"Es gibt einige Wörter und Redewendungen, die empfohlen werden sie ganz oder "
+"in bestimmten Zusammenhängen und Gepflogenheiten zu vermeiden. Manche sind "
 "mehrdeutig oder irreführend; andere setzen eine Sichtweise voraus, von der "
 "wir hoffen, dass Sie anderer Meinung sind."
 
@@ -47,8 +46,8 @@
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-"„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+"Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+"\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 # +Raubkopie (Piraterie)
 # +Gratissoftware (Software verschenken)
@@ -136,15 +135,6 @@
 msgstr "<em>Alternative</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We don't present free software as an [-&ldquo;alternative&rdquo;,-]
-# | {+&ldquo;alternative,&rdquo;+} because it presents a goal of having free
-# | software alongside proprietary software.  That presupposes that
-# | proprietary software is legitimate.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because "
-#| "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#| "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
 msgid ""
 "We don't present free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because it "
 "presents a goal of having free software alongside proprietary software.  "
@@ -161,7 +151,7 @@
 "goal is a world where all programs are free, so that all their users are "
 "free."
 msgstr ""
-"Wir glauben, dass der einzige ethische Weg, um Software zu vertreiben, Freie "
+"Wir glauben, dass der einzige ethische Weg, um Software zu verbreiten, Freie "
 "Software ist. Daher wollen wir Freie Software zu mehr als einer Alternative "
 "machen. Unser Ziel ist eine Welt, in der alle Programme <em>frei</em> sind, "
 "damit alle ihre Nutzer frei sind."
@@ -178,11 +168,12 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"Der Ausdruck <em>BSD-artige Lizenz</em> führt zur Verwirrung, weil <a href="
-"\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in einen Topf "
-"geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die ursprüngliche BSD-Lizenz mit der 
"
-"Werbeklausel mit der GNU General Public License (GPL) unvereinbar, die "
-"überarbeitete BSD-Lizenz ist aber vereinbar."
+"Die Bezeichnung <em>BSD-artige Lizenz</em> führt zur Verwirrung, weil <a "
+"href=\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in einen "
+"Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die ursprüngliche BSD-Lizenz "
+"mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span> unvereinbar, doch die überarbeitete BSD-Lizenz ist "
+"vereinbar."
 
 # + 'o. ä.'
 #. type: Content of: <p>
@@ -200,27 +191,6 @@
 msgstr "<em>Geschlossen[er Quellcode]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the
-# | term &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+} In the free
-# | software movement, <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to
-# | be confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid
-# | saying things that would encourage people to lump us in with them.  For
-# | instance, we avoid describing nonfree software as
-# | [-&ldquo;closed&rdquo;.-] {+&ldquo;closed.&rdquo;+} We call it
-# | &ldquo;nonfree&rdquo; or <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
-# | &ldquo;proprietary&rdquo;</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-#| "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href="
-#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#| "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#| "things that would encourage people to lump us in with them.  For "
-#| "instance, we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  "
-#| "We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source.&rdquo; In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -447,20 +417,6 @@
 msgstr "<em>Konsumieren</em>, <em>verbrauchen</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and
-# | use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to
-# | describe using other things in a way that uses them up.  However, it is
-# | erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; [-digital-] information,
-# | music, {+books,+} software, etc., since using them does not [-consume
-# | them.  See also the following entry.-] {+use them up.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#| "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
-#| "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#| "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
-#| "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
-#| "following entry."
 msgid ""
 "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use "
 "it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
@@ -468,13 +424,12 @@
 "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; information, music, books, "
 "software, etc., since using them does not use them up."
 msgstr ""
-"<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen: "
-"wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In "
+"<em>Konsumieren</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen: "
+"wir nehmen sie ein und nutzen sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In "
 "Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden anderer Dinge auf "
-"eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch vom "
-"<em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software usw. zu "
-"sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch den <a href="
-"\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
+"eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch von "
+"<em>konsumieren</em> von Informationen, Musik, Büchern, Software usw. zu "
+"sprechen, da deren Nutzung diese nicht verbraucht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,29 +438,26 @@
 "the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
 "about.  See the following entry."
