www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.de.po
Date: Mon, 06 May 2013 15:49:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/05/06 15:49:33

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.de.po 

Log message:
        Gnunified and updated; minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.de.po
diff -N linux-and-gnu.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.de.po 6 May 2013 15:49:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,608 @@
+# German translation of http://gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, 
Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Richard Steuer <address@hidden>, 2002.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-06 07:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Linux und GNU - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Was gibt’s Neues"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Neue Freie Software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU System"
+msgstr "Linux und das GNU-System"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie auch in <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq"
+"\"><em>GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</em></a> und <a href=\"/gnu/why-"
+"gnu-linux\"><em>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</em></a>."
+
+# seltsame Wendung der Dinge
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Viele Rechnernutzer führen jeden Tag eine modifizierte Version des <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">GNU-Systems</a> aus, ohne es zu "
+"wissen. Durch eine eigenartige Wendung der Ereignisse wird die Version von "
+"GNU, die heute weit verbreitet ist, oft „Linux“ genannt, und viele Nutzer 
"
+"sind sich dessen <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\">nicht "
+"bewusst</a>, dass es im Grunde das GNU-System ist, entwickelt durch das <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history\">GNU-Projekt</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Es gibt wahrhaft ein Linux und diese Menschen benutzen es, aber es ist nur "
+"ein Teil des Systems, das sie benutzen. Linux ist der Betriebssystemkern: "
+"das Programm im System, das die Ressourcen des Systems an die anderen "
+"Programme zuteilt. Der Systemkern ist ein wesentlicher Teil eines "
+"Betriebssystems, aber an sich unbrauchbar; er kann nur im Kontext mit einem "
+"kompletten Betriebssystem fungieren. Linux wird üblicherweise in Kombination 
"
+"mit dem GNU-Betriebssystem benutzt: das ganze System ist grundsätzlich GNU "
+"mit Linux&#160;&#8209;&#160;oder GNU/Linux. All die sogenannten „Linux“-"
+"Distributionen sind tatsächlich GNU/Linux-Distributionen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Viele Benutzer verstehen nicht den Unterschied zwischen dem Systemkern, "
+"nämlich Linux, und dem Gesamtsystem, dass sie auch „Linux“ nennen. Diese 
"
+"missverständliche Verwendung des Namens begünstigt nicht das Verstehen. "
+"Diese Benutzer denken oftmals, dass Linus Torvalds das gesamte "
+"Betriebssystem 1991 mit ein bisschen Hilfe entwickelte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programmierer wissen im Allgemeinen, dass Linux ein Betriebssystemkern ist. "
+"Da sie aber im Allgemeinen ebenso selbstverständlich „Linux“ als "
+"Gesamtsystem hörten, stellen sie sich häufig eine Geschichte vor, die das "
+"Benennen des Gesamtsystems nach dem Systemkern rechtfertigen würde. "
+"Beispielsweise waren viele davon überzeugt, dass, sobald Linus Torvalds das "
+"Schreiben des Linux-Systemkerns beendete, sich seine Nutzer nach anderer "
+"freier Software umgucken würde, um dann diese zu nutzen, und entdeckten, "
+"dass (ohne besonderen Grund) fast alles Notwendige für ein unixähnliches "
+"System bereits verfügbar war."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Was sie vorfanden war kein Unfall&#160;&#8209;&#160;es war das (noch "
+"unvollständige) GNU-System. Die verfügbare <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\"><em>Freie Software</em></a> trug zu einem Komplettsystem bei, weil das "
+"GNU-Projekt seit 1984 an einem gearbeitet hatte. Im <a href=\"/gnu/manifesto"
+"\">GNU-Manifest</a> erklärten wir das Ziel, ein freies, unixähnliches 
System "
+"namens GNU zu entwickeln. Die <a href=\"/gnu/initial-announcement"
+"\">ursprüngliche Ankündigung</a> des GNU-Projekts umreißt auch einige der "
+"ursprünglichen Pläne für das GNU-System. Als mit Linux begonnen wurde, war 
"
+"GNU fast fertig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Die meisten Freie-Software-Projekte haben das Ziel, ein bestimmtes Programm "
+"für eine bestimmte Aufgabe zu entwickeln. Zum Beispiel hat sich Linus "
+"Torvalds vorgenommen, einen unixähnlichen Systemkern (Linux) zu schreiben; "
+"Donald Knuth ein Textsatzprogramm (TeX); und Bob Scheifler ein Fenstersystem "
