www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po compromise.de.po
Date: Mon, 06 May 2013 15:51:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/05/06 15:51:53

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.de.po 

Log message:
        Updated; minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: compromise.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- compromise.de.po    5 May 2013 15:00:28 -0000       1.14
+++ compromise.de.po    6 May 2013 15:51:53 -0000       1.15
@@ -1,29 +1,29 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/compromise.html
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 22:05+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-05 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Ruinöse Kompromisse vermeiden - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Vermeidung ruinöser Kompromisse - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
-msgstr "Ruinöse Kompromisse vermeiden"
+msgstr "Vermeidung ruinöser Kompromisse"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -44,11 +44,12 @@
 "&#8209;&#160;zu erstellen. Im Rahmen des 25.&nbsp;Jahrestages des GNU "
 "Systems habe ich diesen Artikel geschrieben, wie unsere Gemeinschaft ruinöse 
"
 "Kompromisse vermeiden kann. Neben der Vermeidung solcher Kompromisse gibt es "
-"viele Möglichkeiten, wie Sie Freie Software und <a href=\"/help/help\">GNU "
-"helfen</a> können. Eine grundlegende Möglichkeit ist der Free Software "
-"Foundation als <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/";
-"join_fsf?referrer=4052\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten.</q></em><br /"
-">&#160;&#8209;&#160;<cite>Richard Stallman</cite>"
+"viele Möglichkeiten, wie Sie <em>Freie Software</em> und <a href=\"/help/"
+"\"><em>GNU helfen</em></a> können. Eine einfache Möglichkeit ist der <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> als <a href="
+"\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=4052\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten.</q></em><br />&#8209;"
+"&#160;<cite>Richard Stallman</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -63,10 +64,10 @@
 "to that injustice."
 msgstr ""
 "Die Freie-Software-Bewegung strebt eine soziale Veränderung an: <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw\">Alle Software <span title=\"Frei wie in Freiheit"
+"philosophy/free-sw\">die ganze Software <span title=\"Frei wie in Freiheit"
 "\">frei</span> zu machen</a>, damit alle Softwarenutzer <span title=\"Frei "
-"wie in Freiheit\">frei</span> und Teil einer Gemeinschaft der Zusammenarbeit "
-"sein können. Jedes unfreie Programm gibt seinen Entwicklern "
+"wie in Freiheit\">frei</span> sind und Teil einer Gemeinschaft der "
+"Zusammenarbeit sein können. Jedes unfreie Programm gibt seinen Entwicklern "
 "ungerechtfertigte Macht über die Nutzer. Unser Ziel ist, diese "
 "Ungerechtigkeit zu beenden."
 
@@ -82,9 +83,9 @@
 "Der Weg zur Freiheit ist <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
 "the-last-mile-is-always-the-hardest/\">ein weiter Weg</a>. Es sind viele "
 "Schritte zu gehen und wird viele Jahre dauern, um eine Welt zu erreichen, in "
-"der für Softwarebenutzer diese Freiheit normal ist. Einige dieser Schritte "
+"der für Softwarenutzer diese Freiheit normal ist. Einige dieser Schritte "
 "sind hart und erfordern Opfer. Einige  werden einfacher werden, wenn wir "
-"Kompromisse mit Menschen eingehen, die unterschiedliche Ziele haben."
+"Kompromisse mit Personen eingehen, die unterschiedliche Ziele haben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -95,12 +96,13 @@
 "contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
-"Folglich macht die <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</"
-"a> Kompromisse&#160;&#8209;&#160;auch große. Beispielsweise machten wir "
-"Kompromisse in den Patentbestimmungen von Version 3 der <a href=\"/licenses/"
-"gpl-3.0\">GNU General Public License (GPL)</a>, damit größere Unternehmen "
-"dazu beitragen und GPLv3-gedeckte Software verbreiten und damit einige "
-"Patente unter die Wirkung dieser Bestimmungen bringen."