 msgstr ""
+"Warum verbreitet sich diese perverse Verwendung? Vielleicht weil die "
+"Personen glauben, das sie durch Verwenden eines modischen Begriffs aus der "
+"Wirtschaftswissenschaft gebildeter klingen. Jedoch ist die "
+"Wirtschaftswissenschaft, auf die sie sich berufen, für die Handlung, über "
+"die sie sprechen, ungeeignet. Siehe den folgenden Eintrag."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "<em>Konsument</em>, <em>Verbraucher</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of
-# | computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a
-# | [-digital-] recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#| "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#| "digital recording, or running a program, does not consume it."
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
 "recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer der "
-"Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die abgelehnt "
-"werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen Aufnahme noch "
-"durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
+"Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet um sich auf die Nutzer "
+"einer Datenverarbeitung zu beziehen, wird mit Annahmen belastet, die "
+"zurückgewiesen werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer Aufzeichnung 
"
+"noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,6 +467,12 @@
 "the economics of uncopiable material products.  Of course, this error is "
 "exactly the one proprietary software developers want people to make."
 msgstr ""
+"Die Begriffe <em>Erzeuger</em> und <em>Verbraucher</em> kommen aus der "
+"Wirtschaftslehre und seiner Behandlung materieller Produkte. Daher führt "
+"diese Art der Verwendung dazu, bei allem was sie über die Wirtschaftlehre "
+"von nicht kopierbaren materiellen Produkten kennen, diese irrtümlicherweise "
+"auf kopierbare digitale Daten anzuwenden. Natürlich ist dieser Fehler genau "
+"das, was Entwickler proprietärer Software erreichen wollen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,22 +482,13 @@
 "in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
 "software they use."
 msgstr ""
+"Darüber hinaus setzt Softwarenutzer als <em>Verbraucher</em> zu beschreiben "
+"voraus, dass sie nur hilflos auswählen  können, was auch immer für "
+"„Produkte“ im „Markt“ verfügbar sind. In dieser Denkweise gibt 
keinen Platz "
+"für den Gedanken, dass Benutzer Kontrolle über die genutzte Software 
ausüben "
+"können."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-This kind of-]{+The limited+} thinking {+associated with
-# | &ldquo;consumers&rdquo;+} leads to [-travesties-] {+outrages+} such as the
-# | CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-# | Act&rdquo;) which proposed to require [-copying restriction-] {+<a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management
-# | (DRM)</a>+} facilities in every digital device.  If all the users do is
-# | &ldquo;consume,&rdquo; [-then-] why should they [-mind?-] {+object?+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
-#| "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
-#| "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#| "device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should "
-#| "they mind?"
 msgid ""
 "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
 "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
@@ -548,11 +497,14 @@
 "facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;consume,"
 "&rdquo; why should they object?"
 msgstr ""
-"Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
-"(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
-"Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn "
-"Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
+"Die beschränkte mit <em>Verbrauchern</em> assoziierte Denkweise führt zu "
+"Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer Broadband "
+"and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das "
+"technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
+"\">Digitale Beschränkungsverwaltung (<abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</a> in jedem digitalen "
+"Gerät vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles <em>komsumieren</"
+"em>, warum sollten sie widersprechen?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -561,26 +513,20 @@
 "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
 "Die oberflächlich wirtschaftliche Konzeption von Nutzern als "
-"<em>Verbraucher</em> tendiert dazu Hand in Hand mit der Idee zu gehen, dass "
-"veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> sind."
+"<em>Verbraucher</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu gehen, "
+"dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content\"><em>Inhalt</em></a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
-# | terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and [-&ldquo;citizens&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#| "citizens&rdquo;."