+"(das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Window System</span>). Es ist "
+"natürlich, den Beitrag eines solchen Projektes an bestimmten Programmen zu "
+"messen, die aus diesem Projekt kamen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Zu welchem Schluss würden wir bei dem Versuch kommen, den Beitrag des GNU-"
+"Projekts danach zu messen? Ein CD-ROM-Anbieter fand heraus, dass in deren "
+"„Linux-Distribution“ <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU-"
+"Software</a> mit etwa 28&#160;% der größte einzelne Anteil des gesamten "
+"Quellcodes war. Und das waren einige der wesentlichen Hauptkomponenten, ohne "
+"die es überhaupt kein System geben würde. Linux selbst machte ungefähr "
+"3&#160;% aus (2008 sind die Anteile ähnlich: im <em>Haupt</em>-Projektarchiv 
"
+"von gNewSense Linux 1,5&#160;% und GNU-Pakete 15&#160;%). Wenn man also "
+"vorhätte einen Namen für das System basierend darauf auszuwählen, wer die "
+"Programme im System geschrieben hat, wäre die entsprechendste einzige "
+"Antwort <em>GNU</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Aber das ist nicht der richtige Weg, um die Angelegenheit zu beurteilen. Das "
+"GNU-Projekt war und ist kein Projekt, um bestimmte Softwarepakete zu "
+"entwickeln. Es war kein Projekt <a href=\"/software/gcc/\">um einen C-"
+"Compiler zu entwickeln</a>, obgleich wir das taten. Es war kein Projekt, um "
+"einen Texteditor zu entwickeln, obgleich wir einen entwickelten. Das GNU-"
+"Projekt hat sich vorgenommen, <em>ein vollständig freies, unixähnliches "
+"System</em> zu entwickeln: GNU."
+
+# ab hier Korrekturlesen, 2.5.2013
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Viele haben maßgebliche Beiträge zu der freien Software im System 
geleistet, "
+"und sie alle verdienen Anerkennung für ihre Software. Aber der Grund ist, "
+"weshalb es <em>ein integriertes System</em>&#160;&#8209;&#160;und nicht nur "
+"eine Sammlung nützlicher Programme&#160;&#8209;&#160;ist, weil sich das GNU-"
+"Projekt vorgenommen hat, es zu einem zu machen. Wir fertigten eine Liste der "
+"benötigten Programme an, um ein <em>vollständig</em> freies System zu "
+"entwickeln, und systematisch fanden und schrieben oder fanden wir Personen, "
+"um alles auf der Liste zu schreiben. Wir schrieben wesentliche, aber wenig "
+"aufregende <a href=\"#unexciting\" id=\"unexciting-ref\">(1)</a> "
+"Komponenten, da man ohne sie kein System haben kann. Einige unserer "
+"Systemkomponenten, die Programmierwerkzeuge, wurden unter Programmierern "
+"eigenständig populär, aber wir schrieben auch viele Komponenten, die keine "
+"Werkzeuge <a href=\"#nottools\" id=\"nottools-ref\">(2)</a> sind. Wir "
+"entwickelten sogar ein Schachspiel, GNU Chess, weil ein Gesamtsystem auch "
+"Spiele braucht."
+
+# '/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html' is empty!
+# --> use "old" page   '/software/hurd/hurd-and-linux' instead.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Anfang der 90er hatten wir das gesamte System, abgesehen vom Systemkern, "
+"zusammengestellt. Wir arbeiteten ebenfalls an einem Systemkern, dem <a href="
+"\"/software/hurd/hurd\">GNU Hurd</a>, der auf Mach aufsetzt. Die Entwicklung "
+"dieses Systemkerns ist sehr viel schwieriger gewesen, als wir angenommen "
+"hatten; <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux\">GNU Hurd begann 2001 "
+"zuverlässig zu arbeiten</a>, aber ist weit davon entfernt, allgemein "
+"benutzbar zu sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
+#| "GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of "
+#| "the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+"system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
+"system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the GNU "
+"system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
+msgstr ""
+"Glücklicherweise mussten wir wegen Linux nicht auf Hurd warten. Nachdem "
+"Torvalds im Jahr 1992 Linux freigegebenen hatte, füllte es die letzte große 
"
+"Lücke im GNU-System. Man konnte dann <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\" title=\"Notes for linux "
+"release 0.01 (engl.)\">Linux mit dem GNU-System kombinieren</a>, um ein "
+"vollständig freies System zu erhalten&#160;&#8209;&#160;eine Version des 
GNU-"
+"Systems, das auch Linux enthielt. Das GNU/Linux-System, mit anderen Worten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Das Zusammenfügen hört sich einfach an, war aber keine triviale Aufgabe. "
+"Einige GNU-Komponenten <a href=\"#somecomponents\" id=\"somecomponents-ref"
+"\">(3)</a> benötigten eine erhebliche Änderung, um mit Linux zu arbeiten. "
+"Die Integration eines kompletten Systems zu einer Distribution, die "
+"<em>sofort einsatzbereit</em> sein würde, war ebenfalls eine große Aufgabe. 