+"Folglich macht die <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Free Software Foundation (FSF)</a> Kompromisse&#160;&#8209;&#160;auch "
+"große. Beispielsweise machten wir Kompromisse bei den Patentbestimmungen der 
"
+"<a href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public "
+"License (GPL)</a>, Version 3.0, damit größere Unternehmen dazu beitragen 
und "
+"GPLv3 abgedeckte Software verbreiten und damit einige Patente unter die "
+"Wirkung dieser Bestimmungen bringen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,17 +116,17 @@
 "campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
 "behind them."
 msgstr ""
-"Der Zweck der <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL)</a> ist ein Kompromiss: Sie wird für bestimmte ausgewählte "
-"freie Bibliotheken verwendet, um ihre Verwendung in unfreien Programmen zu "
-"ermöglichen, weil wir denken, dass ein rechtliches Verbot Entwickler "
-"stattdessen nur zu proprietären Bibliotheken führen würde. Wir akzeptieren 
"
-"und installieren Code in GNU-Programmen, damit sie gemeinsamen mit unfreien "
-"Programmen zusammenarbeiten und dokumentieren und veröffentlichen diese in "
-"einer Weise, die Anreiz für Benutzer des Letztgenannten sein soll, das "
-"Erstgenannte zu installieren, aber nicht umgekehrt. Wir unterstützen "
+"Der Zweck der <a href=\"/licenses/lgpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL)</a> ist ein Kompromiss: sie wird für "
+"bestimmte ausgewählte freie Bibliotheken verwendet, um ihre Verwendung in "
+"unfreien Programmen zu ermöglichen, weil wir denken, dass ein rechtliches "
+"Verbot Entwickler stattdessen nur zu proprietären Bibliotheken führen 
würde. "
+"Wir akzeptieren und installieren Quellcode in GNU-Programmen, damit sie "
+"gemeinsamen mit unfreien Programmen zusammenarbeiten und dokumentieren und "
+"veröffentlichen diese auf eine Weise, Nutzer des letzteren zu ermutigen, "
+"erstgenanntes zu installieren, aber nicht umgekehrt. Wir unterstützen "
 "bestimmte Kampagnen mit denen wir einverstanden sind, auch wenn wir den "
-"Gruppen dahinter nicht vollständig zustimmen."
+"Gruppierungen dahinter nicht völlig zustimmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,15 +139,15 @@
 "ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
-"Aber wir weisen bestimmte Kompromisse zurück, auch wenn viele Andere in "
+"Aber bestimmte Kompromisse weisen wir zurück, auch wenn viele Andere in "
 "unserer Gemeinschaft bereit sind, diese zu machen. Beispielsweise "
 "unterstützen wir nur <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines"
 "\">GNU/Linux-Distributionen</a>, die Richtlinien haben, keine unfreie "
-"Software aufzunehmen oder Nutzer zur Installation dieser anleiten. Unfreie "
-"Distributionen zu befürworten wäre ein <acronym title=\"ruinös "
-"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Verursachen oder zu verursachen geeigneter "
-"Ruin, destruktiv. 2. in den Ruin gefallen  heruntergekommenen oder zerfallen."
-"\">ruinöser</acronym> Kompromiss."
+"Software aufzunehmen oder Nutzer zur Installation dieser anzuleiten. Unfreie "
+"Distributionen zu befürworten wäre ein <abbr title=\"ruinös 
(r&#363;'&#601;-"
+"n&#601;s) adj. 1. Verursachen oder zu verursachen geeigneter Ruin, "
+"destruktiv. 2. in den Ruin gefallen  heruntergekommenen oder zerfallen."
+"\">ruinöser</abbr> Kompromiss."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,8 +156,8 @@
 "actions."
 msgstr ""
 "Kompromisse sind ruinös, wenn sie langfristig gegen unsere Ziele "
-"funktionieren würden. Das kann entweder auf dem Niveau von Ideen oder auf "
-"dem Niveau von Tätigkeiten vorkommen."