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo; &mdash; "
 "not &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
-"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und 
<em>Bürger</em> "
-"empfohlen."
+"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>Konsumenten</em> oder <em>Verbraucher</"
+"em>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
@@ -626,15 +572,6 @@
 "\"#IntellectualProperty\">voreingenommen und verwirrend</a> ist)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, as long as other people use the term &ldquo;content
-# | [-provider&rdquo;,-] {+provider,&rdquo;+} political dissidents can well
-# | call themselves &ldquo;malcontent [-providers&rdquo;.-]
-# | {+providers.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-#| "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-#| "malcontent providers&rdquo;."
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content provider,"
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
@@ -654,8 +591,8 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"‚Content Management‘</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit. "
+"Der Begriff <em>Inhaltsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">‚Content Management‘</span> bekommt den Preis für Ausdruckslosigkeit. 
"
 "<em>Inhalt</em> ‚Content‘ bedeutet in diesem Zusammenhang <em>irgendeine 
Art "
 "von Information</em> und <em>Verwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">‚Management‘</span> <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
@@ -752,15 +689,6 @@
 "verschließen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
-# | the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them
-# | &ldquo;digital [-handcuffs&rdquo;,-] {+handcuffs,&rdquo;+} not
-# | &ldquo;digital [-locks&rdquo;.-] {+locks.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#| "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
 msgid ""
 "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
 "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
@@ -791,25 +719,10 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr ""
-"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"‚Digital Rights Management‘</span>"
+"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">‚Digital Rights Management‘</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; {+(abbreviated
-# | &ldquo;DRM&rdquo;)+} refers to technical [-schemes-] {+mechanisms+}
-# | designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word
-# | &ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you
-# | unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose
-# | the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
-# | restrictions are imposed.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word "
-#| "&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; (abbreviated &ldquo;DRM&rdquo;) "
 "refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -818,12 +731,13 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> bezieht sich auf technische Schemen, die "
-"entworfen wurden, um Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die "
-"Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist Propaganda, so konzipiert, um "
-"Nutzern unversehens die Sichtweise von wenigen, die die Beschränkungen "
-"auferlegen, vorzuspiegeln und die breite Öffentlichkeit ignorieren, der "
-"diese Beschränkungen auferlegt werden."
+"<em>Digitale Rechteverwaltung</em> (engl. abgekürzt <em>DRM</em>, <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Rights Management</span>) bezieht sich auf "
+"technische Mechanismen, die entworfen wurden, um Rechnernutzern "
+"Beschränkungen aufzuerlegen. Die Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist 
"
+"Propaganda, so konzipiert, um Nutzern unversehens die Sichtweise von "
+"wenigen, die Beschränkungen auferlegen, vorzuspiegeln und die breite "
+"Öffentlichkeit ignorieren, der diese Beschränkungen auferlegt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -838,6 +752,8 @@
 "Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
+"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/de/";
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1005,7 +921,7 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>verschenken</em> ist irreführend, um damit <em>ein Programm "
-"als Freie Software vertreiben</em> auszudrücken. Diese Redewendung hat "
+"als Freie Software verbreiten</em> auszudrücken. Diese Redewendung hat "
 "dasselbe Problem wie <em>für frei</em>: es wird impliziert, dass es um den "
 "Preis geht&#160;&#8209;&#160;nicht um Freiheit. Eine Möglichkeit zur "
 "Vermeidung einer Verwechslung wäre, es <em>Freigabe als Freie Software</em> "
@@ -1198,16 +1114,6 @@
 msgstr "<em>Monetarisieren</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into
-# | [-money&rdquo;.-] {+money.&rdquo;+} If you make something and then convert
-# | it into money, that means there is nothing left except money, so nobody
-# | but you has gained anything, and you contribute nothing to the world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
-#| "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
-#| "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#| "anything, and you contribute nothing to the world."
 msgid ""
 "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into money."
