www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/distros/po common-distros.hr.po
Date: Thu, 02 May 2013 08:40:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/02 08:40:31

Added files:
        distros/po     : common-distros.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: common-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: common-distros.hr.po
diff -N common-distros.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.hr.po        2 May 2013 08:40:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,544 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave - GNU projekt - Zaklada za "
+"slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "Objašnjenje zašto ne odobravamo druge sustave"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
+"system distros."
+msgstr ""
+"Često smo pitani zašto ne odobravamo partikularni sustav&mdash;obično "
+"popularnu GNU/Linux distribuciju. Kratak odgovor na to pitanje je da one ne "
+"slijede <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">smjernice za distribucije slobodnog sustava</a>. Ali pošto nije uvijek "
+"očito na koji način partikularni sustav ne slijedi smjernice, ovaj popis "
+"daje više informacija o problemima određenih dobro znanih neslobodnih "
+"distribucija sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Da biste saznali više o GNU/Linux sustavima koje odobravamo, pogledajte naš 
"
+"popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">slobodnih GNU/Linux "
+"distribucija</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Osim kad je navedeno, sve distribucije popisane na ovoj stranici ne slijede "
+"smjernice na barem dva važna načina:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"Nemaju politiku uključivanja <em>samo</em> slobodnog softvera, i uklanjanja "
+"neslobodnog softvera ako je otkriveni. Većina njih uopće nemaju jasnu "
+"politiku koji softver će prihvatiti, a koji odbaciti. Distribucije koje "
+"imaju takva pravila, na nesreću nisu dovoljno stroge, kako je objašnjeno "
+"ispod."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
+"blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"Jezgra koju distribuiraju (u većini slučajeva, Linux) uključuje &ldquo;"
+"blobove&rdquo;: dijelove objektnog koda distribuiranog bez izvornog koda, "
+"obično <i>firmware</i> za pokretanje određenog uređaja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
+"alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do not "
+"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
+"distro, we do not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+"Ovdje je popis nekih popularnih neslobodnih GNU/Linux distribucija u "
+"abecednom redu, sa kratkim bilješkama o tome na koji način ne slijede "
+"smjernice. Ne ciljamo na potpunost; jednom kada znamo razloge zašto ne "
+"možemo odobriti određenu distribuciju, ne nastavljamo tražiti sve razloge."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
+"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
+"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
+"Distribucija se možda promijenila od kada smo zadnji put osvježili "
+"informacije o njoj; ako mislite da je jedan od problema spomenut ovdje "
+"ispravljen, molimo vas <a href=\"mailto:address@hidden";>dajte nam do "
+"znanja</a>. No, proučiti ćemo i odobriti distribuciju samo ako njezini "
+"developeri pitaju za naše odobrenje."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux.  "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
+msgstr ""
+"Arch ima dva uobičajena problema: nema jasnog pravila o tome koji softver "
+"može biti uključen, i neslobodni blobovi su isporučeni s njihovom jezgrom: 
"
+"Linux. Arch isto tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog "
+"softvera kroz njihove normalne kanale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Canaima"
+msgstr "Canaima"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government to "
+"distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
+"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
+msgstr ""
+"Canaima GNU/Linux je distribucija napravljena od strane vlade Venezuele da "
+"bi distribuirala računala sa GNU/Linux-om. Dok je sveukupni plan izvrstan, "
+"Canaima je manjkava zbog uključivanja neslobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which "
+"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
+"distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
+"nonfree applications including Flash Player."