+"funktionieren würden. Das kann entweder auf der Ebene von Ideen oder auf der 
"
+"Ebene von Handlungen vorkommen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,7 +168,7 @@
 "judge any program only on practical characteristics such as price and "
 "convenience."
 msgstr ""
-"Auf dem Niveau von Ideen sind ruinöse Kompromisse jene, die die "
+"Auf der Ebene von Ideen sind ruinöse Kompromisse jene, die die "
 "Voraussetzungen verstärken, die wir ändern wollen. Unser Ziel ist eine 
Welt, "
 "in der Softwarenutzer frei sind, aber die meisten Rechnernutzer erkennen "
 "bisher nicht einmal Freiheit als Problem. Sie haben <em>Verbraucher</em>-"
@@ -184,8 +186,8 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Dale Carnegies klassisches Selbsthilfebuch <q>Wie man Freunde gewinnt. Die "
-"Kunst, beliebt und einflussreich zu werden.</q> rät, dass der effektivste "
+"Dale Carnegies klassisches Selbsthilfebuch <em>Wie man Freunde gewinnt: Die "
+"Kunst, beliebt und einflussreich zu werden</em> rät, dass der effektivste "
 "Weg, jemanden zu überreden etwas zu tun, Argumente sind, die an die Werte "
 "appellieren. Es gibt Möglichkeiten, wie an die in unserer Gesellschaft "
 "typischen Verbraucherwerte appelliert werden kann. Beispielsweise kann "
@@ -280,9 +282,9 @@
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
 "doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
-"Es reicht nicht aus, unsere Wörter mit unseren Idealen in Einklang zu "
+"Es reicht nicht aus, unsere Worte mit unseren Idealen in Einklang zu "
 "bringen; unsere Handlungen müssen ihnen auch entsprechen. Also müssen wir "
-"auch Kompromisse vermeiden, die Dinge erfordern zu machen oder zu "
+"auch Kompromisse vermeiden, die Dinge mit sich bringen zu tun oder zu "
 "legitimieren, die wir vorhaben auszurotten."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -296,11 +298,11 @@
 msgstr ""
 "So zeigt die Erfahrung, dass man einige Nutzer für <a href=\"/gnu/why-gnu-"
 "linux\">GNU/Linux</a> gewinnen kann, wenn einige unfreie Programme enthalten "
-"sind. Dies könnte eine entzückende unfreie Anwendung bedeuten, die einige "
-"Nutzer ins Auge fallen wird, eine unfreie Programmierplattform wie (ehemals) "
-"<a href=\"/philosophy/java-trap\">Java</a> oder die Flash-Laufzeitumgebung "
-"(noch) oder ein unfreier Gerätetreiber, der Unterstützung für bestimmte "
-"Hardwaremodellen ermöglicht."