 "&rdquo; If you make something and then convert it into money, that means "
@@ -1232,26 +1138,6 @@
 msgstr "<em>MP3-Player</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
-# | audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some
-# | support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
-# | support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To
-# | call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also
-# | [-puts-] {+privileges the+} MP3 [-in an undeserved position of privilege
-# | which encourages people to continue using-] that [-vulnerable format.-]
-# | {+we ought to reject.+}  We suggest the terms &ldquo;digital audio
-# | player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format.  We suggest "
-#| "the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio "
-#| "player&rdquo; if context permits."
 msgid ""
 "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
 "audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
@@ -1267,35 +1153,16 @@
 "Codec, aber nicht alle. Manche unterstützten die patentfreien Audiocodecs "
 "Ogg Vorbis und FLAC und können MP3-codierte Dateien möglicherweise nur 
nicht "
 "unterstützen, um genau diese Patente zu vermeiden. Solche Wiedergabegeräte "
-"<em>MP3-Spieler</em> zu nennen, ist nicht nur verwirrend, es verleiht MP3 "
-"auch unverdiente Ehre, das dazu ermutigt, dieses anfällige Format weiterhin "
-"zu verwenden. Empfohlen werden die Begriffe <em>Digitaler Audiospieler</em> "
-"oder einfach <em>Audiospieler</em>, wenn der Kontext es erlaubt."
+"<em>MP3-Spieler</em> zu nennen ist nicht nur verwirrend, es privilegiert das "
+"MP3 auch, was wir zurückweisen sollten. Empfohlen werden die Begriffe "
+"<em>Digitaler Audiospieler</em> oder einfach <em>Audiospieler</em>, wenn es "
+"der Zusammenhang erlaubt."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "<em>Offen[er Quellcode]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
-# | source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free [-software&rdquo;.-]
-# | {+software.&rdquo;+} Those terms refer to a <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
-# | position</a> based on different values.  Free software is a political
-# | movement; open source is a development model.  When referring to the open
-# | source position, using its name is appropriate; but please do not use it
-# | to label us or our work&mdash;that leads people to think we share those
-# | views.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#| "share those views."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
@@ -1445,17 +1312,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>Schutz</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"‚Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit‘</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit‘</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>‚Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit‘</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit‘</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>‚urheberrechtlich geschützt‘</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> gesagt 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>‚urheberrechtlich geschützt‘</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> gesagt 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1482,9 +1349,10 @@
 "die das Kopieren stört. Aus Benutzersicht ist das ein Hindernis. Und so "
 "könnten wir diese böswillige Eigenschaft <em>Kopierbehinderung</em> nennen. 
"
 "Öfter heißt es auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Digital "
-"Restrictions Management</em></span> ‚Digitale Beschränkungsverwaltung‘ 
(DRM)"
-"&#160;&#8209;&#160;siehe auch die <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-Design</a>-Aktion."
+"Restrictions Management</em></span> ‚Digitale "
+"Beschränkungsverwaltung‘ (DRM)&#160;&#8209;&#160;siehe auch die <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Defective-by-"
+"Design</a>-Aktion."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1660,6 +1528,11 @@
 "books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
 "which shows what can properly be described as &ldquo;copyright theft.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Um sie zu widerlegen, können Sie auf diesen <a 
href=\"http://www.guardian.co.";
+"uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\">realen Fall "
+"title=\"Harper Lee verklagt Agenten, um ein Nachtigall-Urheberrecht "
+"auszulöschen. The Guardian 2013.\"</a> hinweisen, der darstellt, was "
+"wirklich als „Diebstahl geistigen Eigentums“ beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1670,12 +1543,12 @@
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
 "Das unberechtigte Anfertigen von Kopieren wird durch das Urheberrecht in "
-"vielen Fällen verboten (nicht allen!), aber untersagt zu sein macht es nicht 
"
+"vielen Fällen (nicht allen!) verboten, aber verboten zu sein macht es nicht "
 "falsch. Im Allgemeinen definieren Gesetze nicht Recht und Unrecht. Gesetze "
-"versuchen&#160;&#8209;&#160;von ihrer besten Seite&#160;&#8209;&#160;"
-"Gerechtigkeit umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren "
-"Vorstellungen von Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die "
-"Gesetze das, was sich ändern sollte."