+msgstr ""
+"Njezin glavni izbornik ima opciju, &ldquo;Instaliraj neslobodni "
+"softver&rdquo;, koja instalira sve neslobodne upravljačke programe (čak i "
+"one koji nisu nužni). Distribucija isto tako pruža blobove za jezgru: 
Linux, "
+"i poziva na instaliranje neslobodnih aplikacija, uključujući Flash Player."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Nismo svjesni problema u CentOS-u osim dva uobičajena: ne postoji jasna "
+"politika o tome koji softver može biti uključen, i neslobodni blobovi su "
+"isporučeni sa jezgrom Linux. Naravno, bez čvrstog pravila na mjestu, možda 
"
+"postoji drugi neslobodni softver koji nam je promaknuo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+"Društveni ugovor Debian-a izjavljuje da je cilj napraviti od Debian-a u "
+"potpunosti slobodan softver, i Debian savjesno drži neslobodni softver izvan 
"
+"službenog Debian sustava. Međutim, Debian isto tako pruža repozitorij "
+"neslobodnog softvera. Prema projektu, taj softver &ldquo;nije dio Debian "
+"sustava,&rdquo; ali repozitorij se nalazi na mnogim glavnim poslužiteljima "
+"projekta, i ljudi mogu smjesta saznati za te neslobodne pakete "
+"pregledavanjem Debian-ove mrežne baze podataka paketa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
+msgstr ""
+"Postoji i &ldquo;contrib&rdquo; repozitorij; njegovi paketi su slobodni, ali "
+"neki od njih postoje da učitaju odvojeno distribuirane vlasničke programe. "
+"Ovo isto nije temeljito odvojeno od glavne Debian distribucije."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine."
+msgstr ""
+"Prijašnje inačice Debian-a su uključivale neslobodne blobove sa jezgrom "
+"Linux. Objavom Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) u veljači 2011., ti "
+"blobovi su uklonjeni iz glavne distribucije u odvojene pakete u neslobodnom "
+"repozitoriju. Međutim, problem dijelom ostaje: instalacijski program u nekim 
"
+"slučajevima preporuča te neslobodne <i>firmware</i> datoteke za periferije "
+"stroja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora ima jasnu politiku o tome što može biti uključeno u distribuciju, i 
"
+"čini se da je ta politika pažljivo slijeđena. Politika zahtijeva da 
većina "
+"softvera i svi fontovi budu dostupni pod slobodnom licencom, ali radi "
+"iznimku za određene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i>. Na nesreću, odluka 
u "
+"politici da se dopusti taj <i>firmware</i> sprječava Fedoru da ispuni "
+"smjernice za distribucije slobodnog sustava."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo olakšava instalaciju određenog broja neslobodnih programa kroz 
njihov "
+"primarni paketni sustav."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva ima izjavljenu politiku o tome što se može uključiti u glavni "
+"sustav. Ta politika je bazirana na Fedori, što znači da isto i dopušta "
+"određene vrste neslobodnog <i>firmwarea</i> da bude uključen. Povrh toga, "
+"dozvoljava uključivanje softvera objavljenoga pod izvornom umjetničkom "
+"licencom (<i>Artistic Licence</i>), iako je to neslobodna licenca."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"Madriva isto tako pruža neslobodni softver kroz posvećene repozitorije."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software.  This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE nudi svojim korisnicima repozitorij neslobodnog softvera. To je "
+"primjer kako je <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">&ldquo;otvoreno&rdquo; slabije od &ldquo;slobodnog&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Red Hat-ova <i>enterprise</i> distribucija primarno slijedi istu politiku "
+"oko licenci kao i Fedora, s jednom iznimkom. Prema tome, ne odobravamo je iz "
+"<a href=\"#Fedora\">istih razloga</a>. Još k tome, Red Hat nema politiku "
+"protiv toga da neslobodni softver bude dostupan za sustav kroz dopunske "
+"distribucijske kanale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
+msgstr ""
+"Slackware ima dva uobičajena problema: ne postoji jasna politika o tome koji 
"
+"softver može biti uključen, i neslobodni blobovi su uključeni u jezgri "
+"Linux. Isto tako isporučuje se s neslobodnim programom xv za pregled slika. "
+"Naravno, bez čvrste politike na mjestu, može postojati i drugi neslobodni "
+"softver koji je uključen a promaknuo nam je."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"U dodatku sa dva uobičajena problema, nekoliko neslobodnih softverskih "
+"programa su dostupni za preuzimanje kroz SUSE službeni FTP poslužitelj."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu pruža specifične repozitorije neslobodnog softvera, i Canonical "
+"izričito promovira i preporuča neslobodni softver pod Ubuntu imenom u nekim 
"
+"njihovim distribucijskim kanalima. Ubuntu nudi opciju da se instalira samo "
+"slobodan softver, što znači da isto i nudi opciju da se instalira 
neslobodni "
+"softver. K tome, inačica jezgre Linux, uključena u Ubuntu sadrži "
+"<i>firmware</i> blobove."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
+"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
+msgstr ""
+"Ubuntu politika oko zaštitnih znakova zabranjuje komercijalnu ponovnu "
+"distribuciju točne Ubuntu kopije, time osporavajući važnu slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-";
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
+"searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to buy "
+"things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether Ubuntu "
+"is free software, but it is a violation of users' privacy.  It also "
+"encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment of workers, authors "
+"and publishers."