+"sind. Dies könnte eine entzückende unfreie Anwendung, die einigen Nutzern "
+"ins Auge fallen wird, oder eine unfreie Programmierplattform, wie (ehemals) "
+"<a href=\"/philosophy/java-trap\">Java</a>, oder die (noch) Flash-"
+"Laufzeitumgebung oder einen unfreien Gerätetreiber bedeuten, der "
+"Unterstützung für bestimmte Hardwaremodelle ermöglicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,10 +331,10 @@
 "Dabei geht es nicht darum, ob Menschen in der Lage sein <em>sollten</em> "
 "oder unfreie Software installieren <em>dürfen</em>; ein universell "
 "einsetzbares System ermöglicht und erlaubt Nutzern zu tun, was sie wollen. "
-"Die Frage ist, ob wir sie in Richtung unfreie Software leiten. Was sie "
-"selbst tun, ist deren Verantwortung; was wir für sie tun, und worauf wir sie 
"
+"Die Frage ist, ob wir sie in Richtung unfreie Software führen. Was sie "
+"selbst tun, ist deren Verantwortung; was wir für sie tun und worauf wir sie "
 "lenken, ist unsere. Wir dürfen Benutzer nicht auf proprietäre Software "
-"verweisen, als handele es sich um eine Lösung, da proprietäre Software das "
+"leiten, als handele es sich um eine Lösung, da proprietäre Software das "
 "Problem ist."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -347,40 +349,18 @@
 "participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
 "must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
-"Ein ruinöser Kompromiss hat nicht nur ein nachteiligen Einfluss auf andere. "
-"Er kann auch eigene Werte durch kognitive Dissonanz verzerren. Wenn Sie "
-"bestimmte Werte haben, aber Ihre Handlungen widersprüchliche Werte "
+"Ein ruinöser Kompromiss hat nicht nur einen nachteiligen Einfluss auf "
+"andere. Er kann auch eigene Werte durch kognitive Dissonanz verzerren. Wenn "
+"Sie bestimmte Werte haben, aber Ihre Handlungen widersprüchliche Werte "
 "implizieren, werden Sie wahrscheinlich Ihre Werte oder Ihre Handlungen "
-"ändern, um den Widerspruch zu lösen. Auf diese Art scheuen Projekte, die 
nur "
-"den praktischen Nutzen anführen oder Menschen in Richtung unfreie Software "
+"ändern, um den Widerspruch zu lösen. Daher scheuen Projekte, die nur den "
+"praktischen Nutzen anführen oder Menschen in Richtung unfreie Software "
 "lenken, fast immer davor zurück, sogar <em>vorzuschlagen</em>, dass unfreie "
-"Software unethisch ist. Sowohl für ihre Teilnehmer als auch für die "
+"Software unethisch ist. Sowohl für ihre Mitwirkenden als auch für die "
 "Öffentlichkeit verstärken sie Verbraucherwerte. Wir müssen diese 
Kompromisse "
 "ablehnen, wenn wir unsere Werte aufrecht halten wollen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you want to move to free software without compromising the goal of
-# | freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's
-# | resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that
-# | work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux
-# | distros</a> to install, and {+<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>+}
-# | thousands of free software [-packages-] {+packages</a>+} that work in a
-# | 100 percent free software environment.  If you want to help the community
-# | stay on the road to freedom, one important way is to publicly uphold
-# | citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or what
-# | to do, cite the values of freedom and community and argue from them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
-#| "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
-#| "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
-#| "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
-#| "them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -394,34 +374,26 @@
 "argue from them."
 msgstr ""
 "Wenn Sie auf Freie Software umsteigen möchten, ohne das Ziel der Freiheit zu 
"
-"kompromittieren, finden Sie im <a href=\"http://www.fsf.org/resources";
-"\">Freie Software-Ressourcen</a>-Bereich der FSF Hardware- und "
-"Rechnerkonfigurationen, die mit Freie Software arbeiten, <a href=\"/distros/"
-"free-distros\">völlig freie GNU/Linux-Distributionen</a> ready-to-install "
-"und Tausende von freien Softwarepaketen, die in einer 100-prozentig freien "
-"Softwareumgebung arbeiten. Wenn Sie der Gemeinschaft helfen möchten, auf der 
"
-"Straße zur Freiheit zu bleiben, ist eine wichtige Möglichkeit, bürgerliche 
"
-"Werte öffentlich zu unterstützen. Wenn Menschen darüber sprechen, was gut "
-"oder schlecht oder was zu tun ist, werden die Werte der Freiheit und der "
-"Gemeinschaft zitiert und argumentieren von ihnen."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | A road that lets you go faster is [-no improvement-] {+not better+} if it
-# | leads to the wrong place.  Compromise is essential to achieve an ambitious
-# | goal, but beware of compromises that lead away from the goal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-#| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
-#| "of compromises that lead away from the goal."