+"versuchen&#160;&#8209;&#160;im besten Fall&#160;&#8209;&#160;Gerechtigkeit "
+"umzusetzen. Wenn Gesetze (deren Umsetzung) nicht unseren Vorstellungen von "
+"Recht und Unrecht (dem Verdacht) entsprechen, sind die Gesetze das, was sich "
+"ändern sollte."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
@@ -1819,6 +1692,61 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because "
+#~ "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
+#~ "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir stellen Freie Software nicht als <em>Alternative</em> dar, weil es "
+#~ "ein Ziel zeigt, Freie Software neben proprietärer Software zu haben. Das "
+#~ "setzt voraus, dass proprietäre Software legitim ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
+#~ "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href="
+#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+#~ "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
+#~ "things that would encourage people to lump us in with them.  For "
+#~ "instance, we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  "
+#~ "We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
+#~ "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unfreie Software als <em>geschlossen</em> zu beschreiben, bezieht sich "
+#~ "eindeutig auf den Begriff <em>Open Source</em> ‚Offener Quellcode‘. 
Die "
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Freie-Software-"
+#~ "Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager verwechselt werden</a>, "
+#~ "daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die Menschen ermutigen "
+#~ "könnten, uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. Beispielsweise vermeiden "
+#~ "wir unfreie Software als <em>geschlossene</em> Software zu beschreiben. "
+#~ "Wir nennen sie <em>unfreie</em> oder <a href=\"/philosophy/categories."
+#~ "html#ProprietarySoftware\"><em>proprietäre</em></a> Software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
+#~ "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
+#~ "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
+#~ "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
+#~ "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
+#~ "following entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln "
+#~ "machen: wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie "
+#~ "verbraucht. In Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden "
+#~ "anderer Dinge auf eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist "
+#~ "es falsch vom <em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software "
+#~ "usw. zu sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch "
+#~ "den <a href=\"#Consumer\">folgenden Eintrag</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
+#~ "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
+#~ "digital recording, or running a program, does not consume it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>Verbraucher</em>, wenn verwendet, um sich auf die Nutzer "
+#~ "der Datenverarbeitung zu beziehen, ist mit Annahmen geladen, die "
+#~ "abgelehnt werden sollten. Weder durch die Wiedergabe einer digitalen "
+#~ "Aufnahme noch durch das Ausführen eines Programms wird etwas verbraucht."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
 #~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
 #~ "assumptions.  These tend to warp your thinking."
@@ -1837,6 +1765,119 @@
 #~ "die passiv auf dem weiden, was ihnen andere bereitstellen."