"
+"Es musste die Frage gelöst werden, wie man das System installiert und "
+"startet&#160;&#8209;&#160;ein Problem, dass wir noch nicht angepackt hatten, "
+"weil wir diesen Punkt noch nicht erreicht hatten. Daher leisteten die "
+"Personen, die die verschiedenen Systemdistributionen entwickelten, sehr viel "
+"maßgebliche Arbeit. Aber es war Arbeit, die&#160;&#8209;&#160;in der Natur "
+"der Sache&#160;&#8209;&#160;sicher war, von jemand erledigt zu werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Das GNU-Projekt unterstützt GNU/Linux-Systeme als auch <em>das</em> GNU-"
+"System. Die <a href=\"http://fsf.org/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation (FSF)</a> unterstützte die Überarbeitung der Linux-"
+"bedingten Erweiterungen zur GNU C-Bibliothek finanziell, sodass diese nun "
+"gut integriert sind und die neuesten GNU/Linux-Systeme die aktuelle Freigabe "
+"der Bibliothek nutzen, ohne Änderungen vornehmen zu müssen. Die FSF "
+"unterstützte auch ein frühes Stadium der Entwicklung von Debian GNU/Linux "
+"finanziell."
+
+# ohne 'computer facilities for' auf Deutsch lesbarer.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
+#| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
+#| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
+#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer "
+#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://ututo.org";
+#| "\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig gibt es viele verschiedene Varianten des GNU/Linux-Systems "
+"(vielfach <em>Distributionen</em> genannt). Die meisten enthalten unfreie "
+"Software&#160;&#8209;&#160;deren Entwickler folgen der mit Linux anstatt der "
+"von GNU verbundenen Philosophie. Aber es gibt auch <a href=\"/distros/"
+"\">völlig freie GNU/Linux-Distributionen</a>. Die FSF unterstützt zwei "
+"dieser Distributionen: <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>Ututo</a> "
+"und <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Eine freie GNU/Linux-Distribution ist nicht nur ein Frage verschiedene "
+"unfreie Programme zu beseitigen. Heutzutage enthält die übliche Version von 
"
+"Linux auch unfreie Programme. Diese Programme sollen beim Start des Systems "
+"in Ein-/Ausgabegeräte geladen werden und sind als lange Zahlenreihen im "
+"„Quellcode“ von Linux enthalten. Somit beinhaltet die Pflege freier GNU/"
+"Linux-Distributionen nun ebenfalls die Pflege einer <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/linux\">freien Version von Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ob Sie GNU/Linux benutzen oder nicht, bitte irritieren Sie die "
+"Öffentlichkeit nicht durch doppeldeutiges Verwenden des Namens „Linux“. "
+"Linux ist der Betriebssystemkern, einer der unbedingt erforderlichen "
+"Hauptkomponenten des Systems. Das System als Ganzes ist grundsätzlich das "
+"GNU-System mit hinzugefügtem Linux. Wenn Sie über diese Kombination "
+"sprechen, nennen Sie es bitte <em>GNU/Linux</em>."
+
+# 'foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux' invalid;
+# its forwarding / search result of 'Linux' is counterproductive; rather a 
"hoax".