+msgstr ""
+"Od listopada 2012., Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-";
+"ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">Å¡alje osobne podatke o pretragama "
+"korisnika</a> poslužitelju koji pripada Canonicalu, koji šalje natrag "
+"reklame za kupovinu stvari s Amazona. To, strogo govoreći, ne utječe na to "
+"da li je Ubuntu slobodan softver, ali je povreda privatnosti korisnika. Isto "
+"tako i ohrabruje kupnju od Amazona, kompanije <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">asocirane sa DRM-om</a> kao i maltretiranje "
+"radnika, autora i izdavača."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
+"persists in keeping a malicious feature in its version of a program."
+msgstr ""
+"Ovaj oglasni program (<i>adware</i>) je jedna od rijetkih prilika u kojoj "
+"developer slobodnog softvera ustraje u čuvanju maliciozne značajke u svojoj 
"
+"inačici programa."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr "Neke druge distribucije"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr "Ovdje raspravljamo o nekim sustavima koji nisu GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "BSD sustavi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD svi uključuju instrukcije za preuzimanje "
+"neslobodnih programa u njihovim sustavima za prenošenje. U dodatku s tim, "
+"njihove jezgre uključuju neslobodne <i>firmware</i> blobove."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
+"&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions (called &ldquo;projects&rdquo; by BSD "
+"developers) have the policy of not including those.  That is the right "
+"policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions "
+"&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
+"talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"Neslobodni <i>firmware</i> programi koji se koriste sa jezgrom Linux, se "
+"nazivaju &ldquo;blobovi&rdquo; i na taj način koristimo taj termin. U BSD "
+"načinu govora, termin &ldquo;blob&rdquo; znači nešto drugo: neslobodni "
+"upravljački program. OpenBSD i možda druge BSD distribucije (zvane &ldquo;"
+"projekti&rdquo; od strane BSD developera) imaju politiku njihovog ne "
+"uključivanja. To je ispravna politika, što se tiče upravljačkih programa; 
"
+"ali kada developeri kažu da te distribucije &ldquo;ne sadrže 
blobove&rdquo;, "
+"to prouzrokuje pogrešno shvaćanje. Oni ne govore o <i>firmware</i> 
blobovima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
+"that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Niti jedna BSD distribucija nema politike protiv vlasničkog, isključivo "
+"binarnog, <i>firmwarea</i> koji može biti učitan čak i od strane slobodnih 
"
+"upravljačkih programa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haiku uključuje neki softver čija izmjena nije dopuštena. Isto tako "
+"uključuje i neslobodne <i>firmware</i> blobove."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr "CyanogenMod"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+"Ova izmijenjena inačica Android-a sadrži neslobodne biblioteke. Isto tako i 
"
+"objašnjava kako instalirati neslobodne aplikacije koje Google distribuira sa 
"
+"Android-om."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]