 
 #~ msgid ""
+#~ "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
+#~ "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
+#~ "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
+#~ "device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should "
+#~ "they mind?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Denkweise führt zu Karikaturen wie das <span xml:lang=\"en\" lang="
+#~ "\"en\"><em>Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act</em> "
+#~ "(<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das vorschlug, technische Hilfsmittel zur "
+#~ "Kopierbeschränkung in praktisch jedem digitalen Gerät zu erfordern. Wenn 
"
+#~ "Nutzer alles <em>verbrauchen</em>, warum sollte das dann Sinn machen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
+#~ "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
+#~ "citizens&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
+#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Individuum</em> und 
<em>Bürger</"
+#~ "em> empfohlen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
+#~ "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
+#~ "malcontent providers&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\"><em>Content Provider</em></span> ‚zufriedene Anbieter‘ verwenden, "
+#~ "können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" 
lang="
+#~ "\"en\"><em>Malcontent Provider</em></span> ‚unzufriedene Anbieter‘ 
nennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
+#~ "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
+#~ "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
+#~ msgstr ""
+#~ "DRM ist wie ein auf Nutzer von jemand anderem platziertes Schloss, der "
+#~ "sich weigert, ihnen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen "
+#~ "Worten: wie Handschellen. Deshalb nennen wir sie <em>digitale "
+#~ "Handschellen</em>, nicht <em>digitale Schlösser</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
+#~ "designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word "
+#~ "&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you "
+#~ "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
+#~ "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
+#~ "restrictions are imposed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Digitale Rechteverwaltung</em> bezieht sich auf technische Schemen, "
+#~ "die entworfen wurden, um Rechnernutzern Beschränkungen aufzuerlegen. Die "
+#~ "Verwendung des Begriffs <em>Rechte</em> ist Propaganda, so konzipiert, um "
+#~ "Nutzern unversehens die Sichtweise von wenigen, die die Beschränkungen "
+#~ "auferlegen, vorzuspiegeln und die breite Öffentlichkeit ignorieren, der "
+#~ "diese Beschränkungen auferlegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
+#~ "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+#~ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+#~ "anything, and you contribute nothing to the world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die natürliche Bedeutung von <em>monetarisieren</em> ist <em>in Geld "
+#~ "umwandeln</em>. Wenn Sie etwas machen und dann in Geld umwandeln, "
+#~ "bedeutet das, es bleibt nichts außer Geld übrig, so dass niemand außer "
+#~ "Ihnen irgendetwas gewonnen hat und Sie nichts zur Welt beitragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
+#~ "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
+#~ "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
+#~ "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
+#~ "patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only "
+#~ "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
+#~ "encourages people to continue using that vulnerable format.  We suggest "
+#~ "the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio "
+#~ "player&rdquo; if context permits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ende der 1990er wurde es möglich, tragbare, <em>Solid State</em> digitale 
"
+#~ "Audiospieler herzustellen. Die meisten unterstützen den patentierten MP3-"
+#~ "Codec, aber nicht alle. Manche unterstützten die patentfreien Audiocodecs 
"
+#~ "Ogg Vorbis und FLAC und können MP3-codierte Dateien möglicherweise nur "
+#~ "nicht unterstützen, um genau diese Patente zu vermeiden. Solche "
+#~ "Wiedergabegeräte <em>MP3-Spieler</em> zu nennen, ist nicht nur "
+#~ "verwirrend, es verleiht MP3 auch unverdiente Ehre, das dazu ermutigt, "
+#~ "dieses anfällige Format weiterhin zu verwenden. Empfohlen werden die "
+#~ "Begriffe <em>Digitaler Audiospieler</em> oder einfach <em>Audiospieler</"
+#~ "em>, wenn der Kontext es erlaubt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
+#~ "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those "
+#~ "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+#~ "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
+#~ "political movement; open source is a development model.  When referring "
+#~ "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
+#~ "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
+#~ "share those views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>open</em></span> ‚offen‘ oder <span xml:lang=\"en\" 
lang="
+#~ "\"en\"><em>Open Source</em></span> ‚offener Quellcode‘ als Ersatz für 
"
+#~ "<em>Freie Software</em>. Diese Begriffe beziehen sich auf einen <a href="
+#~ "\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">anderen Standpunkt</a> auf "
+#~ "Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie Software ist eine politische "
+#~ "Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Open Source</em></span> "
+#~ "ist ein Entwicklungsmodell. Bei Bezugnahme auf die <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>Open-Source</em></span>-Position ist die Verwendung des "
+#~ "Namens angebracht; aber bitte verwenden Sie ihn nicht, um das GNU-Projekt "
+#~ "oder unsere Arbeit damit abzustempeln&#160;&#8209;&#160;das führt dazu "
+#~ "anzunehmen, wir würden diese Ansichten teilen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
 #~ "software, etc., since using them does not consume them.  See the "
 #~ "following entry,"

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- po/home.de.po       22 Apr 2013 23:28:45 -0000      1.153
+++ po/home.de.po       8 May 2013 16:46:00 -0000       1.154
@@ -809,12 +809,12 @@
 #~ "software/metahtml/\">Metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
 #~ "\">Orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">Porting GCC for Dunces</a>, "
 #~ "<a href=\"/software/polyxmass/\">Polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-#~ "quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">Rot[t]"
-#~ "log</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, <a href=\"/"
-#~ "software/thales/\">Thales</a></span> <a href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#unmaint\">suchen alle nach ProjektbetreuerInnen</a>. Außerdem 
müssen "
-#~ "wir <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für Python-"
-#~ "Pakete konfigurieren</a>."