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Möchten Sie auf <em>GNU/Linux</em> verweisen, ist dieser Artikel sowie <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project\" title=\"Über das GNU-Projekt\">http://www.gnu.";
+"org/gnu/the-gnu-project.html</a> eine gute Wahl. Wenn Sie den "
+"Betriebssystemkern Linux erwähnen und darauf verweisen möchten, ist <a 
href="
+"\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";>http://foldoc.doc.ic.";
+"ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> eine brauchbare Adresse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Nachtrag: Abgesehen von GNU hat auch ein anderes Projekt ein freies, "
+"unixähnliches Betriebssystem unabhängig angefertigt. Dieses System ist als "
+"BSD bekannt und wurde an der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">University of "
+"California, Berkeley</span>, entwickelt. In den 80ern war es unfrei, wurde "
+"aber Anfang der 90er frei. Ein gegenwärtig <a href=\"#newersystems\" id="
+"\"newersystems-ref\">(4)</a> existierendes freies Betriebssystem ist "
+"höchstwahrscheinlich entweder eine Variante des GNU- oder geistiges Kind des 
"
+"BSD-Systems."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Manchmal wird gefragt, ob BSD auch eine Version von GNU wie GNU/Linux sei. "
+"Die BSD-Entwickler wurden angeregt, ihren Quellcode zu freier Software am "
+"Beispiel des GNU-Projekts zu machen, und nachdrückliche Appelle von GNU-"
+"Aktivisten halfen sie zu überzeugen, aber der Quellcode hatte kaum "
+"Überschneidungen mit GNU. BSD-Systeme nutzen heute einige GNU-Programme wie "
+"das GNU-System und seine Varianten ebenso einige BSD-Programme nutzen; "
+"allerdings, als Ganzes betrachtet, sind sie zwei verschiedene Systeme, die "
+"separat entwickelt wurden. Die BSD-Entwickler schrieben keinen Systemkern "
+"und fügten diesen dem GNU-System hinzu, daher würde ein Name wie GNU/BSD 
der "
+"Situation <a href=\"#gnubsd\" id=\"gnubsd-ref\">(5)</a>) nicht gerecht "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Anmerkungen:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\" href=\"#unexciting-ref\">↗</a> Diese wenig 
aufregenden, "
+"aber notwendigen Komponenten umfassen den GNU Assembler <em>GAS</em> und den "
+"Linker <em>GLD</em>, die beide nun Teil von <a href=\"/software/binutils/"
+"\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a> und weiteren "
+"Paketen sind."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\" href=\"#nottools-ref\">↗</a> Beispielsweisedie sind die "
+"Bourne Again SHell (BASH), der PostScript Interpreter <a href=\"/software/"
+"ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> und die <a href=\"/software/"
+"libc/libc.html\">GNU C-Bibliothek</a> keine Programmierwerkzeuge. Auch "
+"GNUCash, GNOME und GNU Chess nicht."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\" href=\"#somecomponents-ref\">↗</a> Zum Beispiel 
die "
+"<a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C-Bibliothek</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\" href=\"#newersystems-ref\">↗</a>Seitdem dies "
+"geschrieben wurde, ist ein nahezu-ganz-freies Windows-ähnliches System "
+"entwickelt worden, aber technisch ist es GNU oder Unix überhaupt nicht "
+"ähnlich, so dass es nicht wirklich Einfluss auf dieses Anliegen hat. Der "
+"Großteil des Systemkerns von Solaris wurde frei gemacht, aber würde man "
+"daraus ein freies System machen wollen, abgesehen von der Ersetzung der "
+"fehlenden Teile des Systemkerns, würde man es auch bei GNU oder BSD machen "
+"müssen."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\" href=\"#gnubsd-ref\">↗</a> Auf der anderen Seite wurde, in 
"
+"den Jahren seitdem dieser Artikel geschrieben wurde, die GNU C-Bibliothek "
+"auf mehrere Versionen des BSD-Systemkerns portiert, was es einfach machte, "
+"das GNU-System mit diesem zu kombinieren. Ebenso wie GNU/Linux sind diese in "
+"der Tat Varianten von GNU und werden daher beispielsweise GNU/kFreeBSD und "
+"GNU/kNetBSD, abhängig vom Systemkern des Systems, genannt. Gewöhnliche "
+"Benutzer mit typischen Arbeitsoberflächen können zwischen GNU/Linux und 
GNU/"
+"*BSD kaum unterscheiden."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Richard Steuer, 2002. Joerg Kohne, 2013 "
+"(vollständig überarbeitet &amp; aktualisiert)."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]