+"kompromittieren, beachten Sie den <a href=\"http://www.fsf.org/resources";
+"\">Freie Software-Ressourcen</a>-Bereich der FSF. Dort sind Hardware- und "
+"Rechnerkonfigurationen aufgeführt, die mit freier Software, installierbare "
+"und <a href=\"/distros/free-distros\">völlig freie 
GNU/Linux-Distributionen</"
+"a> und <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>tausende freie Softwarepakete</"
+"a>, die unter einer 100&#160;%ig freien Softwareumgebung arbeiten. Wenn Sie "
+"der Gemeinschaft helfen möchten, länger auf dem Weg zur Freiheit zu 
bleiben, "
+"ist eine wichtige Möglichkeit, bürgerliche Werte öffentlich zu 
unterstützen. "
+"Wenn Menschen darüber sprechen, was gut oder schlecht oder was zu tun ist, "
+"nennen Sie die Werte der Freiheit und Gemeinschaft und sprechen von ihnen."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Eine Straße, die Sie schneller gehen lässt, ist keine Verbesserung, wenn 
sie "
-"an die falsche Adresse führt. Kompromiss ist ein ehrgeiziges Ziel zu "
-"erreichen, aber Vorsicht vor Kompromissen, die vom Ziel wegführen."
+"Ein Weg, die Sie schneller gehen lässt, ist nicht bessere, wenn er an den "
+"falschen ort führt. Kompromisse sind entscheidend, um ein ehrgeiziges Ziel "
+"zu erreichen, aber Vorsicht vor Kompromissen, die vom Ziel wegführen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,9 +403,8 @@
 msgstr ""
 "Für einen ähnlichen Punkt in einem anderen Lebensbereich siehe <a href="
 "\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-";
-"behaviour-change\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>&#8218;Nudge&#8216; is "
-"not enough</em> (The Guardian, 2011)</a> &#8222;Ein Stubs ist nicht "
-"genug&#8220;."
+"behaviour-change\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em><q><q>Nudge</q> is not "
+"enough</q></em> (The Guardian 2011)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -480,9 +451,7 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>."
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -499,12 +468,48 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzung dieser Seite"
+#~ msgid ""
+#~ "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermeidung ruinöser Kompromisse - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to move to free software without compromising the goal of "
+#~ "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
+#~ "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
+#~ "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
+#~ "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
+#~ "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
+#~ "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
+#~ "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
+#~ "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie auf Freie Software umsteigen möchten, ohne das Ziel der Freiheit 
"
+#~ "zu kompromittieren, finden Sie im <a href=\"http://www.fsf.org/resources";
+#~ "\">Freie Software-Ressourcen</a>-Bereich der FSF Hardware- und "
+#~ "Rechnerkonfigurationen, die mit Freie Software arbeiten, <a href=\"/"
+#~ "distros/free-distros\">völlig freie GNU/Linux-Distributionen</a> 
ready-to-"
+#~ "install und Tausende von freien Softwarepaketen, die in einer 100-"
+#~ "prozentig freien Softwareumgebung arbeiten. Wenn Sie der Gemeinschaft "
+#~ "helfen möchten, auf der Straße zur Freiheit zu bleiben, ist eine 
wichtige "
+#~ "Möglichkeit, bürgerliche Werte öffentlich zu unterstützen. Wenn 
Menschen "
+#~ "darüber sprechen, was gut oder schlecht oder was zu tun ist, werden die "
+#~ "Werte der Freiheit und der Gemeinschaft zitiert und argumentieren von "
+#~ "ihnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
+#~ "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
+#~ "of compromises that lead away from the goal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Straße, die Sie schneller gehen lässt, ist keine Verbesserung, wenn 
"
+#~ "sie an die falsche Adresse führt. Kompromiss ist ein ehrgeiziges Ziel zu "
+#~ "erreichen, aber Vorsicht vor Kompromissen, die vom Ziel wegführen."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]