+#~ "quickthreads/\">Quickthreads</a>, <a href=\"/software/rottlog/"
+#~ "\">Rot[t]log</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">SnakeCharmer</a>, "
+#~ "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a></span> <a href=\"/server/"
+#~ "takeaction.html#unmaint\">suchen alle nach ProjektbetreuerInnen</a>. "
+#~ "Außerdem müssen wir <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure"
+#~ "\">GNU für Python-Pakete konfigurieren</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://falkvinge.net/2012/06/24/our-final-push-acta-vote-in-ten-";

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.152
retrieving revision 1.153
diff -u -b -r1.152 -r1.153
--- server/po/sitemap.de.po     28 Apr 2013 17:00:22 -0000      1.152
+++ server/po/sitemap.de.po     8 May 2013 16:46:00 -0000       1.153
@@ -6077,50 +6077,50 @@
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\">bull3.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "3</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 (06/1987)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 "
+#~ "(06/1987)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\">bull4.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "4</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 (02/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 "
+#~ "(02/1988)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\">bull5.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "5</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 (06/1988)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 "
+#~ "(06/1988)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\">bull6.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "6</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 (01/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 "
+#~ "(01/1989)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\">bull7.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "7</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 (06/1989)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 "
+#~ "(06/1989)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\">bull8.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "8</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 (01/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 "
+#~ "(01/1990)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\">bull9.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "9</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 (06/1990)"
-#~ "</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 "
+#~ "(06/1990)</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bulletin-001.html\">bulletin-001.html - FSF Bulletin "

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- software/po/recent-releases-include.de.po   7 May 2013 13:21:35 -0000       
1.96
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   8 May 2013 16:46:01 -0000       
1.97
@@ -14,31 +14,18 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-06 21:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>May 0[-5-]{+6+}, 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>May 05, 2013</strong>"
 msgid "<strong>May 06, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-05-05</strong>"
+msgstr "<strong>2013-05-06</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html\";>GNU+}
-# | RCS [-5.8.2-] {+5.9.0+} available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>,
-# | <tt>16:4[-9-]{+5+}</tt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html";
-#| "\">GNU RCS 5.8.2 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:49</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html";
 "\">GNU RCS 5.9.0 available</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:45</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00003.html";
-"\">GNU RCS 5.8.2 verfügbar</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:49</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00002.html";
+"\">GNU RCS 5.9.0 verfügbar</a>, <i>Thien-Thi Nguyen</i>, <tt>16:45</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>May 05, 2013</strong>"
@@ -52,7 +39,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00001.html";
 "\">Libmicrohttpd 0.9.27 freigegeben &amp; Libmicrospdy SVN HEAD "
-"zusammengeführt<</a>, <i>Christian Grothoff</i>, <tt>16:40</tt>"
+"zusammengeführt</a>, <i>Christian Grothoff</i>, <tt>16:40</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>May 03, 2013</strong>"
@@ -171,8 +158,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html\";>"
-"[ANNOUNCE] DBusKit 0.1.1 released</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html";
+"\">[ANNOUNCE] DBusKit 0.1.1 released</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00008.html";
 "\">DBusKit 0.1.1 freigegeben</a>, <i>Niels Grewe</i>, <tt>17:05</tt>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]